Inhaltszusammenfassung für Silvercrest 409631 2207
Seite 1
ESPRESSO MACHINE / ESPRESSOMASCHINE / MACHINE À EXPRESSO SEM 1100 C4 ESPRESSO MACHINE ESPRESSOMASCHINE Operating instructions Bedienungsanleitung MACHINE À EXPRESSO ESPRESSOMACHINE Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing ESPRESSO KÁVOVAR EKSPRES DO KAWY Návod k obsluze Instrukcja obsługi KÁVOVAR CAFETERA ESPRESSO Návod na obsluhu Instrucciones de uso ESPRESSOMASKINE MACCHINA PER CAFFÈ...
Seite 2
GB / IE Operating instructions Page DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite FR / BE Mode d’emploi Page NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina Návod k obsluze Strana Instrukcja obsługi Strona Návod na obsluhu Strana Instrucciones de uso Página Betjeningsvejledning Side Istruzioni per l'uso Pagina Használati utasítás...
Seite 4
Contents Introduction ..........2 Warnings .
Seite 5
Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instruc- tions.
Seite 6
Intended use The device is designed exclusively for the preparation of espresso/cappuccino and for frothing milk. It is exclusively intended for use in private households. Do not use it for commercial applications. The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the scope described.
Seite 7
Safety instructions To ensure safe operation of the appliance, follow the safety guidelines set out below: WARNING! RISK OF INJURY! Prior to use, check the appliance for visible external dam- ► age. Do not operate an appliance that has been damaged or dropped.
Seite 8
WARNING! RISK OF INJURY! Never touch the appliance with wet or moist hands. ► To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power ► cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. Risk of burns! During use, some parts become very hot! ►...
Seite 9
CAUTION! PROPERTY DAMAGE! Never leave the appliance unattended during operation. ► Do not use an external timer switch or a separate remote ► control system to operate the appliance. Do not operate the appliance in rooms where the tempera- ► tures are below or around 0°C.
Seite 10
Appliance elements Figure A: 1 On/Off switch „ON / OFF“ 2 Temperature indicator 3 “Espresso” button 4 “Steam” button 5 White control lamp “Steam” 6 Storage space 7 Steam control 8 Handle 9 Water tank 0 Milk frother q Drip grille w Drip tray e Opening for the red float r Hot water shower...
Seite 11
Technical data Mains voltage 220 – 240 V ∼ (alternating current), 50‒60 Hz Rated power 1100 W Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar) Food-safe Temperature display The temperature indicator 2 indicates how far the appliance has heated up. As soon as you switch the appliance on, it starts heating up until the pointer is ”.
Seite 12
First use Pull out the water tank 9 and remove the orange transport lock from the water outlet. 2) Clean the sieve holder i, the measuring spoon a, the espresso sieve o p, the drip grille q and the water tank 9 as described in the section “Cleaning and Care”.
Seite 13
Heating after a long time of inactivity / during first use If you have not used it for some time, preheat the appliance as follows: 1) Fill the water tank 9 with tap water. 2) Place either the large o or the small espresso sieve p in the sieve holder i: –...
Seite 14
3) Place the sieve holder i in the appliance by inserting the “INSERT” mark, which is located next to the hot water shower r, into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder i is facing the front (“LOCK”...
Seite 15
Preparing espresso NOTE Always ensure that the espresso sieve o p is clean and free of coffee ► powder residues. 1) When the appliance is heated up: To prepare an espresso, place the small espresso sieve p into the sieve holder i.
Seite 16
8) Switch the appliance off with the on/off switch 1. NOTE 3 or “Steam” 4 buttons are not pressed for ► If the “Espresso” about 30 minutes, the appliance switches off automatically. 9) After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve o p. Remove the sieve holder i from the appliance.
Seite 17
8) Slowly turn the steam control 7 in the direction “ “. 9) Move the frothing container around in a circular motion while keeping the tip of the nozzle under the surface of the milk: deep enough that the milk does not spray out, but shallow enough to create a thick froth.
Seite 18
Tips for the perfect espresso One of the most important factors for making a good espresso is the so-called extraction time or flow time – in other words the duration of contact between coffee powder and hot water until the finished coffee has flowed into the cup. The extraction time depends chiefly on the quantity and grind of the coffee powder as well as its compactness.
Seite 19
Drawing hot water You can also use the milk frother 0 to draw hot water; for example, to dilute a coffee (café americano) or prepare tea. 1) Switch the appliance on using the On/Off switch 1. The operating lamp z lights up.
Seite 20
6) Wipe the nozzle under the casing with a damp cloth. If necessary, add a little mild detergent onto the cloth. After cleaning with detergent, always wipe off with a cloth moistened with clean water. Ensure that there is no detergent residue left on the nozzle.
Seite 21
NOTE The two espresso sieves o p, the measuring spoon a and the ► drip tray q are dishwasher-safe. Cleaning the appliance Clean the appliance with a moist cloth. If necessary, use a little detergent on the cloth. Ensure that the appliance is completely dry before the next use. Descaling the appliance CAUTION! PROPERTY DAMAGE! Do not generate steam when the descaler solution is in the water tank 9!
Seite 22
12) Repeat steps 10 to 11 once and then turn off the appliance. 13) After descaling, wipe off the appliance with a damp cloth to remove any splashes of the descaler solution. Ensure that the appliance is completely dry before the next use. You can order more descaler s via our customer service (see section “Ordering replacement parts”).
Seite 23
Troubleshooting Malfunction Cause Solution • Re-prepare the espresso • The espresso powder is too without compressing the moist and/or compressed powder as firmly; if neces- too tightly. sary, use new powder. The espresso no • Fill the water tank 9 with longer flows out.
Seite 24
Malfunction Cause Solution The pump stops • The pump stops after about 3 • Allow the appliance to cool during operation, the minutes of operation to prevent down before you use it "Espresso" control overheating. again. lamp t flashes. •Unplug the mains plug from All lamps 5 t z •...
Seite 25
Disposal of the packaging The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease of disposal and are therefore recyclable. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal, if necessary.
Seite 26
Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guide- lines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
Seite 27
Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk Service Ireland Tel.: 1800 101010 E-Mail: kompernass@lidl.ie IAN 409631_2207 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM...
Seite 28
Inhaltsverzeichnis Einführung ..........26 Warnhinweise .
Seite 29
Einführung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie- nungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Seite 30
Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten von Espresso/Cappuccino und dem Aufschäumen von Milch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs- gemäß.
Seite 31
Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise: WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äuße- ► re, sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern ►...
Seite 32
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten ► Händen an. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ► wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden- dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der ►...
Seite 33
ACHTUNG! SACHSCHADEN! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere ► Flüssig keiten. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose; ► ziehen Sie niemals am Kabel. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe- ► aufsichtigt. Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates ►...
Seite 34
Geräteelemente Abbildung A: 1 Ein-/Aus-Schalter „ON / OFF“ 2 Temperaturanzeige 3 Taste „Espresso“ 4 Taste „Dampf“ 5 weiße Kontrollleuchte „Dampf“ 6 Stellfläche 7 Dampfregler 8 Griff der Milchaufschäumdüse 9 Wassertank 0 Milchaufschäumdüse q Abtropfgitter w Abtropfschale e Aussparung für die rote Wasserstandanzeige r Heißwasserauslass t weiße Kontrollleuchte „Espresso“...
Seite 35
Technische Daten Netzspannung 220‒240 V ∼ (Wechselstrom), 50‒60 Hz Nennleistung 1100 W Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar) lebensmittelecht Die Temperaturanzeige Die Temperaturanzeige 2 zeigt an, wie hoch das Gerät aufgeheizt hat. Sobald Sie das Gerät einschalten, beginnt das Gerät aufzuheizen, bis der Zeiger ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „...
Seite 36
Erste Inbetriebnahme Entnehmen Sie den Wassertank 9 und entfernen Sie die orangene Transportsicherung vom Wasserauslass. 2) Reinigen Sie den Siebträger i, den Kaffeelöffel a, die Siebeinsätze o p, das Abtropfgitter q und den Wassertank 9 wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“...
Seite 37
Aufheizen nach längerer Standzeit / bei erster Inbetriebnahme Heizen Sie das Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben, folgender- maßen auf: 1) Füllen Sie Wasser in den Wassertank 9. 2) Legen Sie den großen o oder den kleinen Siebeinsatz p in den Siebträger i: –...
Seite 38
3) Setzen Sie den Siebträger i in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie- rung „INSERT“, die seitlich neben dem Heißwasserauslass r angebracht ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Griff des Siebträgers i nach vorne weist (Markierung „LOCK“). 4) Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger i.
Seite 39
Espresso zubereiten HINWEIS Stellen Sie immer sicher, dass der Siebeinsatz o p sauber und von ► Espressopulver-Resten befreit ist. 1) Wenn das Gerät aufgeheizt ist: Um einen Espresso zuzubereiten, setzen Sie den kleinen Siebeinsatz p in den Siebträger i ein. Um zwei Espressi zuzubereiten, setzen Sie den großen Siebeinsatz o in den Siebträger i ein.
Seite 40
7) Wenn die Tasse(n) bis zur gewünschten Menge gefüllt sind (ca. 20 ml je 3, so dass kein weiteres Tasse), drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ Wasser gepumpt wird. Sie können den Espresso nun trinken. 8) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 aus. HINWEIS 3 oder „Dampf“...
Seite 41
4. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte 4) Drücken Sie die Taste „Dampf“ „Dampf“ 5 durchgehend leuchtet. 5) Halten Sie ein leeres Gefäß unter die Milchaufschäumdüse 0. Drehen Sie langsam den Dampfregler 7 in Richtung „ “. Kondenswasser/Spritzer kommen aus der Düse. So werden die Düse und der Wasserkreislauf im Inneren des Gerätes gereinigt.
Seite 42
HINWEIS Die Kontrollleuchte „Espresso“ t blinkt ggf. schnell, wenn Sie die Taste ► 3 direkt nach der Herstellung von Milchschaum drü- „Espresso“ cken. Dies bedeutet, dass das Gerät für die Zubereitung eines optimalen Espressos zu stark aufgeheizt ist. Sie können entweder dennoch mit der Zubereitung eines Espressos fortfahren oder das Gerät abkühlen lassen.
Seite 43
Verwenden Sie nur Kaffeepulver für Espresso: Es ist in der Regel feiner gemahlen und außerdem stärker geröstet. Idealerweise nehmen Sie für eine Tasse Espresso ca. 7 g Kaffeepulver. Überfüllen Sie das Sieb nicht. Verdich- ten Sie das Kaffeepulver im Sieb mit dem Stopfer des Messlöffels a, ohne das Kaffeepulver zu einer zu kompakten Masse zu pressen.
Seite 44
Reinigen und Pflegen WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages! ► Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen. Verbrennungsgefahr! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages! ACHTUNG! SACHSCHADEN! ►...
Seite 45
Heißwasserauslass reinigen Reinigen Sie den Heißwasserauslass r nach jedem Gebrauch: 1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino zubereitet haben und den Siebträ- ger i abgenommen haben, wischen Sie die gesamte Fläche des Heißwas- serauslasses r mit einem feuchten Tuch ab, so dass alle Pulverreste entfernt werden.
Seite 46
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Nach ca. 1–2 Monaten (bei ca. 4 Espres- sozubereitungen pro Tag) sollte das Gerät entkalkt werden. Je nach Härtegrad des Wassers in Ihrer Region kann dieser Wert abweichen. Gehen Sie wie folgt vor, um den im Lieferumfang enthaltenen Entkalker s zu verwenden: 1) Geben Sie den Entkalker s (125 ml) in den Wassertank 9.
Seite 47
Ersatzteile bestellen Folgende Ersatzteile können Sie zum Produkt SEM 1100 C4 bestellen: Entkalker s (125 ml) ▯ Bestellen Sie das Produkt über unsere Service-Hotline (siehe Kapitel „Service“) oder bequem auf unserer Webseite unter www.kompernass.com. HINWEIS ► Bitte beachten Sie, dass ggf. nicht für alle Lieferländer eine Online-Bestel- lung von Ersatzteilen möglich ist.
Seite 48
Fehlerbehebung Störung Ursache Lösung • Den Espresso neu • Das Espressopulver ist zu zubereiten, dabei das Es- feucht und/oder zu fest pressopulver jedoch nicht gepresst. so fest verdichten oder es Der Espresso läuft nicht ganz austauschen. mehr heraus. • Wasser in den Wasser- •...
Seite 49
Störung Ursache Lösung • Weniger Espressopulver • Zu viel Espressopulver. verwenden. Die Crema ist zu • Nur speziell für Espresso dunkel (der Espresso • Das Pulver ist zu fein gemah- hergestelltes Espressopul- läuft langsam aus dem len oder feucht. ver verwenden. Siebträger i).
Seite 50
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten so- wie Lebensmittelhändler, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind verpflichtet, bis zu drei Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer...
Seite 51
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defek- te Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrie- ben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück.
Seite 52
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre- ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Seite 54
Table des matières Introduction ..........52 Avertissements .
Seite 55
Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer- nant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité.
Seite 56
Usage conforme Cet appareil est destiné exclusivement à la préparation d’expresso ou de cappuccino et à la préparation de mousse de lait. Cet appareil est exclusivement réservé à l’usage dans le cadre domestique privé. Évitez de l’utiliser à des fins professionnelles.
Seite 57
Consignes de sécurité Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin de garantir une utilisation en toute sécurité de l’appareil : AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente ► aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un appareil endommagé...
Seite 58
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides. Risque d’électrocution ! Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées. ► Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cor- ► dons d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou par le service clientèle, pour éviter tout risque.
Seite 59
ATTENTION! DOMMAGES MATÉRIELS ! Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières, ► des produits chimiques, éviter les fortes variations de tempé- rature ou la proximité de sources de chaleur (fours, radia- teurs). Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans ►...
Seite 60
Éléments de l’appareil Figure A : 1 Interrupteur marche/arrêt „ON / OFF“ 2 Indicateur de température 3 Touche «Expresso» 4 Touche «Vapeur» 5 Voyant de contrôle blanc «Vapeur» 6 Surface de dépose 7 Régulateur de vapeur 8 Poignée 9 Réservoir à eau 0 Mousseur à...
Seite 61
Caractéristiques techniques Tension secteur 220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50‒60 Hz Puissance nominale 1100 W Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bars) approuvé pour le contact alimentaire L’affichage de température L’affichage de température 2 indique le niveau de préchauffe de l’appareil. Dès que vous allumez l’appareil, ce dernier se met à...
Seite 62
Première mise en service Sortez le réservoir à eau 9 et retirez la sécurité de transport orange de l’orifice de sortie de l’eau. 2) Nettoyez le porte-filtre i, la mesurette avec tasseur a, le filtre expresso o p, la grille d’égouttage q et le réservoir à eau 9 comme indiqué au chapitre «Nettoyage et entretien».
Seite 63
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé / lors de la première mise en service Faites chauffer l’appareil comme suit si vous ne l’avez pas utilisé pendant longtemps : 1) Remplissez d’eau le réservoir à eau 9. 2) Placez le grand filtre o ou le petit filtre expresso p dans le porte-filtre i. –...
Seite 64
3) Placez le porte-filtre i dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d’eau chaude r et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre i pointe vers l’avant (au niveau du repère «LOCK»).
Seite 65
Préparation d’un expresso REMARQUE Assurez-vous toujours que le filtre expresso o p est propre et sans reste ► de poudre d'expresso. 1) Lorsque l’appareil est chaud : Pour préparer un expresso, placez le petit filtre expresso p dans le porte- filtre i.
Seite 66
7) Une fois la ou les tasses remplies avec la quantité souhaitée (env. 20 ml par 3, de manière à tasse), appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» ce que l’eau ne soit plus pompée. Vous pouvez maintenant boire l’expresso. 8) Mettre l’appareil à...
Seite 67
5) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait 0. Tournez lentement le régulateur de vapeur 7 dans le sens « ». Des condensats et des projections sortent de la buse. La buse et les circuits internes dans l’appareil sont ainsi nettoyés.
Seite 68
REMARQUE Le voyant de contrôle "Expresso" t clignote rapidement le cas échéant si ► 3 directement après avoir fait vous appuyez sur la touche "Expresso" mousser du lait. Cela signifie que l'appareil a trop chauffé pour préparer un expresso optimal. Cependant, vous pouvez soit poursuivre la prépara- tion d'un expresso, soit laisser l'appareil refroidir.
Seite 69
Utilisez uniquement de la poudre de café pour expresso : elle est générale- ment moulue plus finement et en outre plus fortement torréfiée. Idéalement, pour une tasse d’expresso, prenez env. 7 g de poudre de café. Ne remplissez pas trop le tamis. Tassez la poudre de café dans le tamis avec le tasseur de la mesurette a, sans presser la poudre de café...
Seite 70
Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Risque d’électrocution ! ► Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Risque de brûlure ! N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Risque d’électrocution ! ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ►...
Seite 71
Nettoyage de la sortie d’eau chaude Nettoyez la sortie d’eau chaude r après chaque utilisation : 1) Une fois l’expresso ou le cappuccino préparés et le porte-filtre enlevé i, essuyez toute la surface de la sortie d’eau chaude r avec un chiffon humide pour enlever toute trace de poudre.
Seite 72
Détartrez régulièrement l’appareil. Au bout de 1 à 2 mois env. (pour 4 prépara- tions env. d’expresso par jour), l’appareil devrait être détartré. Selon la dureté de l’eau dans votre région, cette valeur peut être différente. Procédez comme suit pour utiliser le détartrant s fourni à la livraison : 1) Versez le détartrant s (125 ml) dans le réservoir à...
Seite 73
Commander des pièces de rechange Les pièces de rechange suivantes peuvent être commandées pour le produit SEM 1100 C4 : Détartrant s (125 ml) ▯ Commandez le produit via notre ligne téléphonique de service après-vente (voir le chapitre «Service après-vente») ou tout simplement sur notre site web www.kompernass.com.
Seite 74
Dépannage Panne Cause Remède • refaire une préparation expresso, ne pas trop • la poudre expresso est trop tasser la poudre expresso, humide ou trop comprimée. ou la remplacer complè- tement. L'expresso ne s'écoule plus. • absence d'eau dans le •...
Seite 75
Panne Cause Remède • utiliser moins de poudre • trop de poudre expresso. expresso. La crème est trop sombre (écoulement • n'utiliser que des poudres • la poudre est broyée trop lent de l'expresso spécialement fabriquées finement ou humide. par le porte-filtre i). pour expresso.
Seite 76
Si votre appareil usagé contient des données à caractère personnel, vous assu- mez la responsabilité personnelle de les effacer avant de le rapporter. Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé. Recyclage de l’emballage Les matériaux d’emballage ont été...
Seite 77
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi- tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage.
Seite 78
Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : – s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à...
Seite 79
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après- vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Seite 80
Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété- riorations de pièces fragiles, par ex.
Seite 81
Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr Service Belgique Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 409631_2207 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM...
Seite 82
Inhoud Inleiding ..........80 Waarschuwingen .
Seite 83
Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig- heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt.
Seite 84
Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van espresso/cappuc- cino en het opschuimen van melk. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig. Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming.
Seite 85
Veiligheidsvoorschriften Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met het apparaat: WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade ► aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat bescha- digd of gevallen is. Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten be- ►...
Seite 86
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen. ► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door ► geautoriseerd en vakkundig personeel of door de klanten- service vervangen, om risico’s te vermijden. Verbrandingsgevaar! Sommige delen worden tijdens het ►...
Seite 87
LET OP! MATERIËLE SCHADE! Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het ► snoer. Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld. ► Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedie- ► ningssysteem om het apparaat aan te sturen. Gebruik het apparaat nooit in ruimtes, waarin temperaturen ►...
Seite 88
Elementen van het apparaat Afbeelding A: 1 Aan-/uitknop „ON / OFF“ 2 Temperatuurindicatie 3 Toets “Espresso” 4 Toets “Stoom” 5 Wit indicatielampje “Stoom” 6 Plateau 7 Stoomregelaar 8 Handgreep 9 Waterreservoir 0 Melkopschuimer q Afdruiprooster w Druppelopvangschaal e Uitsparing voor de rode vlotter r Heetwaterkop t Wit indicatielampje “Espresso”...
Seite 89
Technische gegevens Netspanning 220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50‒60 Hz Nominaal vermogen 1100 W Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar) Levensmiddelveilig De temperatuurindicatie De temperatuurindicatie 2 geeft aan tot welke temperatuur het apparaat is opgewarmd. Zodra u het apparaat inschakelt, begint het met opwarmen, tot de wijzer onge- ”...
Seite 90
Ingebruikname Verwijder het waterreservoir 9 en haal de oranje transportbevei- liging van de wateruitlaat. 2) Reinig de zeefhouder i, de maatlepel a, de espressozeef o p, het afdruiprooster q en het waterreservoir 9 zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. 3) Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en hittebestendig is.
Seite 91
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste ingebruikname Verwarm het apparaat, als u het langere tijd niet heeft gebruikt, als volgt: 1) Doe water in het waterreservoir 9. 2) Leg de grote o of de kleine espressozeef p in de zeefhouder i. –...
Seite 92
3) Plaats de zeefhouder i in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop r is aangebracht, op het appa- raat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder i naar voren wijst (markering „LOCK“).
Seite 93
Espresso bereiden OPMERKING Vergewis u er altijd van dat de espressozeef o p schoon is en vrij is van ► resten espressopoeder. 1) Als het apparaat opgewarmd is: Zet de kleine espressozeef p in de zeefhouder i om een espresso te bereiden.
Seite 94
7) Wanneer de kopjes tot de gewenste hoeveelheid zijn gevuld (ca. 20 ml 3, zodat er geen per kopje), drukt u nogmaals op de toets “Espresso” water meer wordt gepompt. U kunt de espresso nu drinken. 8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop 1. OPMERKING 3 of “Stoom”...
Seite 95
5) Houd een lege beker onder de melkopschuimer 0. Draai nu langzaam de stoomregelaar 7 in de richting van de “ ”. Er komt condenswater/ spatwater uit de kop. Zo worden de kop en de leidingen in het apparaat gereinigd. 6) Wacht 15 seconden en draai dan de stoomregelaar 7 in de richting van de “ ▯ ”, tot er geen stoom meer uit de kop komt.
Seite 96
16) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop 1. OPMERKING 3 of “Stoom” 4 gedurende ca. 30 ► Wanneer de toets “Espresso” minuten niet wordt ingedrukt, gaat het apparaat automatisch uit. 17) Doe nu de opgeschuimde melk in de eerste klaargemaakte espresso. De cappuccino is nu klaar.
Seite 97
Tips voor het melkschuim ■ In principe kan iedere soort melk opgeschuimd worden, ook soja- en rijstmelk. Sommige soorten melk kunnen echter alleen met beperkingen opgeschuimd worden. ■ Magere melk brandt niet zo gemakkelijk aan als volle melk, maar bij een te laag vetgehalte bestaat wel het risico dat de melk zich niet goed laat op- schuimen.
Seite 98
Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Gevaar voor een elektrische schok! ► Laat het apparaat na gebruik altijd afkoelen alvorens het te reinigen. Verbrandingsgevaar! Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok! LET OP! MATERIËLE SCHADE! ►...
Seite 99
Heetwaterkop reinigen Reinig de heetwaterkop r na elk gebruik: 1) Nadat u de espresso/cappuccino hebt klaargemaakt en de zeefhouder i hebt afgenomen, veegt u het hele oppervlak van de heetwaterkop r met een vochtige doek af, zodat alle poederresten worden verwijderd. 2) Plaatst de zeefhouder i zonder espressozeef o p terug.
Seite 100
Ontkalk het apparaat regelmatig. Na ca. 1 – 2 maanden (bij de bereiding van ca. 4 kopjes espresso per dag) moet het apparaat worden ontkalkt. Al naar gelang de hardheid van het water in uw regio kan deze waarde afwijken. Ga als volgt te werk om de meegeleverde ontkalker s te gebruiken: 1) Doe de ontkalker s (125 ml) in het waterreservoir 9.
Seite 101
Vervangingsonderdelen bestellen Voor product SEM 1100 C4 kunt u de volgende vervangingsonderdelen bestellen: Ontkalker s (125 ml) ▯ Bestel het product via onze service-hotline (zie het hoofdstuk Service) of op onze website: www.kompernass.com. OPMERKING ► Houd er rekening mee dat online bestellen van vervangingsonderdelen eventueel niet in alle landen mogelijk is.
Seite 102
Problemen oplossen Storing Oorzaak Oplossing • Bereid de espresso op- nieuw, maar druk daarbij • Het espressopoeder is te voch- het espressopoeder min- tig en/of te vast aangedrukt. der vast aan, of gebruik Er komt geen espresso nieuw espressopoeder. uit het apparaat. •...
Seite 103
Storing Oorzaak Oplossing • Gebruik melk uit de • De melk is niet koud genoeg. koelkast. De melk wordt niet opgeschuimd. • Reinig de melkop- • De melkopschuimer 0 is vuil. schuimer 0. De pomp stopt terwijl • De pomp stopt na ca. •...
Seite 104
Verpakking afvoeren De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van hun milieuvriendelijkheid en zijn recyclebaar. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften. Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af.
Seite 105
Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderde- len zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Seite 106
Service Service Nederland Tel.: 0800 0249630 E-Mail: kompernass@lidl.nl Service België Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 409631_2207 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com SEM 1100 C4...
Seite 109
Úvod Gratulujeme vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležitá upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené...
Seite 110
Použití v souladu s určením Tento přístroj slouží výhradně k přípravě espressa/cappuccina a ke zpěňování mléka. Je určen výhradně pro použití v domácnostech. Není určen k profesionálnímu použití. Jiné užití než k určenému účelu nebo nad jeho rámec je považováno za použití v rozporu s určením. Rozsah dodávky / kontrola přepravy VÝSTRAHA Nebezpečí...
Seite 111
Bezpečnostní pokyny Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní pokyny: VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před použitím přístroje zkontrolujte, zda není zvenčí vidi- ► telně poškozený. Poškozený nebo na zem spadlý přístroj neuvádějte do provozu. Děti mladší 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodnímu ►...
Seite 112
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama. ► Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit ► autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tak nebezpečí. Nebezpečí popálení! Některé díly se během používání ► silně zahřívají! Při používání...
Seite 113
POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani ► samostatné dálkové ovládání. Neprovozujte přístroj nikdy v místnostech s teplotou kolem ► 0 °C nebo nižší. Při zamrznutí vody v trubkách nebo v ná- držce na vodu může dojít k poškození přístroje. Přístroj nikdy neprovozujte venku.
Seite 114
Součásti přístroje Obrázek A: 1 vypínač „ON / OFF“ 2 ukazatel teploty 3 tlačítko „espresso“ 4 tlačítko „pára“ 5 bilá kontrolka „pára“ 6 odkládací plocha 7 regulátor páry 8 rukojeť 9 nádržka na vodu 0 zpěňovač mléka q odkapávací mřížka w lapač kapek e vyhloubení...
Seite 115
Technické údaje Síťové napětí 220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50‒60 Hz Jmenovitý výkon 1100 W Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 bar) bezpečné pro potraviny Ukazatel teploty Ukazatel teploty 2 udává míru zahřátí přístroje. Přístroj se začne zahřívat, jakmile jej zapnete, a zahřívá se, dokud se ručička “.
Seite 116
První uvedení do provozu Vyjměte nádržku na vodu 9 a odstraňte oranžovou přepravní pojistku z výpusti vody. 2) Vyčistěte držák sítka i, odměrku a, sítka na espresso o p, odkapávací mřížku q a nádržku na vodu 9 dle pokynů v kapitole „Čištění a údržba“. 3) Přístroj postavte na suchý, rovný...
Seite 117
Rozehřátí po delší nečinnosti / při prvním uvedení do provozu Pokud jste přístroj delší dobu nepoužívali, nechte jej rozehřát následujícím způsobem: 1) Nádržku na vodu 9 naplňte vodou. 2) Do držáku sítka i vložte velké o nebo malé sítko na espresso p. –...
Seite 118
3) Držák sítka i nasaďte do přístroje na značku „INSERT“, nacházející se vedle trysky na horkou vodu r, a potom jím otáčejte proti směru hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku i nesměřuje dopředu („LOCK“). 4) Pod držák sítka i postavte šálek. 5) Zavřete regulátor páry 7 (až na doraz ve směru „▯“). 6) Zapněte přístroj vypínačem 1.
Seite 119
Příprava espressa UPOZORNĚNÍ Vždy se přesvědčte o tom, že je sítko na espresso o p čisté a že jsou ► odstraněny zbytky prášku na espresso. 1) Když je přístroj rozehřátý: Pro přípravu malého espressa nasaďte do držáku sítka i malé sítko na espresso p.
Seite 120
8) Vypněte přístroj vypínačem 1. UPOZORNĚNÍ 3 nebo „pára“ 4 nestisknou po ► Pokud se tlačítka „espresso“ dobu cca 30 minut, přístroj se automaticky vypne. 9) Po každém použití odstraňte ze sítka o p prášek pro přípravu espressa. Vyjměte držák sítka i z přístroje. Za tímto účelem vyklopte blokování sítka u nahoru tak, aby sítko o p nemohlo vypadnout z držáku i.
Seite 121
8) Regulátorem páry 7 otáčejte pomalu ve směru „ “. 9) Zpěňovací nádobou krouživě pohybujte a přitom udržujte špičku trysky těsně pod hladinou mléka: dost hluboko na to, aby mléko nestříkalo ven, a přitom dost vysoko na to, aby mohla vzniknout hustá pěna. Postupujete-li správně, je přitom slyšet hluboký...
Seite 122
Tipy pro přípravu dokonalého espressa Jedním z nejdůležitějších faktorů pro přípravu dobrého espressa je takzvaná doba extrakce neboli doba průtoku, tj. doba trvání kontaktu mleté kávy s horkou vodou, aby do šálku vytékala hotová káva. Doba extrakce závisí především na množství, stupni mletí a hutnosti kávy. Čím je kávový...
Seite 123
Odběr horké vody Pomocí zpěňovače mléka 0 můžete také odebírat horkou vodu, např. k zředění kávy (Café Americano) nebo přípravě čaje. 1) Zapněte přístroj vypínačem 1. Provozní kontrolka z svítí. Kontrolka „espre- sso“ t bliká. Ujistěte se, zda je regulátor páry 7 otočen až na doraz na „▯“.
Seite 124
7) Trysku opět nasaďte na koncovku (obrázek 1). Obrázek 1 Čištění trysky na horkou vodu Trysku na horkou vodu r vyčistěte po každém použití: 1) Po přípravě espressa/cappuccina a sejmutí držáku sítka i otřete celou plochu kolem trysky na horkou vodu r vlhkým hadříkem, aby byly odstraněny všechny zbytky prášku.
Seite 125
Čištění přístroje Přístroj otřete vlhkým hadříkem. Je-li to nutné, dejte na hadřík trochu prostředku na nádobí. Před dalším použitím musí být přístroj zcela suchý. Odvápnění přístroje POZOR! HMOTNÉ ŠKODY! Pokud je v nádržce na vodu 9 odvápňovací roztok, nevyvíjejte páru! ►...
Seite 126
Nový odvápňovací prostředek s lze objednat přes naši zákaznickou službu (viz kapitola „Objednávání náhradních dílů“). Doporučujeme používat odvápňovací prostředek s, který je obsažen v dodávce. Lze používat i jiný, běžný odvápňovací prostředek pro kávovary na espresso. Potom postupujte, jak je popsáno v návodu k obsluze příslušného odvápňovacího prostředku.
Seite 127
Odstraňování závad Odstranění Porucha Příčina problému • Espresso připravte znovu • Prášek pro přípravu espressa je a nezatlačujte prášek tak příliš vlhký a/nebo je do sítka silně, případně použijte nový příliš silně natlačený. prášek. Espresso nevytéká. • V nádržce na vodu 9 není •...
Seite 128
Odstranění Porucha Příčina problému Čerpadlo zastaví • Čerpadlo se zastaví cca po • Před opětovným uvedením během provozu, 3 minutách provozu, aby se přístroje do provozu jej kontrolka „espresso“ zabránilo přehřátí. nechte vychladnout. t bliká. Všechny kontrolky •Vytáhněte síťovou zástrčku ze •...
Seite 129
Likvidace obalu Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných předpisů. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní...
Seite 130
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod- mínečně...
Seite 132
Spis treści Wstęp ..........130 Ostrzeżenia .
Seite 133
Wstęp Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować...
Seite 134
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do przygotowywania kawy espresso/ cappuccino oraz spieniania mleka. Jest ono przeznaczone wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Nie należy używać go w celach komercyjnych. Inny sposób użycia lub użycie wykraczające poza powyższy zakres uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Seite 135
Wskazówki bezpieczeństwa Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia, przestrzegaj następujących wskazówek bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ! Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić, ► czy urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno uruchamiać urządzenia, gdy jest uszkodzone lub spadło na ziemię. Urządzenie oraz jego przewód zasilający należy trzymać ►...
Seite 136
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ! Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie lub w innej cieczy. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym! Nie chwytaj nigdy urządzenia wilgotnymi ani mokrymi ► r ękami. Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego ► zlecać niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć...
Seite 137
UWAGA! SZKODY MATERIALNE! Chroń urządzenie przed uderzeniami, kurzem, chemikaliami, ► dużymi wahaniami temperatury i bliskością źródeł ciepła (piece, grzejniki). Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych ► cieczach. Zawsze wyciągaj zasilacz z gniazda sieciowego; nie ► ciągnij nigdy za przewód. W trakcie używania nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez ►...
Seite 138
Elementy urządzenia Rysunek A: 1 Włącznik/wyłącznik „ON / OFF“ 2 Wskaźnik temperatury 3 Przycisk „Espresso“ 4 Przycisk „Para“ 5 Biała kontrolka „Para” 6 Podstawa 7 Regulator pary 8 Uchwyt 9 Zbiornik wody 0 Spieniacz mleka q Kratka ociekowa w Rynienka ociekowa e Zagłębienie na czerwony pływak r Natrysk gorącej wody t Biała kontrolka „Espresso”...
Seite 139
Dane techniczne Napięcie zasilania 220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50‒60 Hz Moc znamionowa 1100 W Ciśnienie pompki ok. 1,5 MPa (15 barów) przystosowane do kontaktu z żywnością Wskaźnik temperatury Wskaźnik temperatury 2 pokazuje, do jakiej temperatury rozgrzało się urzą- dzenie.
Seite 140
Pierwsze uruchomienie Wyjmij zbiornik wody 9 i usuń pomarańczowe zabezpieczenie transportowe z wypływu wody. 2) Oczyść kolbę i, miarkę a, sitka espresso o p, kratkę ociekową q oraz zbiornik wody 9 w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“. 3) Postaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni. Zwróć...
Seite 141
Nagrzewanie po dłuższym czasie nieużywania/przy pierwszym uruchomieniu Urządzenie, z którego nie korzystałeś od dłuższego czasu, nagrzewaj w nastę- pujący sposób: 1) Nalej wody do zbiornika wody 9. 2) Włóż duże o lub małe sitko espresso p w kolbę i. – Zwróć...
Seite 142
3) Włóż kolbę i w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu „INSERT“, znajdującym się obok natrysku gorącej wody r i następnie obraca- jąc go w lewo, aż uchwyt kolby i wskazywał będzie do przodu („LOCK“). 4) Postaw filiżankę pod kolbą i. 5) Zakręć...
Seite 143
Przygotowywanie kawy espresso WSKAZÓWKA Zawsze dopilnuj, by sitko espresso o p było zawsze czyste i wolne od ► pozostałości mielonej kawy espresso. 1) Gdy urządzenie jest rozgrzane: W celu przygotowania kawy espresso włóż małe sitko espresso p w kolbę i. W celu przygotowania dwóch kaw espresso włóż...
Seite 144
8) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 1. WSKAZÓWKA 3 lub „Para” ► Jeśli nie zostaną wciśnięte przyciski „Espresso” czasie ok. 30 minut, urządzenie się automatycznie wyłączy. 9) Po każdym użyciu należy usunąć kawę z sitka espresso o p. Wyjmij kolbę i z urządzenia. Podnieś blokadę sitka u do góry, aby sitko espresso o p nie mogło wypaść...
Seite 145
7) Trzymaj teraz pojemnik do spieniania mleka w ręku, aby czuć temperaturę mleka i wprowadź dyszę spieniacza mleka 0 lekko do mleka. Trzymaj pojemnik do spieniania mleka lekko ukośnie. 8) Obróć powoli regulator pary 7 w kierunku „ “. 9) Poruszaj pojemnik do spieniania mleka ruchem kolistym i trzymaj przy tym końcówkę...
Seite 146
17) Dodaj teraz spienione mleko do przygotowanego wcześniej espresso. Kawa cappuccino jest teraz gotowa. Można ją teraz wedle uznania osłodzić lub posypać kakao. WSKAZÓWKA Spieniacz mleka 0 należy w miarę możliwości czyścić po każdym użyciu. ► Przeczytaj na ten temat rozdział „Czyszczenie i konserwacja“. Wskazówki, jak przygotować...
Seite 147
■ Schłodzone mleko daje się łatwiej spieniać niż mleko ciepłe. Najlepsze wyniki uzyskuje się w temperaturze ok. 7°C. ■ Nie spieniaj mleka drugi raz, ponieważ wtedy się przypali. ■ Odstaw spienione mleko na ok. 30 sekund, zanim dodasz je do kawy espresso.
Seite 148
Czyszczenie spieniacza mleka 1) Postaw puste naczynie pod spieniaczem mleka 0. 2) Obróć regulator pary 7 bezpośrednio po użyciu na „ “ i pozwól przez kilka sekund na wydostawanie się pary. 3) Zakręć regulator pary 7 (obracaj aż do oporu w kierunku „ ▯“), wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyk sieciowy.
Seite 149
Czyszczenie akcesoriów 1) Umyj kolbę i, oba sitka espresso o p, zbiornik wody 9, miarkę a i kratkę ociekową q w ciepłej wodzie. WSKAZÓWKA ► W przypadku dodania płynu do mycia naczyń do wody, może się zdarzyć, że będzie miało to wpływ na smak kawy espresso. Jeśli zanieczyszczenia pozwalają...
Seite 150
6) Gdy tylko kontrolka „Espresso” t zacznie się świecić w sposób ciągły, naciśnij przycisk „Espresso” Przepuść ok. 250 ml (ok. 2 filiżanki) roztworu do usuwania kamienia i zatrzymaj następnie ten proces przez ponowne wciśnięcie przycisku „Espresso” W razie potrzeby ostrożnie wylej zużyty roztwór do usuwania kamienia 7) Pozostaw odkamieniacz s na ok.
Seite 151
Zamawianie części zamiennych Do produktu SEM 1100 C4 można zamówić następujące części zamienne: Odkamieniacz s (125 ml) ▯ Zamawiaj produkt przez naszą infolinię serwisową (patrz rozdział Serwis) lub wygodnie na naszej stronie internetowej pod adresem www.kompernass.com. WSKAZÓWKA ► Należy pamiętać, że ewentualnie nie dla wszystkich krajów dostawy jest możliwe zamówienie części zamiennych przez Internet.
Seite 152
Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środek zaradczy • Przygotować ponownie • Mielona kawa na espresso jest kawę espresso, jednak zbyt wilgotna i/lub zbyt mocno przy tym nie ubijać zbyt ubita. mocno kawy mielonej, lub Espresso nie wydostaje wymienić ją całkowicie. się z urządzenia. •...
Seite 153
Usterka Przyczyna Środek zaradczy • Za mało kawy mielonej • Użyć mniej kawy espresso. mielonej espresso. Kawa crema jest zbyt ciemna (espresso • Używać tylko kawy • Kawa mielona jest zbyt drobno wypływa powoli mielonej specjalnie do zmielona lub wilgotna. z kolby i).
Seite 154
Utylizacja jest dla użytkownika bezpłatna. Chroń środowisko i usuwaj odpady w prawidłowy sposób. Jeśli stare urządzenie zawiera dane osobowe, użytkownik jest odpowiedzialny za ich usunięcie przed zwrotem urządzenia. Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta. Utylizacja opakowania Materiały opakowaniowe są...
Seite 155
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką...
Seite 156
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisu- jąc numer artykułu (IAN) 409631_2207. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl...
Seite 159
Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia.
Seite 160
Používanie v súlade s určením Tento prístroj slúži výlučne na prípravu espressa/cappuccina a napeňovanie mlieka. Je určený výlučne na používanie v domácnosti. Nepoužívajte ho komerčne. Iné alebo nad rámec presahujúce používanie sa považuje za používanie v rozpore s určením. Obsah dodávky a kontrola po preprave VÝSTRAHA Nebezpečenstvo udusenia! ►...
Seite 161
Bezpečnostné upozornenia Na účely bezpečného zaobchádzania s prístrojom dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné upozornenia: VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred používaním skontrolujte prípadné viditeľné poškode- ► nia prístroja. Do prevádzky neuvádzajte poškodený prístroj, ani prístroj, ktorý predtým spadol na zem. Prístroj a jeho pripojovací kábel treba uchovávať mimo ►...
Seite 162
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nikdy nechytajte prístroj mokrými alebo vlhkými rukami. ► Poškodenú elektrickú zástrčku alebo pripojovací kábel ► nechajte ihneď vymeniť len kvalifikovaným a autorizova- ným personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu. Nebezpečenstvo popálenia! Niektoré diely sú počas ►...
Seite 163
POZOR! VECNÉ ŠKODY! Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, nikdy ► neťahajte za kábel. Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru. ► Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový ► spínač, ani samostatný systém diaľkového ovládania. Nikdy nepoužívajte prístroj v priestoroch, kde je teplota ►...
Seite 164
Časti prístroja Obrázok A: 1 spínač ZAP./VYP. „ON / OFF“ 2 indikátor teploty 3 tlačidlo „Espresso“ 4 tlačidlo „Para“ 5 biela kontrolka „Para“ 6 odkladacia plocha 7 regulátor pary 8 rúčka 9 nádoba na vodu 0 speňovač mlieka q odkvapkávacia mriežka w odkvapkávacia miska e otvor pre červený...
Seite 165
Technické údaje Sieťové napätie 220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50‒60 Hz Menovitý výkon 1100 W Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 bar) bezpečný pre potraviny Indikátor teploty Indikátor teploty 2 ukazuje, do akej miery je prístroj zahriaty. Ihneď po zapnutí prístroja sa prístroj začne zahrievať, až kým sa ukazovateľ “.
Seite 166
Prvé uvedenie do prevádzky Vyberte nádobu na vodu 9 a odstráňte oranžovú poistku z výpustu vody. 2) Vyčistite držiak sitka i, odmerku a, sitká na espresso o p, odkvapká- vaciu mriežku q a nádobu na vodu 9 tak, ako to je popísané v kapitole „Čistenie a údržba“.
Seite 167
Zohrievanie po dlhšom odstavení/ pri prvom uvedení do prevádzky Ak ste prístroj po dlhšiu dobu nepoužívali, zohrejte ho takýmto spôsobom: 1) Naplňte nádobu na vodu 9 vodou. 2) Vložte veľké o alebo malé sitko na espresso p do držiaka sitka i. –...
Seite 168
3) Nasaďte držiak sitka i do prístroja tak, že ho vložíte pri označení „INSERT“, umiestnenom bočne vedľa výpustu horúcej vody r, a následne ho otočíte proti smeru hodinových ručičiek, aby rúčka držiaka sitka i ukazovala dopredu („LOCK“). 4) Položte šálku pod držiak sitka i. 5) Zatvorte regulátor pary 7 (otočte až...
Seite 169
Príprava kávy espresso UPOZORNENIE Vždy sa presvedčte, že sitko na espresso o p je čisté a bez zvyškov ► kávového prášku. 1) Keď je prístroj zohriaty: Ak chcete pripraviť jednu šálku espressa, nasaďte malé sitko na espresso p do držiaka sitka i. Ak chcete pripraviť...
Seite 170
8) Vypnite prístroj spínačom ZAP./VYP. 1. UPOZORNENIE 3 alebo „Para“ 4 približne 30 minút ► Ak sa tlačidlá „Espresso“ nestlačia, prístroj sa automaticky vypne. 9) Po každom použití odstráňte mletú kávu zo sitka na espresso o p. Vyberte držiak sitka i z prístroja. Vyklopte blokovač sitka u nahor tak, aby sitko na espresso o p nemohlo vypadnúť...
Seite 171
7) Teraz podržte nádobu na speňovanie mlieka v ruke, aby ste cítili teplotu mlieka, a zaveďte dýzu speňovača mlieka 0 zľahka do mlieka. Nádobu na speňovanie mlieka pritom držte mierne šikmo. 8) Pomaly otáčajte regulátor pary 7 smerom k „ “.
Seite 172
UPOZORNENIE Speňovač mlieka 0 vyčistite bezpodmienečne po každom použití. Prečítaj- ► te si k tomu kapitolu „Čistenie a údržba“. Tipy na perfektné espresso Jedným z najdôležitejších faktorov pre dobré espresso je takzvaný čas extrakcie alebo prechodu, teda čas kontaktu mletej kávy s horúcou vodou, kým potečie hotová...
Seite 173
Príprava horúcej vody Pomocou speňovača mlieka 0 môžete pripraviť aj horúcu vodu, napríklad na zriedenie kávy (Café Americano) alebo na zaliatie čaju. 1) Prístroj zapnite spínačom ZAP./VYP. 1. Prevádzková kontrolka z svieti. Kontrolka „Espresso“ t bliká. Dbajte na to, aby bol regulátor pary 7 otočený...
Seite 174
7) Nasuňte plášť späť na dýzu (obrázok 1). Obrázok 1 Čistenie výpustu horúcej vody Výpust horúcej vody r vyčistite po každom použití. 1) Po skončení prípravy kávy espresso alebo cappuccino a vybratí držiaka sitka i utrite celú plochu výpustu horúcej vodu r navlhčenou utierkou, aby ste odstránili všetky zvyšky mletej kávy.
Seite 175
Čistenie prístroja Prístroj očistite vlhkou utierkou. V prípade potreby pridajte na utierku trocha čistia- ceho prostriedku. Uistite sa, že je prístroj pred ďalším používaním úplne suchý. Odstraňovanie vodného kameňa POZOR! VECNÉ ŠKODY! Negenerujte paru, keď sa v nádobe na vodu 9 nachádza roztok pros- ►...
Seite 176
12) Kroky 10 až 11 zopakujte ešte raz a následne vypnite prístroj. 13) Po odstránení vodného kameňa očistite prístroj vlhkou utierkou, aby sa odstránili možné škvrny po roztoku prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa. Presvedčte sa, že prístroj je pred ďalším používaním úplne suchý. Nový...
Seite 177
Odstraňovanie porúch Porucha Príčina Náprava • Znovu pripravte kávu espresso, ale teraz už • Pomletá káva je príliš vlhká natoľko nestlačte pomletú alebo je príliš stlačená. kávu alebo ju celkom Káva espresso už ďalej vymeňte. nevyteká. • Nie je voda v nádobe •...
Seite 178
Porucha Príčina Náprava • Používajte mlieko z • Mlieko nie je dosť studené. chladničky. Mlieko sa nenapeňuje. • Speňovač mlieka 0 je • Vyčistite speňovač mlieka 0. znečistený. Čerpadlo sa počas • Pred opätovným uve- • Čerpadlo zastaví po cca 3 prevádzky zastaví, dením prístroja do pre- minútach prevádzky, aby sa...
Seite 179
Likvidácia obalu Pri výbere obalových materiálov sa prihliadalo na ekologické hľadisko a odborné možnosti likvidácie, a preto ich možno recyklovať. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich prípadne osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka, 80–98: kompozitné...
Seite 180
Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a pre- to ich možno pokladať...
Seite 181
Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk IAN 409631_2207 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com ■ 178 │ ...
Seite 182
Índice Introducción ..........180 Indicaciones de advertencia .
Seite 183
Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este producto. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad.
Seite 184
Uso previsto Este aparato está previsto exclusivamente para la preparación de café expreso/ capuchino y el espumado de leche. Este aparato solo es apto para su uso doméstico privado. No lo utilice con fines comerciales. Cualquier uso diferente o que supere lo indicado se considerará contrario al uso previsto.
Seite 185
Indicaciones de seguridad Para manejar con seguridad el aparato, deben tenerse en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad: ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de usar el aparato, compruebe si hay signos de ► daños externos visibles. No ponga en funcionamiento un aparato dañado o que se haya caído.
Seite 186
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! No toque nunca el aparato con las manos mojadas o ► húmedas. Si el enchufe o el cable de red están dañados, encomiende ► su sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia técnica con el fin de evitar riesgos. ¡Peligro de quemaduras! ¡Algunas piezas se calientan ►...
Seite 187
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES! Desconecte siempre el enchufe de la toma eléctrica tirando ► del propio enchufe y nunca del cable. No deje nunca el aparato desatendido durante su funciona- ► miento. No utilice ningún tipo de reloj programador externo ni ►...
Seite 188
Elementos del aparato Figura A: 1 Interruptor de encendido/apagado "ON/OFF" 2 Indicador de temperatura 3 Botón del expreso 4 Botón del vapor 5 Piloto de control blanco del vapor 6 Superficie de apoyo 7 Regulador de vapor 8 Agarre del espumador de leche 9 Depósito de agua 0 Espumador de leche q Rejilla de goteo...
Seite 189
Características técnicas Tensión de red 220-240 V ∼ (corriente alterna), 50-60 Hz Potencia nominal 1100 W Presión de la bomba Aprox. 1,5 MPa (15 bar) Apto para su uso con alimentos El indicador de temperatura El indicador de temperatura 2 muestra el nivel de calentamiento del aparato. En cuanto se enciende el aparato, este comienza a calentarse hasta que la aguja alcanza aproximadamente una posición intermedia entre 80 °C y "...
Seite 190
Primera puesta en funcionamiento Extraiga el depósito de agua 9 y retire la protección de transporte naranja de la salida de agua. 2) Limpie el portafiltros i, la cuchara dosificadora a, los filtros de expreso o p, la rejilla de goteo q y el depósito de agua 9 de la manera descrita en el capítulo "Limpieza y mantenimiento".
Seite 191
Calentamiento después de no utilizar el aparato durante mucho tiempo/durante la primera puesta en funciona- miento Si no ha utilizado el aparato durante un tiempo prolongado, caliéntelo de la manera siguiente: 1) Vierta agua en el depósito de agua 9. 2) Coloque el filtro de expreso grande o o el pequeño p en el portafiltros i: –...
Seite 192
3) Coloque el portafiltros i en el aparato en la posición de la marca "INSERT" situada en el lateral junto a la salida del agua caliente r y gírelo en sentido antihorario hasta que el mango del portafiltros i apunte hacia delante (marca "LOCK").
Seite 193
Preparación de expresos INDICACIÓN Asegúrese siempre de que el filtro del expreso o p esté limpio y no ► tenga ningún resto de café expreso molido. 1) Cuando se haya calentado el aparato, proceda de la manera siguiente: Para preparar un expreso, coloque el filtro de expreso pequeño p en el portafiltros i.
Seite 194
7) Cuando las tazas estén llenas hasta la cantidad deseada (aprox. 20 ml por 3 para parar el bombeo taza), vuelva a pulsar el botón del expreso de agua. Tras esto, el expreso estará listo para servir. 8) Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagado 1. INDICACIÓN 3 o el botón del vapor ►...
Seite 195
5) Coloque un recipiente vacío bajo el espumador de leche 0. Gire lentamente el regulador de vapor 7 hacia " ". Tras esto, sale condensación de agua/salpicaduras de agua por la boquilla. Así se limpian la boquilla y el circuito de agua del interior del aparato. 6) Espere 15 segundos y gire el regulador de vapor 7 hacia "▯"...
Seite 196
INDICACIÓN El piloto de control del expreso t parpadea rápidamente si se pulsa el ► 3 directamente después de espumar la leche. Esto botón del expreso significa que el aparato está demasiado caliente como para preparar un expreso óptimo. En consecuencia, puede proseguir con la preparación del expreso o dejar que se enfríe el aparato.
Seite 197
Utilice exclusivamente café molido para expresos: su nivel de molienda suele ser más fino y está más tostado. En el mejor de los casos, para una taza de café expreso, necesitará aproximadamente 7 g de café molido. No llene el filtro de- masiado.
Seite 198
Limpieza y mantenimiento ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► Antes de limpiar el aparato, desconéctelo siempre de la red eléctrica. ¡Peligro de descarga eléctrica! ► Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. ¡Peligro de quemaduras! No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. ¡Peligro de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES! ►...
Seite 199
Limpieza de la salida de agua caliente Limpie la salida de agua caliente r después de cada uso de la manera siguiente: 1) Tras preparar un expreso/capuchino y retirar el portafiltros i, limpie toda la superficie de la salida de agua caliente r con un paño húmedo para eliminar cualquier resto de café...
Seite 200
Eliminación de la cal del aparato ¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES! No genere vapor mientras la solución antical esté en el depósito de agua 9. ► Elimine la cal del aparato regularmente. Debe eliminarse la cal del aparato después de 1-2 meses de uso (si se preparan expresos unas 4 veces al día). Este valor puede variar según el nivel de dureza del agua de su región.
Seite 201
Pedido de recambios Puede solicitar los siguientes recambios para el producto SEM 1100 C4: Producto antical s (125 ml) ▯ Solicite el producto a través de nuestra línea directa de asistencia técnica (consulte el capítulo "Asistencia técnica") o cómodamente a través de nuestra página web www.kompernass.com.
Seite 202
Eliminación de fallos Anomalía Causa Solución • Vuelva a preparar el ex- preso con el café expreso • El café expreso molido está molido menos compacto demasiado húmedo o dema- o deséchelo y reinicie siado compacto. con una nueva dosis de café...
Seite 203
Anomalía Causa Solución • La cantidad de café expreso • Añada más café expreso molido es muy escasa. molido. La crema es demasiado clara (el expreso sale • Utilice exclusivamente rápidamente del • El café expreso no está lo el café expreso molido portafiltros i).
Seite 204
Desecho Válido únicamente para Francia: El producto, el embalaje y las instrucciones de uso son reciclables, se someten a una responsabilidad amplia- da del fabricante y se desechan por separado. Desecho del aparato El símbolo adyacente de un contenedor tachado sobre unas ruedas indica que este aparato está...
Seite 205
Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Seite 206
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez. Proceso de reclamación conforme a la garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:...
Seite 208
Indholdsfortegnelse Introduktion ..........206 Advarsler .
Seite 209
Introduktion Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerheds- anvisninger før brug.
Seite 210
Anvendelsesområde Dette produkt er udelukkende beregnet til tilberedning af espresso/cappuccino og til skumning af mælk. Det er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Det må ikke bruges i erhvervsmæssig sammenhæng. Al anden anvendelse betragtes som værende uden for anvendelsesområdet. Pakkens indhold / transporteftersyn ADVARSEL Fare for kvælning!
Seite 211
Sikkerhedsanvisninger Overhold følgende sikkerhedsanvisninger for sikker brug af produktet: ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Kontrollér produktet for udvendige, synlige skader før brug. ► Brug ikke produktet, hvis det er beskadiget eller har været tabt på gulvet. Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for ►...
Seite 212
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Få beskadigede stik eller ledninger udskiftet omgående ► af en autoriseret reparatør eller kundeservice, så farlige situationer undgås. Fare for forbrændinger! Nogle dele bliver meget varme ► under brug! Ved brug af produktet kan der dannes dampskyer. Pas på ►...
Seite 213
OBS! MATERIELLE SKADER! Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjernbetjenings- ► system til betjening af produktet. Brug aldrig produktet i rum, hvor temperaturen er under ► eller omkring 0 °C. Hvis vandet fryser i ledningerne eller i vandbeholderen, kan produktet tage skade. Brug aldrig produktet udendørs.
Seite 214
Produktelementer Figur A: 1 Tænd/sluk-knap "ON / OFF" 2 Temperaturvisning 3 Knap "Espresso" 4 Knap "Damp" 5 Hvid kontrollampe "Damp" 6 Frastillingsplade 7 Dampindstilling 8 Håndtag til mælkeskummeren 9 Vandbeholder 0 Mælkeskummer q Dryprist w Opsamlingsbakke e Udskæring til den røde svømmer r Varmtvandsudløb t Hvid kontrollampe "Espresso"...
Seite 215
Tekniske data Netspænding 220‒240 V ∼ (vekselstrøm), 50‒60 Hz Mærkeeffekt 1100 W Pumpetryk ca. 1,5 MPa (15 bar) Fødevareægte Temperaturvisning Temperaturvisningen 2 angiver, hvor meget produktet er varmet op. Så snart produktet tændes, begynder det at varme op, indtil viseren står cirka ".
Seite 216
Første brug Tag vandbeholderen 9 ud, og fjern den orange transportsikring fra vandudløbet. 2) Rengør filterholderen i, måleskeen a, espressofiltrene o p, drypristen q og vandbeholderen 9 som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligehol- delse". 3) Stil produktet på en plan og varmeresistent overflade. Sørg for, at vægstik- kontakten er inden for rækkevidde.
Seite 217
Opvarmning efter længere tid / ved første brug Varm produktet op på følgende måde, hvis du ikke har brugt det i længere tid: 1) Hæld vand i vandbeholderen 9. 2) Læg det store o eller lille espressofilter p i filterholderen i: –...
Seite 218
4) Stil en kop under filterholderen i. 5) Luk dampindstillingen 7 (drej i retning af "▯" indtil stop). 6) Tænd for produktet med tænd/sluk-knappen 1. Den driftslampe z lyser. Kontrollampen "Espresso" t blinker. Produktet begynder at varme op. 7) Når den kontrollampe "Espresso" t lyser konstant, skal du trykke 3.
Seite 219
For at tilberede to kopper espresso skal du sætte det store espressofilter o i filterholderen i. 2) Fyld det lille espressofilter p med espressopulver op til max-markeringen. Det svarer til ca. 7 g pulver eller en strøget måleske a. Eller... Fyld det store espressofilter o med espressopulver op til max-markeringen.
Seite 220
9) Fjern altid espressopulveret fra espressofilteret o p efter brug. Tag filter- holderen i ud af produktet. Klap filterblokeringen u op, så espressofilteret o p ikke kan falde ud af filterholderen i. Tøm nu espressofilteret o p ved at vende filterholderen i med blokeret espressofilter o p om, og bank espressopulveret ud.
Seite 221
10) Når mælkeskummet stiger op, skal du holde dysen længere ned, så næste 'lag' skummes, og skummet ikke brænder på. 11) Hold til sidst dysen helt ned i mælken, og luk dampindstillingen 7 cirka halvt, så mælken varmes op. Hold skumbeholderen lidt på skrå, så mælken hvirvles rundt, mens den røres rundt med dysen.
Seite 222
Tips til den perfekte espresso En af de vigtigste faktorer for en god kop espresso er den såkaldte ekstraktions- tid eller gennemløbstid, hvilket betyder tiden for kaffepulverets kontakt med det varme vand, indtil den færdige kaffe er løbet ned i koppen. Ekstraktionstiden afhænger især af kaffepulverets mængde og malingsgrad samt af, hvor kompakt det er.
Seite 223
Aftapning af varmt vand Ved hjælp af mælkeskummeren 0 kan du også tappe varmt vand til f.eks. fortynding af kaffe (café americano) eller til tilberedning af te. 1) Tænd for produktet med tænd/sluk-knappen 1. Den driftslampe z lyser. Kontrollampen "Espresso" t blinker. Sørg for, at dampindstillingen 7 er drejet indtil stop til "▯".
Seite 224
6) Tør dysen, som sidder under røret, af med en fugtig klud. Tilsæt et mildt opvaskemiddel til kluden ved behov. Tør af med en klud, der er fugtet med vand, efter rengøring med opvaskemiddel. Kontrollér at der ikke er rester af opvaskemiddel på...
Seite 225
BEMÆRK De to espressofiltre o p, måleskeen a og drypristen q kan ► også rengøres i opvaskemaskinen. Rengøring af produktet Rengør produktet med en fugtig klud. Hæld lidt opvaskemiddel på kluden ved behov. Sørg for at produktet er helt tørt, før det bruges igen. Afkalkning af produktet OBS! MATERIELLE SKADER! Lav ikke damp, hvis der er afkalkningsmiddel i vandbeholderen 9!
Seite 226
12) Gentag trin 10 til 11 én gang, og sluk derefter for produktet. 13) Rengør produktet efter afkalkningen med en fugtig klud, så eventuelle sprøjt fra afkalkningsopløsningen fjernes. Sørg for at produktet er helt tørt, før det bruges igen. Du kan bestille nyt afkalkningsmiddel s hos vores kundeservice (se kapitlet "Bestilling af reservedele").
Seite 227
Afhjælpning af fejl Fejl Årsag Løsning • Tilbered espressoen igen, • Espressopulveret er for fugtigt og pres ikke espresso- og/eller presset for meget pulveret så meget sammen. sammen, eller udskift Espressoen løber ikke ud det helt. længere. • Ingen vand i vand- •...
Seite 228
Fejl Årsag Løsning • Brug mindre espresso- • For meget espressopulver. pulver. Cremaen er for mørk (espressoen løber • Brug kun espressopulver, • Pulveret er malet for fint langsomt ud af filter- der er specielt fremstillet eller er fugtigt. holderen i). til espresso.
Seite 229
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter. Bortskaffelse af emballage Emballeringsmaterialerne er valgt ud fra kriterier som miljøforligelighed og bortskaffelsesteknik og kan derfor genbruges. Bortskaf emballagematerialer, som du ikke skal bruge mere, efter de lokalt gældende forskrifter. Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Seite 230
Garantiens omfang Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leveringen. Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke pro- duktdele, der er udsat for normal slitage og derfor kan betragtes som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter, genopladelige batterier eller dele af glas.
Seite 231
Service Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk IAN 409631_2207 Importør Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM TYSKLAND www.kompernass.com ■ 228 │ SEM 1100 C4...
Seite 232
Indice Introduzione ..........230 Avvertimenti .
Seite 233
Introduzione Congratulazioni per l'acquisto del Suo nuovo apparecchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzare con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza.
Seite 234
Uso conforme Questo apparecchio serve esclusivamente alla preparazione di espresso/ cappuccino e alla montatura del latte. Esso è destinato esclusivamente all'uso in ambito privato. Non utilizzarlo per fini commerciali. Un uso diverso o esulante da quanto sopra è considerato non conforme. Volume della fornitura / ispezione per eventuali danni da trasporto AVVERTENZA...
Seite 235
Indicazioni relative alla sicurezza Per l'uso sicuro dell'apparecchio, rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza: AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! Controllare l’apparecchio prima dell’uso per rilevare even- ► tuali danni visibili. Non mettere in funzione un apparecchio danneggiato o caduto. Tenere lontani i bambini di età inferiore a 8 anni dall’appa- ►...
Seite 236
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! Non toccare mai l’apparecchio con mani bagnate o umide. ► Al fine di evitare pericoli, fare sostituire immediatamente ► spine o cavi danneggiati da personale specializzato auto- rizzato o dal centro di assistenza clienti. Pericolo di ustioni! Durante l’uso alcune parti si surriscaldano! ►...
Seite 237
ATTENZIONE! DANNI MATERIALI! Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso. ► Non utilizzare timer esterni o un sistema di telecomando ► separato per azionare l’apparecchio. Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti con temperatu- ► re inferiori o vicine allo 0° C. L’apparecchio può danneg- giarsi in caso di congelamento dell’acqua nelle condutture o nel serbatoio.
Seite 238
Elementi dell'apparecchio Figura A: 1 Interruttore accensione/spegnimento “ON/OFF” 2 Visualizzazione della temperatura 3 Tasto "Espresso" 4 Tasto "Vapore" 5 Spia di controllo bianca “Vapore” 6 Superficie di appoggio 7 Regolatore di vapore 8 Maniglia 9 Serbatoio dell'acqua 0 Montalatte q Griglia di scolo w Vaschetta di raccolta gocce e Intaglio per il galleggiante rosso r Doccia di acqua bollente...
Seite 239
Dati tecnici Tensione di rete 220 – 240 V ∼ (corrente alternata), 50‒60 Hz Tensione nominale 1100 W Pressione pompa ca. 1,5 MPa (15 bar) adatto per alimenti La visualizzazione della temperatura La visualizzazione della temperatura 2 indica a quale temperatura si è riscaldato l'apparecchio.
Seite 240
Prima messa in funzione Togliere il serbatoio dell’acqua 9 e rimuovere la sicura per il trasporto arancione dall’uscita dell’acqua. 2) Pulire il portafiltro i, il misurino a, i filtri per espresso o p, la griglia di scolo q e il serbatoio dell'acqua 9 come descritto al capitolo "Pulizia e manutenzione".
Seite 241
Riscaldamento dopo un lungo periodo di inutilizzo / alla prima messa in esercizio Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato per un periodo di tempo prolungato, riscaldarlo come segue: 1) Versare acqua nel serbatoio dell'acqua 9. 2) Collocare il filtro per espresso grande o o piccolo p nel portafiltro i. –...
Seite 242
3) Inserire il portafiltro i nell'apparecchio introducendolo dalla tacca "INSERT" che si trova di lato accanto alla doccia di acqua bollente r e poi ruotare in senso antiorario fino a quando l'impugnatura del portafiltro i non viene a trovarsi rivolta in avanti (tacca „LOCK“). 4) Collocare una tazza sotto il portafiltro i.
Seite 243
Preparazione dell’espresso NOTA Assicurarsi sempre che il filtro per espresso o p sia pulito e privo di ► residui di miscela in polvere per espresso. 1) Se l’apparecchio è riscaldato: Per preparare un espresso, collocare il filtro per espresso piccolo p nel portafiltro i.
Seite 244
AVVERTENZA Non rimuovere mai il portafiltro i u durante la fuoriuscita dell'espresso! Gli spruzzi di espresso bollente possono provocare lesioni! 3 per interrompere ► Premere sempre nuovamente il tasto “Espresso” l’erogazione del caffè prima di rimuovere il portafiltro i. 7) Quando la/le tazza/e è/sono riempita/e fino alla quantità desiderata (ca. 3 in modo 20 ml per tazza), premere nuovamente il tasto “Espresso”...
Seite 245
Preparazione del cappuccino AVVERTENZA Prestare attenzione nell'uso del vapore per la preparazione della schiuma di latte! Il vapore bollente o gli spruzzi di liquidi bollenti possono causare lesioni! Premere sempre lentamente il regolatore di vapore 7. ► 1) Riempire con latte freddo un contenitore per la schiuma (preferibilmente di acciaio inox) per un terzo della capacità.
Seite 246
13) Estrarre prima l'ugello dal latte. 14) Procedere come descritto al capitolo “Pulizia del montalatte”. NOTA ► Per preparare un cappuccino utilizzare sempre tazze più grandi di quelle dell'espresso, poiché bisogna aggiungervi ancora la schiuma di latte. 15) Per la preparazione del cappuccino procedere come per la preparazione di un espresso (vedere il capitolo “Preparazione dell’espresso”/il riscalda- mento non è...
Seite 247
■ Quando la crema è particolarmente chiara, ha poca consistenza e si dissolve presto, significa che il caffè è percolato troppo velocemente. In questo caso si parla di sottoestrazione. Il caffè ha un sapore acido e acquoso e l’aroma non viene messo in risalto. Di solito ciò è dovuto alla scarsa quantità di caffè macinato, il quale magari è...
Seite 248
Prelievo di acqua calda Per mezzo del montalatte 0 si può anche prelevare acqua calda, ad es. per diluire un caffè (caffè americano) o preparare un tè. 1) Accendere l’apparecchio con l’interruttore “ON/OFF” 1. La spia di eserci- zio z è accesa. La spia di controllo “Espresso” t lampeggia. Assicurarsi che il regolatore di vapore 7 sia ruotato su “▯”...
Seite 249
6) Strofinare l'ugello che si trova sotto l'involucro con un panno umido. All'occorrenza aggiungere sul panno qualche goccia di detersivo delicato. Ma dopo la pulizia con un detersivo occorre passare ancora un panno inumidito con acqua pulita. Accertarsi che sull'ugello non si trovino residui di detersivo. 7) Far scorrere nuovamente l'involucro sull'ugello (Figura 1).
Seite 250
NOTA I due filtri per espresso o p, il misurino a e la griglia di scolo ► q si possono pulire anche in lavastoviglie. Pulizia dell'apparecchio Pulire l'apparecchio con un panno umido. Se necessario versare un po' di deter- gente sul panno. Prima del successivo impiego accertarsi che l'apparecchio sia completamente asciutto.
Seite 251
10) Sciacquare il serbatoio dell’acqua 9 con acqua pulita e versarvi acqua pulita fino al segno del massimo. 11) Non appena la spia di controllo “Espresso” t resta accesa, premere il tasto “Espresso” Far scorrere completamente l’acqua. Rovesciare via quest’acqua con precau- zione.
Seite 252
Eliminazione dei guasti Guasto Causa Soluzione • Preparare nuovamente • La miscela in polvere per l'espresso, evitando di l'espresso è troppo umida comprimere eccessivamente e/o compressa eccessiva- la miscela in polvere, o mente. sostituendola completamente. L'espresso non fuoriesce più. • Il serbatoio dell'acqua 9 •...
Seite 253
Guasto Causa Soluzione • Utilizzare una minore • La miscela in polvere per quantità di miscela in espresso è eccessiva. polvere per espresso. La crema è troppo scura (l'espresso scorre • La miscela in polvere per • Utilizzare solo miscela in troppo lentamente attra- espresso è...
Seite 254
Lo smaltimento è gratuito per l‘utente. Rispettare l‘ambiente e smaltire l‘apparecchio in modo conforme alle direttive pertinenti. Se l‘apparecchio usato contiene dati personali, si è responsabili di eliminarli prima di restituire l‘apparecchio. Per lo smaltimento del prodotto una volta che ha terminato la sua funzione, informarsi presso l’amministrazione comunale.
Seite 255
Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi Il periodo di garanzia non viene prolungato da interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già presenti al momento dell‘acquisto devono venire segnalati immediatamente dopo che l‘apparecchio è...
Seite 256
Sul sito www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e molti altri manuali di istruzioni, filmati sui prodotti e software d’installazione. Con questo codice QR si giunge direttamente al sito dell’assistenza cli- enti Lidl (www.lidl-service.com) e con la digitazione del codice articolo (IAN) 409631_2207 si può...
Seite 258
Tartalomjegyzék Bevezető ..........256 Figyelmeztetések .
Seite 259
Bevezető Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg va- lamennyi kezelési és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket.
Seite 260
Rendeltetésszerű használat Ez a készülék kizárólag eszpresszó/cappuccino készítésére és tej habosítására való. A készülék kizárólag magánháztartásokban használható. Ne használja kereskedelmi célra. Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. A csomag tartalma / A csomag tartalmának ellenőrzése FIGYELMEZTETÉS Fulladásveszély! ► A csomagolóanyag nem játékszer.
Seite 261
Biztonsági utasítások A készülék biztonságos használata érdekében tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat: FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Használat előtt ellenőrizze a készüléket, hogy nincs-e rajta ► látható sérülés. Ne működtessen hibás vagy leesett készü- léket. Ügyeljen arra, hogy 8 évesnél fiatalabb gyermekek ne ►...
Seite 262
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlako- ► zót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki erre felhatalma- zott szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal. Égési sérülés veszélye! Használat közben a készülék egyes ► részei nagyon felforrósodnak! A készülék használata során forró gőz keletkezik. Ügyel- ►...
Seite 263
FIGYELEM! ANYAGI KÁR! A készülék működtetéséhez ne használjon külső időkapcso- ► lót vagy külön távműködtető rendszert. Soha ne használja a készüléket olyan helyiségekben, ahol ► a hőmérséklet 0° C körül vagy alatt van. Ha megfagy a víz a vezetékekben vagy a víztartályban, akkor kár keletkezhet a készülékben.
Seite 264
A készülék részei „A” ábra: 1 BE/KI kapcsoló „ON / OFF“ 2 hőmérséklet-kijelző 3 „eszpresszó” gomb 4 „gőz” gomb 5 fehér ellenőrzőlámpa „gőz” 6 tárolófelület 7 gőzszabályozó 8 fogantyú 9 víztartály 0 tejhabosító q csepegtető rács w cseppfelfogó tálca e nyílás a piros úszó részére r forróvíz-kieresztő...
Seite 265
Műszaki adatok Hálózati feszültség 220 – 240 V ∼ (váltóáram), 50‒60 Hz Névleges teljesítmény 1100 W Szivattyúnyomás kb. 1,5 MPa (15 bar) élelmiszer-biztos Hőmérséklet-kijelző A hőmérséklet-kijelző 2 azt jelzi, hogy mennyire melegedett fel a készülék. Amint bekapcsolja a készüléket a készülék elkezd felfűteni, amíg a mutató körül- ”...
Seite 266
Első üzembe helyezés Vegye ki a víztartályt 9 és távolítsa el a narancssárga szállítás- biztosítót a vízkimenetről. 2) Tisztítsa meg a szűrőtartót i, a mérőkanalat a, az eszpresszó szűrőket o p, a csepegtető rácsot q és a víztartályt 9 a „Tisztítás és ápolás” fejezetben leírtak szerint.
Seite 267
Felfűtés hosszabb állásidő után / első üzembe helyezéskor Ha hosszabb ideig nem használta a készüléket, akkor az alábbiak szerint fűtse fel: 1) Töltsön vizet a víztartályba 9. 2) Helyezze be a nagy o vagy a kicsi eszpresszó szűrőt p a szűrőtartóba i: –...
Seite 268
4) Helyezzen egy csészét a szűrőtartó i alá. 5) Zárja el a gőzszabályozót 7 (forgassa el egészen ütközésig „▯” irányba). 6) Kapcsolja be a készüléket a Be-, kikapcsoló 1. A működésjelző lámpa z világít. Az „eszpresszó” ellenőrzőlámpa t villog. A készülék melegíteni kezd. 7) Amint a „eszpresszó”...
Seite 269
Eszpresszó készítése TUDNIVALÓ Mindig győződjön meg arról, hogy az eszpresszó szűrő o p tiszta és ► nem maradt benne őrölt kávé. 1) Ha a készülék felmelegedett: Egy eszpresszó készítéséhez helyezze be a kicsi eszpresszó szűrőt p a szűrőtartóba i. Két eszpresszó készítéséhez helyezze be a nagy eszpresszó szűrőt o a szűrőtartóba i.
Seite 270
7) Ha a csészé(k)ben a kívánt mennyiségű kávé van (kb. 20 ml csészénként), 3, hogy ne szívjon fel több nyomja meg ismét az „eszpresszó” gombot vizet. Már ihatja is a friss eszpresszót. 8) Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval 1. TUDNIVALÓ...
Seite 271
6) Várjon 15 másodpercet és forgassa el a gőzszabályozót 7 „ ▯” irányba, amíg nem távozik több gőz a fúvókából. Öntse ki a vizet az edényből. 7) Tartsa a tejhabosításra használt poharat a kezében, hogy érezze a tej hőmérsékletét és könnyedén helyezze a tejhabosító 0 fúvókáját a tejbe. Tartsa a tejhabosításra használt poharat kissé...
Seite 272
17) Ekkor adja a felhabosított tejet az előzőleg elkészített eszpresszóhoz. A cappuccino ezzel elkészült. Ízlés szerint ízesítheti cukorral vagy megszór- hatja kakaóporral. TUDNIVALÓ Feltétlenül tisztítsa meg minden használat után a tejhabosítót 0. ► Ehhez olvassa el a „Tisztítás és ápolás” fejezetet. Tippek tökéletes eszpresszó...
Seite 273
■ A jól lehűtött tej jobban habosítható, mint a kevésbé hideg tej. A legjobb eredmény 7° C-os hőmérséklet esetén érhető el. ■ Ne habosítsa fel a tejet másodszorra, különben összeesik. ■ Hagyja a felhabosított tejet kb. 30 másodpercig állni, mielőtt a habot az eszpresszóhoz adja.
Seite 274
Tejhabosító tisztítása 1) Állítson egy üres edényt a tejhabosító 0 alá. 2) Forgassa el a gőzszabályozót 7 közvetlenül a használat után „ ” irányba és néhány másodpercig hagyja, hogy gőz távozzon. 3) Zárja el a gőzszabályozót 7 (forgassa el egészen ütközésig „ ▯ ” irányba), kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Seite 275
Tartozékok tisztítása 1) A szűrőtartót i, a két eszpresszó szűrőt o p, a víztartályt 9, a mérőka- nalat a és a csepegtető rácsot q meleg vízben tisztítsa. TUDNIVALÓ ► Ha mosogatószert tesz a vízbe, akkor előfordulhat, hogy befolyásolja az eszpresszó ízét. Ha a szennyeződés csak mosogatószerrel távolítható el, minden esetben öblítse le a tartozékokat bő...
Seite 276
6) Amint az „eszpresszó” ellenőrzőlámpa t folyamatosan világít, nyomja meg az „eszpresszó” gombot Folyasson át kb. 2,5 dl (kb. 2 csésze) vízkőoldó oldatot, majd állítsa le 3 ismételt megnyomásával. a folyamatot az „eszpresszó” gomb Adott esetben óvatosan öntse ki a használt vízkőoldó oldatot. 7) Hagyja hatni a vízkőoldót s kb.
Seite 277
Alkatrészek rendelése Az alábbi alkatrészek rendelhetők a SEM 1100 C4 termékhez: Vízkőoldó s (125 ml) ▯ A termék megrendelhető ügyfélszolgálatunkon keresztül (lásd a Jótállási tájé- koztató fejezetet) vagy kényelmesen a www.kompernass.com alatti honlapun- kon. TUDNIVALÓ ► Ne feledje, hogy adott esetben nem minden országban lehetséges az alkatrészek interneten történő...
Seite 278
Hibaelhárítás Hibajelenség A hiba elhárítása • Készítse el újból az eszpresz- • Az őrölt kávé túl nedves és/ szót, de ne tömörítse olyan vagy túl erősen lett erősen a kávét vagy az belenyomkodva. egészet cserélje ki. Az eszpresszó nem folyik ki. •...
Seite 279
Hibajelenség A hiba elhárítása • Használjon hűtőszekrényben • A tej nem elég hideg. tárolt tejet. A tej nem habosodik fel. • A tejhabosító 0 szennye- • Tisztítsa meg a tejhabosítót zett. A szivattyú működés • A szivattyú kb. 3 perc közben leáll, az „eszp- működés után leáll, hogy •...
Seite 280
A csomagolás ártalmatlanítása A csomagolóanyagokat környezetbarát és hulladék-ártalmatlanítási szempontok szerint választottuk ki és ezért újrahasznosíthatók. Ártalmatlanítsa a feleslegessé vált csomagolóanyagokat a hatályos helyi előírásoknak megfelelően. Ártalmatlanítsa a csomagolást környezetbarát módon. Vegye figyelembe a különböző csomagolóanyagokon lévő jelzéseket és adott esetben válassza külön azokat.
Seite 281
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezé- sétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő...
Seite 283
Uvod Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del iz- delka. Vsebujejo pomembna navodila za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost.
Seite 284
Namenska uporaba Ta naprava je namenjena izključno za pripravo espressa/kapučina in za penjenje mleka. Namenjena je izključno za uporabo v zasebnih gospodinjstvih. Ne uporabljajte je v poslovne namene. Kakršna koli druga ali drugačna uporaba od navedene velja za nenamensko. Vsebina kompleta/pregled po prevozu OPOZORILO Nevarnost zadušitve! ►...
Seite 285
Varnostna navodila Za varno delo z napravo upoštevajte naslednja varnostna navodila: OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE! Pred uporabo preverite, ali so na njej vidne morebitne zuna- ► nje poškodbe. Ne uporabljajte naprave, ki je poškodovana ali je padla na tla. Napravo in njen kabel je treba hraniti zunaj dosega otrok, ►...
Seite 286
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE! Naprave nikoli ne prijemajte z mokrimi ali vlažnimi rokami. ► Poškodovane električne vtiče ali električne kable naj takoj ► zamenjajo usposobljeni strokovnjaki ali servisna služba, da se izognete nevarnostim. Nevarnost opeklin! Nekateri deli se med uporabo zelo ►...
Seite 287
POZOR! GMOTNA ŠKODA! Naprave ne uporabljajte z zunanjo stikalno uro ali ločenim ► daljinskim sistemom. Naprave nikoli ne uporabljajte v prostorih, v katerih tempe- ► ratura znaša manj kot ali okrog 0 °C. Če v napeljavah ali posodi za vodo zmrzne voda, se lahko naprava poškoduje. Naprave nikoli ne uporabljajte na prostem.
Seite 288
Elementi naprave Slika A: 1 Stikalo za vklop/izklop „ON / OFF“ 2 Prikaz temperature 3 Tipka »Espresso« 4 Tipka »Para« 5 bela kontrolna lučka »Para« 6 Odlagalna površina 7 Nastavitev pare 8 Ročaj 9 Posoda za vodo 0 Penilnik za mleko q Mrežica za kapljanje w Pladenj za kapljanje e Odprtina za rdeči plovec...
Seite 289
Tehnični podatki Omrežna napetost 220 – 240 V ∼ (izmenični tok), 50‒60 Hz Nazivna moč 1100 W Tlak črpalke pribl. 1,5 MPa (15 bar) primerno za živila Prikaz temperature Prikaz temperature 2 kaže, koliko je naprava segreta. Ko napravo vklopite, se začne segrevanje, dokler ni kazalec približno na sredini «.
Seite 290
Prvi začetek uporabe Posodo za vodo 9 vzemite iz naprave in odstranite oranžno transportno varovalo iz izpusta vode. lass. 2) Očistite držalo cedila i, merilno žlico a, cedili za espresso o p, mrežico za kapljanje q in posodo za vodo 9, kot je opisano v poglavju »Čiščenje in vzdrževanje«.
Seite 291
Segrevanje po daljšem mirovanju/ ob prvem začetku uporabe Če naprave dlje časa ne uporabljate, jo segrejte takole: 1) Nalijte vodo v posodo za vodo 9. 2) Vstavite veliko o ali malo p cedilo za espresso v držalo cedila i: – Pazite na to, da je majhna zareza na velikem o ali malem p cedilu za espresso pri vstavljanju nad zarezo na držalu cedila i.
Seite 292
3) Držalo cedila i vstavite v napravo, tako da ga pri oznaki »INSERT« (Vstavi) ob strani prhe za vročo vodo r vstavite v napravo in potem zavrtite v levo, dokler ročaj držala cedila i ne kaže naprej („LOCK“). 4) Pod držalo cedila postavite skodelico i. 5) Zaprite nastavitev pare 7 (do konca v smeri »▯«).
Seite 293
Priprava espressa OPOMBA Vedno preverite, ali je cedilo za espresso o p čisto in brez ostankov ► zmlete kave. 1) Ko je naprava segreta: Za pripravo espressa vstavite malo cedilo za espresso p v držalo cedila i. Za pripravo dveh espressov vstavite veliko cedilo za espresso o v držalo cedila i.
Seite 294
OPOMBA 3 ali »Para« 4 ne pritisnete pribl. 30 minut, se ► Če tipke »Espresso« naprava samodejno izklopi. 9) Po vsaki uporabi odstranite mleto kavo iz cedila za espresso o p. Držalo cedila i vzemite iz naprave. Zaporo za cedilo u preklopite navzgor, da cedilo za espresso o p ne more pasti iz držala cedila i.
Seite 295
9) Posodo za penjenje krožno premikajte, konico šobe pa pri tem držite malo pod gladino mleka: dovolj globoko, da mleko ne brizga naokoli, in dovolj visoko, da nastane bogata pena. Če delate pravilno, se pri tem sliši globoko brnenje. 10) Ko začne pena naraščati, šobo potopite globlje, da spenite naslednjo »plast« in preprečite, da bi se pena zažgala.
Seite 296
Nasveti za popoln espresso Eden od najpomembnejših dejavnikov za dober espresso je tako imenovani čas ekstrakcije (izločanja) oziroma čas pretoka, torej obdobje stika med mleto kavo in vročo vodo, dokler pripravljena kava ne steče v skodelico. Čas ekstrakcije je odvisen predvsem od količine in finosti mlete kave ter njene kompaktnosti.
Seite 297
Priprava vroče vode S penilnikom za mleko 0 lahko pripravite tudi vročo vodo, npr. za redčenje kave (t. i. Café Americano) ali za pripravo čaja. 1) Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop 1. Lučka za delovanje z sveti. Kontrolna lučka »Espresso« t utripa. Preverite, ali je nastavitev pare 7 obrnjena do konca na »▯«.
Seite 298
7) Okrov potisnite nazaj na šobo (slika 1). Slika 1 Čiščenje prhe za vročo vodo Po vsaki uporabi očistite prho za vročo vodo r: 1) Po pripravi espressa/kapučina in odstranjevanju držala za sito i obrišite celotno površino prhe za vročo vodo r z vlažno krpo, da odstranite vse ostanke mlete kave.
Seite 299
Čiščenje naprave Napravo očistite z vlažno krpo. Na krpo po potrebi dajte nekaj sredstva za pomivanje. Pred ponovno uporabo preverite, ali je naprava dokončno posušena. Odstranjevanje vodnega kamna iz naprave POZOR! MATERIALNA ŠKODA! Če je v posodi za vodo 9 raztopina proti vodnemu kamnu, ne ustvarjajte ►...
Seite 300
Novo sredstvo proti vodnemu kamnu s lahko naročite pri naši servisni službi (glejte poglavje »Naročanje nadomestnih delov«). Priporočamo uporabo sredstva proti vodnemu kamnu s, ki je del vsebine kom- pleta. Za odstranjevanje vodnega kamna lahko uporabite tudi običajno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna za avtomate za espresso iz trgovine. Pri tem ravnajte tako, kot je opisano v navodilih za uporabo sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
Seite 301
Odprava napak Motnja Vzrok Odprava • Espresso pripravite zno- va, vendar pri tem mlete • Mleta kava je prevlažna in/ali kave ne potlačite tako preveč stlačena. zelo ali pa jo v celoti Espresso ne teče več iz zamenjajte. naprave. • Nalijte vodo v posodo •...
Seite 302
Motnja Vzrok Odprava • Uporabite mleko iz • Mleko ni dovolj hladno. Mleko se ne hladilnika. speni. • Penilnik mleka 0 je umazan. • Očistite penilnik mleka 0. Črpalka se med delo- • Črpalka se po pribl. 3 minutah • Napravo pred ponovno vanjem zaustavi, kontrol- delovanja ustavi, da ne pride uporabo pustite, da se...
Seite 303
Odstranitev embalaže Embalažni materiali so izbrani glede na svojo ekološko primernost in tehnične vidike odstranje vanja, zato jih je mogoče reciklirati. Nepotrebne embalažne materiale zavrzite med odpadke v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi. Embalažo odstranite med odpadke na okoljsko primeren način. Upoštevajte oznake na različnih embalažnih materialih in jih po potrebi ločite.
Seite 304
Garancijski list 1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garan- cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
Seite 307
Uvod Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama.
Seite 308
Namjenska uporaba Ovaj uređaj služi isključivo za pripremu espresso kave/cappuccina i za pjenjenje mlijeka. Namijenjen je isključivo za uporabu u privatnim domaćinstvima. Ne koristite ga u gospodarske svrhe. Svaki drugi način uporabe i svaka uporaba koja prelazi navedene okvire smatra se nenamjenskom.
Seite 309
Sigurnosne napomene Za sigurno rukovanje uređajem pridržavajte se sljedećih sigurno- snih napomena: UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA! Uređaj prije uporabe provjerite kako biste ustanovili eventu- ► alna vidljiva vanjska oštećenja. Ne koristite oštećen uređaj ili uređaj koji je pao. Uređaj i njegov priključni kabel treba držati podalje od ►...
Seite 310
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA! Uređaj nikada ne dirajte mokrim ili vlažnim rukama. ► Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela, isti mora zamijeni- ► ti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti. Opasnost od opeklina! Neki dijelovi za vrijeme rada ►...
Seite 311
OPREZ! OŠTEĆENJE UREĐAJA! Ne koristite vanjski uklopni sat ili posebne sustave za daljin- ► sko upravljanje uređajem. Uređaj ne smije raditi u prostorijama u kojima je temperatu- ► ra ispod ili oko 0°C. Ako se voda u vodovima ili u spremni- ku za vodu smrzne, može doći do oštećenja uređaja.
Seite 312
Elementi uređaja Slika A: 1 Prekidač Uklj/Isklj „ON / OFF“ 2 Pokazivač temperature 3 Tipka „Espresso“ 4 Tipka „Para“ 5 bijeli kontrolni indikator „Para“ 6 Površina za odlaganje 7 Regulator pare 8 Ručka 9 Spremnik za vodu 0 Uređaj za pjenjenje mlijeka q Rešetka za cijeđenje w Posuda za prihvat tekućine e Utor za crveni plovak...
Seite 313
Tehnički podaci Mrežni napon 220 – 240 V ∼ (izmjenična struja), 50 – 60 Hz Nazivna snaga 1100 W Tlak pumpe oko 1,5 MPa (15 bara) prehrambeno sigurno Pokazivač temperature Pokazivač temperature 2 pokazuje stupanj zagrijanosti uređaja. Čim ga uključite, uređaj započinje sa zagrijavanjem, sve dok se kazaljka ne “.
Seite 314
Prvo puštanje u pogon Izvucite spremnik za vodu 9 i uklonite narančastu transportnu bravu iz izlaza za vodu. 2) Očistite nosač sita i, mjernu žlicu a, sita za espresso o p, rešetku za cijeđenje q te spremnik za vodu 9 na način opisan u poglavlju „Čišćenje i održavanje“.
Seite 315
Zagrijavanje nakon dužeg nekorištenja / prilikom prvog puštanja u pogon Ako duže vrijeme ne koristite uređaj, zagrijte ga na sljedeći način: 1) Napunite spremnik za vodu 9. 2) Umetnite veliko o ili malo sito za espresso p u nosač sita i: –...
Seite 316
3) Umetnite nosač sita i u uređaj umetanjem u uređaj na oznaci „INSERT“ koja se nalazi bočno od tuša za vruću vodu r, te zatim zakrenite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu, sve dok ručka nosača sita i ne pokazuje prema naprijed („LOCK“).
Seite 317
Priprema espresso kave NAPOMENA Uvijek pazite da sito za espresso o p bude čisto i da u njemu nema ► ostataka mljevene kave. 1) Kada je uređaj zagrijan: Da biste pripremili espresso kavu, umetnite malo sito za espresso p u nosač sita i.
Seite 318
8) Uređaj isključite prekidačem Uklj/Isklj 1. NAPOMENA 3 ili „Para“ 4 ne pritisnu u vremenu od ► Ako se tipke „Espresso“ otprilike 30 minuta, uređaj će se automatski isključiti. 9) Nakon svake uporabe izvadite mljevenu kavu za espresso iz sita za espresso o p.
Seite 319
7) Posudu za pjenjenje mlijeka sada držite u ruci kako biste osjetili temperaturu mlijeka, i mlaznicu uređaja za pjenjenje mlijeka 0 lagano umetnite u mlijeko. Pritom posudu za pjenjenje mlijeka držite lagano ukoso. 8) Polako okrenite regulator pare 7 u smjeru “.
Seite 320
NAPOMENA Uređaj za pjenjenje mlijeka 0 obavezno očistite nakon svake uporabe. ► U tu svrhu pročitajte poglavlje „Čišćenje i održavanje“. Savjeti za savršeni espresso Jedan od najvažnijih čimbenika za dobar espresso je takozvano vrijeme ekstrakcije ili vrijeme protoka, odnosno vrijeme trajanja kontakta između mljevene kave i vruće vode dok gotova kava ne iscuri u šalicu.
Seite 321
Točenje vruće vode Uređaj za pjenjenje mlijeka 0 također možete koristiti za točenje vruće vode, npr. kako biste razrijedili kavu (Café Americano) ili pripremili čaj. 1) Uređaj uključite pomoću prekidača za uključivanje / isključivanje 1. Svjetlosni indikator rada z svijetli. Kontrolni indikator „Espresso“ t treperi. Provjerite da je regulator pare 7 okrenut do kraja na „▯“.
Seite 322
6) Mlaznicu ispod omotača prebrišite vlažnom krpom. Po potrebi na krpu do- dajte blago sredstvo za pranje posuđa. Nakon čišćenja sredstvom za pranje posuđa dodatno prebrišite krpom navlaženom čistom vodom. Pazite da se na mlaznici ne nalaze ostaci sredstva za pranje posuđa. 7) Ponovo gurnite omotač...
Seite 323
NAPOMENA Oba sita za espresso o p, mjerna žlica a i rešetka q mogu ► se prati u perilici posuđa. Čišćenje uređaja Uređaj čistite vlažnom krpom. Po potrebi na krpu dodajte nešto sredstva za pranje posuđa. Pazite da je uređaj prije ponovne uporabe potpuno suh. Uklanjanje kamenca u uređaju POZOR! OŠTEĆENJE PROIZVODA! Ne generirajte paru dok se u spremniku za vodu 9 nalazi sredstvo za...
Seite 324
11) Čim kontrolni indikator „Espresso“ t trajno svijetli, pritisnite tipku „Espresso“ Pustite vodu da istekne do kraja. Pažljivo izlijte ovu vodu. 12) Još jednom ponovite korake 10 do 11 i na kraju isključite uređaj. 13) Uređaj nakon uklanjanja kamenca očistite vlažnom krpom kako biste uklonili eventualne kapljice otopine za uklanjanje kamenca.
Seite 325
Otklanjanje smetnji Smetnja Uzrok Pomoć • Ponovo pripremite espresso, pritom kavu • Kava za espresso je prevlažna za espresso ne zbijajte i/ili previše zbijena. prejako, ili potpuno promijenite kavu. Espresso više ne istječe. • Nema vode u spremniku za • Napunite spremnik za vodu 9.
Seite 326
Smetnja Uzrok Pomoć • Koristite manju količinu • previše kave za espresso. kave za espresso. Krema je pretamna • Koristite kavu za espresso • Kava je prefino samljevena ili je (espresso sporo izlazi iz posebno proizvedenu za nosača sita i). vlažana.
Seite 327
To je zbrinjavanje za vas besplatno. Čuvajte okoliš i zbrinite uređaj na ispravan način. Ako vaš stari uređaj sadrži osobne podatke, sami ste odgovorni za njihovo brisanje prije nego uređaj vratite. O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja možete se raspitati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
Seite 328
3. Ako je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki dio stvari, jamstveni rok počinje teći ponovno samo za taj dio. Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenje- ne i popravljene dijelove.
Seite 329
Servis Servis Hrvatska Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr IAN 409631_2207 Uvoznik Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa. Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska Proizvođač: KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21...
Seite 330
Cuprins Introducere ..........328 Avertizări .
Seite 331
Introducere Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea. Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate.
Seite 332
Utilizarea conform destinaţiei Acest aparat este destinat exclusiv preparării de espresso/cappuccino şi spumării laptelui. Aparatul este destinat exclusiv utilizării în gospodăriile private. Este interzisă utilizarea comercială. Orice altă utilizare este considerată a fi neconformă. Furnitura/verificarea transportului AVERTIZARE Pericol de asfixiere! ►...
Seite 333
Indicaţii de siguranţă Respectaţi următoarele indicaţii de siguranţă pentru o manipulare sigură a acestui aparat: AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE! Înainte de utilizare verificaţi dacă aparatul prezintă dete- ► riorări exterioare vizibile. Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este deteriorat sau dacă a căzut. Aparatul şi cablul de conexiune nu se vor păstra la îndemâ- ►...
Seite 334
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE! Nu folosiţi niciodată aparatul dacă aveţi mâinile ude sau ► umede. Pentru a evita pericolele, solicitaţi imediat înlocuirea de ► către specialişti autorizaţi sau de către serviciul clienţi a ştecărelor sau a cablurilor de alimentare deteriorate. Pericol de arsuri! Unele componente se încălzesc foarte ►...
Seite 335
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE! Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul ► funcţionării. Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme separate de ► comandă de la distanţă pentru a opera aparatul. Nu utilizaţi niciodată aparatul în spaţii în care sunt tem- ► peraturi de 0 °C sau mai mici.
Seite 336
Elementele aparatului Figura A: 1 Comutator Pornit/Oprit „ON / OFF“ 2 Afişajul temperaturii 3 Buton „Espresso” 4 Buton „Abur” 5 Bec de control alb „Abur” 6 Suprafaţa de aşezare 7 Buton pentru reglarea aburului 8 Mâner 9 Rezervor de apă 0 Dispozitiv de spumare a laptelui q Grătar pentru picurare w Vas de colectare a picăturilor...
Seite 337
Date tehnice Tensiunea reţelei 220 – 240 V ∼(curent alternativ), 50‒60 Hz Putere nominală 1100 W Presiunea pompei cca 1,5 MPa (15 bari) adecvat pentru uz alimentar Afişajul temperaturii Afişajul temperaturii 2 indică la ce temperatură a încălzit aparatul. De îndată ce porniţi aparatul, acesta începe să încălzească până când indicatorul ”.
Seite 338
Prima punere în funcţiune Scoateţi rezervorul de apă 9 și îndepărtaţi siguranţa de transport portocalie de la evacuarea apei. 2) Curăţaţi suportul de filtru i, lingura de măsurat a, filtrele pentru espresso o p, grătarul pentru picurare q şi rezervorul de apă 9 conform descrierii din capitolul „Curăţarea şi îngrijirea”.
Seite 339
Încălzirea după o perioadă de repaus mai îndelungată/ la prima punere în funcţiune Încălziţi aparatul dacă nu l-aţi folosit pentru o perioadă mai îndelungată, după cum urmează: 1) Umpleţi rezervorul de apă 9 cu apă. 2) Introduceţi filtrul mare o sau mic pentru espresso p în suportul filtrului i: –...
Seite 340
3) Introduceţi suportul filtrului i în aparat la marcajul „INSERT” aplicat în lateral, lângă duşul de apă fierbinte r de pe aparat şi apoi rotiţi-l în sens antiorar, până când mânerul suportului de filtru i este orientat în faţă („LOCK“). 4) Aşezaţi o ceaşcă...
Seite 341
Preparare espresso INDICAŢIE Asiguraţi-vă întotdeauna că filtrul pentru espresso o p este curat şi fără ► resturi de pudră de espresso. 1) După ce s-a încălzit aparatul: Pentru a prepara un espresso introduceţi filtrul mic pentru espresso p în suportul filtrului i. Pentru a prepara două...
Seite 342
7) Dacă ceaşca (ceştile) este (sunt) umplută(e) până la cantitatea dorită (cca 20 ml pentru fiecare ceaşcă), apăsaţi din nou butonul „Espresso” astfel încât să nu mai fie pompată apă. Acum puteţi bea espresso. 8) Opriţi aparatul de la comutatorul Pornit/Oprit 1. INDICAŢIE 3 sau „Abur”...
Seite 343
5) Ţineţi un vas gol sub dispozitivul de spumare a laptelui 0. Rotiţi încet butonul pentru reglarea aburului 7 în direcţia „ ”. Apa de condens/ stropii ies din duză. Astfel, duza şi circuitul apei sunt curăţate în interiorul aparatului. 6) Aşteptaţi 15 secunde şi rotiţi apoi butonul pentru reglarea aburului 7 în direcţia „▯”...
Seite 344
16) Opriţi aparatul de la comutatorul Pornit/Oprit 1. INDICAŢIE 3 sau „Abur” 4 nu sunt apăsate timp ► Dacă butoanele „Espresso” de cca 30 de minute, aparatul se oprește în mod automat. 17) Adăugaţi acum laptele spumat în espresso preparat anterior. Cappuccino este acum pregătit.
Seite 345
Sfaturi pentru spuma de lapte ■ Orice tip de lapte poate fi în principiu spumat, chiar şi laptele de soia sau orez. Unele tipuri de lapte pot fi spumate numai limitat. ■ Laptele degresat (smântânit) nu se arde la fel de uşor precum laptele inte- gral, dar dacă...
Seite 346
Curăţarea şi îngrijirea AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE! ► Scoateţi întotdeauna ștecărul din priză înainte de a curăţa aparatul. Pericol de electrocutare! ► Înainte de a-l curăţa, așteptaţi întotdeauna până când aparatul s-a răcit. Pericol de arsuri! Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide. Pericol de electrocutare! ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE! ►...
Seite 347
Curăţarea duşului de apă fierbinte Curăţaţi duşul de apă fierbinte r după fiecare utilizare: 1) După ce aţi preparat espresso/cappuccino şi aţi scos suportul filtrului i, ştergeţi întreaga suprafaţă a duşului de apă fierbinte r cu o lavetă umedă, astfel încât să se îndepărteze toate resturile de pudră. 2) Introduceţi din nou suportul filtrului i fără...
Seite 348
Îndepărtaţi regulat calcarul din aparat. După cca 1-2 luni (la cca 4 espresso preparate pe zi) trebuie îndepărtat calcarul din aparat. În funcţie de gradul de duritate al apei din regiunea dvs., această valoare poate varia. Pentru a folosi substanţa de decalcifiere s conţinută în furnitură procedaţi după cum urmează: 1) Adăugaţi substanţa de decalcifiere s (125 ml) în rezervorul de apă...
Seite 349
Comandarea pieselor de schimb Pentru produsul SEM 1100 C4 pot fi comandate următoarele piese de schimb: Substanţă de decalcifiere s (125 ml) ▯ Comandaţi produsul prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service (a se vedea capitolul Service-ul) sau, confortabil, de pe pagina noastră web www.kompernass.com.
Seite 350
Remedierea defecţiunilor Defecţiune Cauza Remedierea • Preparaţi din nou espresso, • Pudra pentru espresso este necompactând totuşi prea umedă şi/sau presată prea tare pudra pentru prea tare. espresso sau înlocuiţi-o complet. Espresso-ul nu mai scurge. • Umpleţi rezervorul de • Rezervorul de apă 9 este gol. apă...
Seite 351
Defecţiune Cauza Remedierea • Laptele nu este suficient de • Utilizaţi lapte din frigider. rece. Laptele nu se spumează. • Dispozitivul de spumare a • Curăţaţi dispozitivul de laptelui 0 este murdar. spumare a laptelui 0. Pompa se oprește în •...
Seite 352
Eliminarea ambalajelor Materialele de ambalare sunt alese conform compatibilităţii acestora cu mediul înconjurător și aspectelor tehnice privind eliminarea, fiind astfel reciclabile. Eliminaţi materialele de ambalare de care nu mai aveţi nevoie conform prevederilor locale în vigoare. Eliminaţi ambalajul în mod ecologic. Respectaţi marcajul de pe diferitele materiale de ambalare și separaţi-le dacă...
Seite 353
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după...
Seite 354
Acest manual, precum și multe alte manuale, videoclipuri cu produsele și software-uri de instalare pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com. Cu ajutorul acestui cod QR puteţi accesa direct pagina Lidl de service (www.lidl-service.com) și puteţi deschide instrucţiunile de utilizare prin introdu- cerea numărului de articol (IAN) 409631_2207.
Seite 356
Съдържание Въведение ..........354 Предупредителни...
Seite 357
Въведение Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно бе- зопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте...
Seite 358
Употреба по предназначение Този уред служи само за приготвяне на еспресо/капучино и разпенване на мляко. Той е предназначен за използване единствено в частни домакинства. Не го използвайте за професионални цели. Друга или излизаща извън тези рамки употреба се счита за нецелесъобразна. Окомплектовка...
Seite 359
Указания за безопасност За безопасна работа с уреда спазвайте следните указания за безопасност: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди употреба проверете уреда за видими външни ► повреди. Не използвайте уреда, ако е повреден или е падал. Уредът и захранващият кабел трябва да се държат ►...
Seite 360
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Никога не докосвайте уреда с мокри или влажни ► ръце. Повредени щепсели или кабели трябва незабавно да ► се сменят от оторизирани специалисти или сервиз, за да се избегнат опасности. Опасност от изгаряне! По време на използване някои ►...
Seite 361
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ! За изключване винаги издърпвайте щепсела от конта- ► кта; никога не дърпайте кабела. По време на работа никога не оставяйте уреда без ► наблюдение. За работа с уреда не използвайте външен таймер или ► отделна система за дистанционно управление. Никога...
Seite 362
Елементи на уреда Фигура A: 1 Превключвател за включване/изключване „ON / OFF“ 2 Температурен индикатор 3 Бутон „еспресо“ 4 Бутон „пара“ 5 Бял контролен индикатор „пара“ 6 Поставка за чаши 7 Регулатор на парата 8 Дръжка 9 Резервоар за вода 0 Дюза...
Seite 363
Технически характеристики Напрежение на мрежата 220 – 240 V ∼ (променлив ток), 50‒60 Hz Номинална мощност 1100 W Налягане на помпата около 1,5 MPa (15 bar) от материал, разрешен за контакт с храни- телни продукти Температурен индикатор Температурният индикатор 2 показва температурата, до която е загрял уредът. След...
Seite 364
Първо пускане в експлоатация Извадете резервоара за вода 9 и отстранете оранжевото приспособ ление за обезопасяване при транспортиране от отвора за изливане на вода. 2) Почистете държача за цедката i, мерителната лъжица a, цедките за еспресо o p, решетката за капки q и резервоара за вода 9 съглас- но...
Seite 365
Загряване след по-продължителен период на престой/ при първо пускане в експлоатация Ако не сте използвали уреда по-продължително време, загрейте го както следва: 1) Налейте вода в резервоара за вода 9. 2) Поставете голямата o или малката цедка за еспресо p в държача за цедката...
Seite 366
3) Заредете държача за цедката i в уреда чрез поставяне до маркировка- та „INSERT“, отстрани на разпръсквателя за гореща вода r на уреда, и завъртане обратно на часовниковата стрелка така, че дръжката на държача за цедката i да сочи напред („LOCK“). 4) Поставете...
Seite 367
Приготвяне на еспресо УКАЗАНИЕ Винаги проверявайте дали цедката за еспресо o p е чиста и остатъците ► от мляно кафе за еспресо са отстранени. 1) Щом уредът загрее: За приготвяне на едно кафе еспресо поставете малката цедка за еспресо p в държача за цедката i. За...
Seite 368
7) След като чашата/ите се напълни/ят достатъчно (около 20 ml на чаша), 3, за да не се изпомпва повече натиснете отново бутона „еспресо“ вода. Сега можете да изпиете еспресото. 8) Изключете уреда чрез превключвателя за включване/изключване 1. УКАЗАНИЕ 3 или „пара“ 4 не...
Seite 369
5) Поставете празен съд под дюзата за разпенване на мляко 0. Завъртете бавно регулатора на парата 7 в посока „ “. От дюзата излиза/т воден кондензат/пръски. По този начин се почистват дюзата и водният кръг във вътрешността на уреда. 6) Изчакайте 15 секунди и след това завъртете регулатора на парата 7 в посока...
Seite 370
УКАЗАНИЕ Червеният контролен индикатор „еспресо“ t евентуално мига ► 3 непосредствено бързо, когато натиснете бутона „еспресо“ след производство на млечна пяна. Това означава, че уредът е подгрят твърде силно за приготвяне на оптимално еспресо. Въпреки това можете или да продължите с приготвянето на еспресо, или да оставите уреда...
Seite 371
■ Ако кремата е много тъмна и в средата е изпъстрена със светли петна или има дупка, кафето е преминавало твърде дълго. В този случай се говори за прекомерна екстракция. Еспресото има горчив вкус. Най-честата причина е твърде ситно смляно кафе или твърде голямо количество...
Seite 372
2) Поставете термоустойчив съд под дюзата за разпенване на мляко 0. 3) Завъртете регулатора на парата 7 минимум до половината в посока „ “. 3. От дюзата за разпенване на 4) Натиснете бутона „еспресо“ мляко 0 изтича гореща вода. 3, за да спрете източването 5) Натиснете...
Seite 373
7) Поставете отново обвивката на дюзата (фигура 1). Фигура 1 Почистване на разпръсквателя за гореща вода Почиствайте разпръсквателя за гореща вода r след всяка употреба: 1) След приготвяне на еспресо/капучино свалете държача за цедката i и избършете цялата повърхност на разпръсквателя за гореща вода r с влажна...
Seite 374
УКАЗАНИЕ Двете цедки за еспресо o p, мерителната лъжица a и ► решетката за капки q са годни и за миене в съдомиялна машина. Почистване на уреда Почистете уреда с влажна кърпа. При необходимост сипете малко миещ препарат върху кърпата. Уверете...
Seite 375
8) Повторете още три пъти стъпките 6 и 7. При последния път изпразнете напълно резервоара за вода 9. 9) Поставете достатъчно голям съд (мин. 1-литров) под отворите на държача за цедката. 10) Изплакнете резервоара за вода 9 с чиста вода и налейте чиста вода до...
Seite 376
Поръчка на резервни части Към продукта SEM 1100 C4 можете да поръчате следните резервни части: Препарат за отстраняване на котлен камък s (125 ml) ▯ Поръчайте продукта чрез горещата линия на нашия сервиз (вж. глава Сервиз) или удобно на нашия уебсайт www.kompernass.com. УКАЗАНИЕ...
Seite 377
Отстраняване на неизправности Начин на Неизправност Причина отстраняване • Пригответе еспресото • Мляното кафе за еспресо отново, при това не уп- е твърде влажно и/или лътнявайте толкова силно уплътнено твърде силно. мляното кафе за еспресо или го сменете изцяло. Повече не изтича еспресо.
Seite 378
Начин на Неизправност Причина отстраняване • Твърде много мляно кафе • Използвайте по-малко за еспресо. мляно кафе за еспресо. Кремата е твърде тъмна (еспресото • Използвайте само преминава бавно • Кафето е смляно твърде мляно кафе за еспресо, през държача за ситно...
Seite 379
Предаване на уреда за отпадъци Показаният встрани символ на зачеркнат контейнер за отпадъци на колела показва, че този уред подлежи на Директивата 2012/19/EU. Съгласно тази Директива, след изтичане на срока на ползване, уредът не трябва да се изхвърля с обикновените битови отпадъци, а да се предаде в специален събирателен...
Seite 380
Гаранционни условия Гаранционният срок е 3 години от датата на получаване на стоката. Пазе- те добре оригиналната касова бележка. Този документ е необходим като доказателство за покупката. Ако в рамките на три години от датата на заку- пуване на този продукт се появи дефект на материала или производствен дефект, продуктът...
Seite 381
Процедура при гаранционен случай За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания: ■ За всички запитвания подгответе касовата бележка и идентификацион- ния номер (IAN 409631_2207) като доказателство за покупката. ■ Вземете артикулния номер от фабричната табелка. ■...
Seite 382
Сервизно обслужване България Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл:kompernass@lidl.bg IAN 409631_2207 Вносител Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център. КОМПЕРНАС ХАНДЕЛС ГМБХ БУРГЩРАСЕ 21 44867 БОХУМ ГЕРМАНИЯ www.kompernass.com * Като физическо лице – потребител, независимо от настоящата търговска гаранция, Вие...
Seite 384
Περιεχόμενα Εισαγωγή ..........382 Υποδείξεις...
Seite 385
Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του...
Seite 386
Προβλεπόμενη χρήση Αυτή η συσκευή εξυπηρετεί αποκλειστικά στην ετοιμασία εσπρέσο/καπουτσίνο και για να ετοιμάζετε αφρόγαλα. Προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική οικιακή χρήση. Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό. Μία άλλη ή διαφορετική χρήση από τα ανωτέρω αναφερόμενα ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς. Παραδοτέος...
Seite 387
Υποδείξεις ασφαλείας Τηρείτε τις κάτωθι υποδείξεις ασφαλείας για έναν ασφαλή χειρι- σμό της συσκευής: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από τη χρήση ελέγχετε τη συσκευή ως προς εξωτερι- ► κές εμφανείς φθορές. Μη θέτετε σε λειτουργία μία συσκευή που έχει υποστεί φθορές ή έχει πέσει κάτω. Η...
Seite 388
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Μην πιάνετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια. ► Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει ► να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδι- κευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελα- τών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι. Κίνδυνος...
Seite 389
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ! Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά. ► Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και μην ► τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη διάρκεια ► της λειτουργίας. Μη...
Seite 390
Στοιχεία συσκευής Εικόνα A: 1 Διακόπτης „On/Off“ 2 Ένδειξη θερμοκρασίας 3 Πλήκτρο „Εσπρέσο“ 4 Πλήκτρο „Ατμός“ 5 Λευκή λυχνία ελέγχου «Ατμός» 6 Επιφάνεια τοποθέτησης 7 Ρυθμιστής ατμού 8 Λαβή 9 Δοχείο νερού 0 Διάταξη για αφρόγαλα q Σχάρα στραγγίσματος w Υποδοχή συλλογής σταγόνων e Εσοχή...
Seite 391
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση δικτύου 220 – 240 V ∼ (εναλλασσόμενο ρεύμα), 50‒60 Hz Ονομαστική ισχύς 1100 W Πίεση αντλίας περ. 1,5 MPa (15 bar) ασφαλές για τρόφιμα Η ένδειξη θερμοκρασίας Η ένδειξη θερμοκρασίας 2 υποδηλώνει μέχρι ποια θερμοκρασία ζεστάθηκε η συσκευή.
Seite 392
Πρώτη θέση σε λειτουργία Αφαιρέστε το δοχείο νερού 9 και απομακρύνετε την πορτοκαλί ασφάλεια μεταφοράς από το στόμιο εξόδου νερού. 2) Καθαρίστε το φορέα φίλτρου i, το κουτάλι δοσομέτρησης a, τα φίλτρα καφέ εσπρέσο o p, τη σχάρα στραγγίσματος q και το δοχείο νερού 9 όπως...
Seite 393
Θέρμανση μετά από μεγάλο χρόνο αδράνειας / κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία Προθερμάνετε τη συσκευή ως ακολούθως, εάν δεν την έχετε χρησιμοποιήσει για μεγάλο χρονικό διάστημα: 1) Γεμίστε το δοχείο νερού 9 με νερό. 2) Τοποθετήστε το μεγάλο o ή το μικρό φίλτρο καφέ εσπρέσο p στο φορέα φίλτρου...
Seite 394
3) Τοποθετήστε το φορέα φίλτρου i στη συσκευή τοποθετώντας τον στη συσκευή στη σήμανση „INSERT“, που βρίσκεται στα πλάγια δίπλα στην έξοδο καυτού νερού r, και κατόπιν γυρίστε αριστερόστροφα, έως ότου η λαβή του φορέα φίλτρου i δείχνει προς τα εμπρός («LOCK»). 4) Τοποθετήστε...
Seite 395
Προετοιμασία καφέ εσπρέσο ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εξασφαλίζετε πάντα ότι το φίλτρο καφέ εσπρέσο o p είναι καθαρό και ► δεν έχει υπολείμματα από σκόνη καφέ εσπρέσο. 1) Όταν έχει ζεσταθεί η συσκευή: Για να προετοιμάσετε έναν καφέ εσπρέσο, τοποθετήστε το μικρό φίλτρο καφέ εσπρέσο...
Seite 396
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μην απομακρύνετε το φορέα φίλτρου i κατά την έξοδο του καφέ εσπρέσο! Τα πιτσιλίσματα του καυτού εσπρέσο προκαλούν τραυματισμούς! 3 για να τερ- ► Πατάτε πάντα πρώτα εκ νέου το πλήκτρο «Εσπρέσο» ματίσετε την έξοδο του καφέ εσπρέσο, προτού απομακρύνετε τον φορέα φίλτρου...
Seite 397
Προετοιμασία καπουτσίνο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να είστε προσεκτικοί κατά την αντιμετώπιση του ατμού όταν φτιάχνετε αφρόγαλα! Ο καυτός ατμός ή οι καυτές πιτσιλιές οδηγούν σε τραυματισμούς! Χειρίζεστε το ρυθμιστή ατμού 7 πάντα αργά. ► 1) Γεμίστε ένα δοχείο για αφρόγαλα (κατά προτίμηση από ανοξείδωτο ατσάλι) έως...
Seite 398
12) Όταν ο αφρός γάλακτος έχει την επιθυμητή πυκνότητα και θερμοκρασία, κλείστε το ρυθμιστή ατμού 7 (περιστρέψτε έως τον αναστολέα στην κατεύ- θυνση „ ▯“). 13) Μόνο μετά τραβήξτε το ακροφύσιο από το γάλα. 14) Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο « Καθαρισμός συσκευής...
Seite 399
Υποδείξεις για τον τέλειο εσπρέσο Ένας από τους σημαντικότερους παράγοντες για έναν καλό εσπρέσο είναι ο λεγόμενος χρόνος εκχύλισης ή χρόνος εκτέλεσης, δηλαδή η διάρκεια της επαφής μεταξύ σκόνης καφέ και καυτού νερού μέχρι ο έτοιμος καφές να τρέξει στο φλιτζάνι. Ο...
Seite 400
■ Μην χτυπάτε το γάλα δεύτερη φορά, διότι αλλιώς καίγεται. ■ Αφήστε το αφρόγαλα να κάτσει για περ. 30 δευτερόλεπτα, προτού βάλετε τον αφρό στον εσπρέσο. Έτσι σπάνε οι μεγάλες φυσαλίδες και το ακόμα υγρό γάλα πέφτει προς τα κάτω. Στη συνέχεια μπορείτε να βάλετε τον απαλό αφρό...
Seite 401
Καθαρισμός διάταξης για το αφρόγαλα 1) Τοποθετήστε ένα άδειο δοχείο κάτω από τη διάταξη για αφρόγαλα 0. 2) Στρέψτε το ρυθμιστή ατμού 7 κατευθείαν μετά τη χρήση στο „ “ και αφήστε για ορισμένα δευτερόλεπτα να εκφύγει ο ατμός. 3) Κλείστε το ρυθμιστή ατμού 7 (στρέψτε έως τον αναστολέα προς την κατεύ- θυνση...
Seite 402
Καθαρισμός εξαρτημάτων 1) Καθαρίζετε το φορέα φίλτρου i, τα δύο φίλτρα καφέ εσπρέσο o p, το δοχείο νερού 9, το κουτάλι δοσομέτρησης a και τη σχάρα σταξίματος q σε ζεστό νερό. ΥΠΟΔΕΙΞΗ ► Εάν προσθέσετε απορρυπαντικό στο νερό, μπορεί να επηρεαστεί η γεύση του...
Seite 403
6) Όταν η λυχνία ελέγχου «Εσπρέσο» t ανάβει συνεχώς, πατήστε το πλήκτρο «Εσπρέσο» Αφήστε να τρέξουν περ. 250 ml (περ. 2 φλιτζάνια) από το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων και σταματήστε στη συνέχεια τη διαδικασία πατώντας εκ νέου το πλήκτρο «Εσπρέσο» Αδειάστε προσεκτικά το χρησιμοποιημένο διάλυμα αφαίρεσης αλάτων. 7) Αφήστε...
Seite 404
Παραγγελία ανταλλακτικών Μπορείτε να παραγγείλετε τα ακόλουθα ανταλλακτικά για το προϊόν SEM 1100 C4: Προϊόν αφαίρεσης αλάτων s (125 ml) ▯ Παραγγείλτε το προϊόν μέσω της τηλεφωνικής γραμμής άμεσης τεχνικής εξυπηρέτησης (βλ. κεφάλαιο Σέρβις) ή εύκολα μέσω της ιστοσελίδας μας www.kompernass.com.
Seite 405
Διόρθωση σφαλμάτων Διορθωτική Βλάβη Αιτία ενέργεια • Ετοιμάστε νέο εσπρέσο, • Η σκόνη εσπρέσο είναι πολύ μην πιέσετε όμως πολύ υγρή και/ή έχει πιεστεί πολύ. δυνατά τη σκόνη εσπρέ- σο ή βάλτε νέο καφέ. Ο καφές εσπρέσο δεν τρέχει πλέον έξω. •...
Seite 406
Διορθωτική Βλάβη Αιτία ενέργεια • Χρησιμοποιήστε λιγότερη • Πολύ σκόνη καφέ εσπρέσο. σκόνη εσπρέσο. Η κρέμα είναι πολύ • Χρησιμοποιείτε μόνο σκουρόχρωμη (ο καφές • Η σκόνη έχει πολύ λεπτό άλε- ειδικά για καφέ εσπρέσο τρέχει αργά από το σμα ή είναι νωπή. παρασκευασμένη...
Seite 407
Απόρριψη συσκευής Το παρακείμενο σύμβολο ενός διαγραμμένου τροχήλατου κάδου απορριμμάτων υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή υπόκειται στην οδηγία 2012/19/ΕU. Σύμφωνα με αυτήν την οδηγία, δεν επιτρέπεται να απορρίψετε αυτήν τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής της, αλλά σε ειδικά διαμορφω- μένα...
Seite 408
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν. Η αντικατάσταση του προϊόντος συνεπάγεται, σύμφωνα με τον ΝΟΜΟΣ 2251/1994, ανανέωση του χρόνου εγγύησης. Για την Κύπρο ισχύει: Η επισκευή ή η αντικατάσταση του προïόντος δε συνεπάγεται ανανέωση του χρόνου...
Seite 409
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να πραγματοποιήσετε λήψη των παρόντων ή άλλων οδηγιών χρήσης, βίντεο προϊόντων και λογισμικού. Με αυτόν τον κωδικό QR μεταβαίνετε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτη- σης Lidl (www.lidl-service.com) και εισαγάγοντας τον κωδικό προϊόντος (IAN) 409631_2207 μπορείτε να ανοίξετε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης. Σέρβις...
Seite 410
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni Információk állása ·...