Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

TRAFFIC C - TRAFFIC CM
DITEC S.p.A.
Via Mons. Banfi , 3 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY
Tel. +39 02 963911 - Fax +39 02 9650314
www.ditec.it - ditec@ditecva.com
ISO 9001
Cert. n°0957
0DT829 - rev. 28-10-2010
Manuale di installazione,
IT
manutenzione, uso.
(Istruzioni originali)
Installation manual,
EN
main te nance, use.
(Translation of original instructions)
Manuel de installation,
FR
entretien, utilisation.
(Traduction des instructions d'origine)
Handbuch die montage,
DE
wartung, bedienung.
(Übersetzung der Originalanweisungen)
Manual de instalaciòn,
ES
manutenciòn, uso.
(Traducción de las instrucciones originales)
Manual de instalação,
PT
manutenção, uso.
(Tradução das instruções originais)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DITEC TRAFFIC C

  • Seite 1 TRAFFIC C - TRAFFIC CM 0DT829 - rev. 28-10-2010 Manuale di installazione, manutenzione, uso. (Istruzioni originali) Installation manual, main te nance, use. (Translation of original instructions) Manuel de installation, entretien, utilisation. (Traduction des instructions d’origine) Handbuch die montage, wartung, bedienung.
  • Seite 2 Opzionale per allestimento BASIC. Accessorio opzionale Standard per allestimento TOP. Optional for BASIC fi tting out. Optional accessory Standard for TOP fi tting out. En option pour l’aménagement BASIC. Accessoire en option Standard pour l’aménagement TOP. Option für BASIC Ausstattung. Optionszubehör Standard für TOP Ausstattung.
  • Seite 3 1. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE - CARACTERISTICAS TECNICAS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TRAFFIC C TOP + SATFPVC Tensione di alimentazione standard ..400 V,50/60 Hz Potenza motore ......... 0,9/1,5 KW Assorbimento ............4/6 A Grado di protezione quadro di comando .... IP 55 Alimentazione comandi ausiliari ......24V...
  • Seite 4 fi ni della sicurezza e del buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei pro dot ti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali DITEC. L’installatore deve fornire tutte le informazioni re la ti ve al fun zio na men to automatico, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzati, e consegnare all’utilizzatore del l’im pian to le istruzioni d’uso.
  • Seite 5 fi ns de segurança e do bom funcionamento. Para a eventual reparação ou substituição dos produtos deverão ser utilizados exclusivamente peças de reposição originais DITEC. O instalador deve fornecer todas as informações relativas ao fun ci o na men to automático, manual e de emergência da porta ou portão motorizados, e entregar ao utilizador da instalação as instruções de uso.
  • Seite 6 INDICE DEGLI ARGOMENTI Cap. Argomento ............................. Pag. CARATTERISTICHE TECNICHE ........................ 3 AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA ..................4 INSTALLAZIONE MECCANICA DELLA STRUTTURA E DEI COMPONENTI 3.1 Verifi che del vano di passaggio .......................8 3.2 Fissaggio dei montanti verticali ........................8 3.3 Predisposizione del la traversa .......................10 3.4 Mon tag gio del la traversa ........................10 3.5 Mon tag gio del telo ..........................10 3.6 Montaggio degli accessori meccanici .....................12...
  • Seite 7 INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt ................................S. TECHNISCH MERKMALE ...........................3 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ....................5 MECHANISCHE INSTALLATION VON STRUCTUR UND KOMPONENTEN 3.1 Überprüfungen des Durchgangs ......................38 3.2 Befestigung der Seitenpfosten .......................38 3.3 Vorbereitung zur Montage der Querhalterung ..................40 3.4 Montage der Querhalterung ........................40 3.5 Einbau des Torbehangs ........................40 3.6 Einbau der mechanischen Zubehörvorrichtungen .................42 3.7 Installierung der elektrischen Vorrichtungen ..................46 ELEKTRONISCHE SCHALTTAFEL...
  • Seite 8 3. INSTALLAZIONE MECCANICA DELLA STRUTTURA E DEI COMPONENTI 3.1 Verifi che del vano di passaggio. • Verifi care le dimensioni del vano e la rispondenza con le misure d’ingombro della porta fornita, con si de ran do le even tua li tolleranze necessarie nel caso di in stal la zio ne in luce.
  • Seite 9 Installazione in luce. Installation within doorway. Installation en lumier. SS - SD PH ≤ 4500 PH ≤ 6000 PH ≤ 7000 PH ≤ 8000 PH > 8000 TRAFFIC C – – – TRAFFIC CM 1100 1200 X = Y±10mm 1/2H...
  • Seite 10 3.3 PREDISPOSIZIONE DELLA TRAVERSA • Riferendosi alle (fi g. 5A-5B-5C), predisporre la ruo ta di rin vio cinghia sollevamento telo in funzione della ti po lo gia di mon tag gio del telo scelta, tenendo conto che la predisposizione standard è quella di (fi g. 5A). •...
  • Seite 11 Panel lifting belt • Panel lifting belt • • Panel lifting belt Courroie de soulèvement du panneau • Courroie de soulèvement du panneau • • Courroie de soulèvement du panneau TRAFFIC C TRAFFIC C TRAFFIC CM - 11 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 12 • Srotolare le cinghie di sollevamento telo avendo cura di lasciare sul tamburo di avvolgimento almeno due giri di ricchezza. (fi g. 9) • Alloggiare le cinghie sulle pulegge di rinvio e in se rir le negli anelli passacinghia già predisposti lungo il telo. (fi g. 10) •...
  • Seite 13 TRAFFIC C TRAFFIC CM - 13 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 14 3.6.2 MONTAGGIO LEVA SBLOCCO DI EMERGENZA • La leva di sblocco di emergenza deve essere mon ta ta a bor do della struttura o sulla pa re te (fi g. 14). • Uti liz za re le misure indicate in (fi g. 15), al log gia re il ca vet to di azionamento nelle intercapedini in di ca te in (fi g. 14) e collegarlo con il fre no del mo to ri dut to re.
  • Seite 15 1,8m Ø 8 x 20 Ø 4,5 Ø 4,5 - 15 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 16 3.7 INSTALLAZIONE DEI DISPOSITIVI ELETTRICI 3.7.1 Installazione costa di sicurezza • Inserire la costa di sicurezza nella tasca inferiore del telo, (fi g.19). • Far scor re re la costa per tutta la lunghezza del telo e centrarla per fet ta men te rispetto al telo stesso. 3.7.2 Installazione fotocellule •...
  • Seite 17 200mm - 17 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 18 49E - K10AT4 / K21 EL07L 0000000000000 www.ditec.it 1 2 3 4 5 6 RP TC - LK+ 1 7 1 4 1 2 1 1 0 0 0 1 1...
  • Seite 19 INGRESSI Comando Funzione Descrizione Chiusura automatica La chiusura permanente del contatto abilita la chiusura automatica. Apertura Con DIP1=ON la chiusura del contatto attiva la manovra di apertura. Passo passo Con DIP1=OFF la chiusura del contatto attiva una manovra di apertura o chiusura in sequenza: apre-stop- chiude-apre.
  • Seite 20 49E - K10AT4 / K21 EL07L 0000000000000 www.ditec.it 1 2 3 4 5 6 RP TC - LK+ 1 7 1 4 1 2 1 1 0 0 0 1 1...
  • Seite 21 IMPUT Command Function Description Automatic closing Permanently closing the contact enables automatic closing. Opening With DIP1=ON the closure of the contact activates an opening operation. Step-by-step With DIP1=OFF the closure of the contact activates an opening or closing operation in the following sequence: open-stop-close-open.
  • Seite 22 49E - K10AT4 / K21 EL07L 0000000000000 www.ditec.it 1 2 3 4 5 6 RP TC - LK+ 1 7 1 4 1 2 1 1 0 0 0 1 1...
  • Seite 23 ENTRÉE Commande Function Description Fermeture automatique La fermeture permanente du contact habilite la fermeture automatique. Ouverture Avec DIP1=ON et TC<MAX la fermeture du contact active la manoeuvre d’ouverture. Pas-a-Pas Avec DIP1=OFF la fermeture du contact active une manoeuvre d’ouverture et de fermeture en séquence: ouverture-stop-fermeture-ouverture.
  • Seite 24 4.2 QUADRO ELETTRONICO 47E (INVERTER) - COLLEGAMENTI Per realizzare i cablaggi utilizzare cavo doppio isolamento con sezione minima 1,5 mm per collegamenti di potenza e 0,5 mm per collegamenti di segnali e sicurezze, rispettando comunque le caratteristiche di isolamento richieste dalla specifi ca installazione. +F -F U V W 2A F 230 V 3PH...
  • Seite 25 INGRESSI Comando Funzione Descrizione Chiusura automatica La chiusura permanente del contatto abilita la chiusura automatica. Apertura La chiusura del contatto attiva la manovra di apertura. Chiusura La chiusura del contatto attiva la manovra di chiusura. Sicurezza di inversione L’apertura del contatto di sicurezza provoca l’inversione del movimento (riapertura) durante la fase di chiusura. Sicurezza di inversione L’apertura del contatto di sicurezza provoca l’inversione del movimento (riapertura) durante la fase di chiusura.
  • Seite 26 4.2 47E (INVERTER) ELECTRONIC CONTROL PANEL - CONNECTIONS To create cablings use double insulated wires with a 1,5 mm minimum diameter for power connections and 0,5 mm for signal and safety connections, complying with the insulation characteristics required by the specifi c installation.
  • Seite 27 IMPUT Command Function Description Automatic closing Permanently closing the contact enables automatic closing. Opening The closure of the contact activates an opening operation. Closing The closing manoeuvre starts when the contact is closed. Reversal safety device Opening the safety contact triggers a reversal of the movement (reopening) during a closing operation. Reversal safety device Opening the safety contact triggers a reversal of the movement (reopening) during a closing operation.
  • Seite 28 4.2 TABLEAU ÉLECTRONIQUE 47E (INVERTER) - BRANCHEMENTS Pour effectuer les câblages, utiliser le câble à double isolation, avec une section minimum de 1,5 mm pour les branchements de puissance et de 0,5 mm pour les branchements des signaux et des sécurités, en respectant cependant les caractéristiques d’isolation demandées par l’installation spécifi...
  • Seite 29 ENTRÉE Commande Function Description Fermeture automatique La fermeture permanente du contact habilite la fermeture automatique. Ouverture La fermeture du contact active la manoeuvre d’ouverture. Fermeture La fermeture du contact active la manoeuvre de fermeture. Securite d’inversion L’ouverture du contact de sécurité provoque l’inversion du mouvement (réouverture) lors de la phase de fermeture. Securite d’inversion L’ouverture du contact de sécurité...
  • Seite 30 5. COLLEGAMENTI ELETTRICI MEDIANTE CABLAGGI OPZIONALI 5.1 Quadro elettrico • Inserire nel contenitore i cavi con le morsettiere precablate e connetterli alle schede (fi g. 24). Alloggiare i cavi nella canalina e collegare i connettori predisposti sul motore (fi g. 25). 5.2 Collegamenti quadro elettrico / au to ma zio ne •...
  • Seite 31 A B C D 7982 A451L A B C D A934E 7982 A453C Solo per versione due velocità Nero Black Noir Blue Bleu Only for version two speeds Bianco White Blanc Seulement pour la version Marrone Brown Marron deux vitesses - 31 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 32 A B C D 7982 A451L A B C D A934E 7982 7824A (x2) Solo per versione due velocità Nero Black Noir Blue Bleu Only for version two speeds Bianco White Blanc Seulement pour la version Marrone Brown Marron deux vitesses - 32 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 33 / Barre avec câble métallique Figure 30 = QE 47E sans barre palpeuse / Barre avec câble métallique Figure 31 = QE 47E avec barre palpeuse SOF 0000000000000 www.ditec.it SOFA1 RP TC 1 2 3 4 5 6 - LK + Marrone...
  • Seite 34 6. VERIFICHE ED AVVIAMENTO 6.1 Verifi ca dei sensi di movimento • Portare il telo a circa metà della corsa. • Azionare la porta, premendo i relativi pulsanti, e verifi care il corretto senso di movimento. • Se necessario, invertire il senso del movimento modifi cando la sequenza delle fasi, agendo sui fi li di linea a monte dell'interruttore generale.
  • Seite 35 7. RI CER CA GUASTI Un comando qualsiasi Attivazione sicurezza d’arresto durante una manovra della porta Il telo e il motore non si muovono: • Assenza alimentazione di rete Il motore non si ferma • Sicurezza di arresto o emergenza attiva •...
  • Seite 36 Activation d’une commande quelconque 7. RECHERCHE DES PANNES Activation de la sécurité d’arrêt durant une manœuvre de la porte Le panneau ne bouge pas et le moteur ne tourne pas • Absence d’alimentation électrique Le moteur ne s’arrête pas • Sécurité d’arrêt active •...
  • Seite 37 È compito dell’installatore adottare coeffi cienti di sicurezza adeguati ad ogni particolare installazione. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Fabbricante: DITEC S.p.A. - Controllo della produzione in fabbrica (Conforme) Indirizzo: via Mons. Banfi , 3 - 21042 Caronno P.lla (VA) - Italy...
  • Seite 38 3. MECHANISCHE INSTALLATION VON STRUKTUR UND KOMPONENTEN 3.1 Überprüfungen des Durchgangs. • Die Abmessungen der Öffnung mit den Außenmaßen des gelieferten Tors vergleichen. Bei Installation in der lichten Durchgangsbreite die eventuell erforderlichen Toleranzen berücksichtigen. • Sicherstellen, dass die Montage der Struktur durch keine eventuellen Hindernisse beeinträchtigt wird. •...
  • Seite 39 Durchgangs. Installación en luz. Instalação fora da luz SS - SD PH ≤ 4500 PH ≤ 6000 PH ≤ 7000 PH ≤ 8000 PH > 8000 TRAFFIC C – – – TRAFFIC CM 1100 1200 X = Y±10mm 1/2H...
  • Seite 40 3.3 VORBEREITUNG ZUR MONTAGE DER QUERHALTERUNG • Entsprechend der Montageart des gewählten Torblattes, muß das Vorgelegerad des Torblatt-Anheberiemens, wie in den (abb. 5A-5B-5C), montiert werden. Die Standardstellung ist in (abb. 5A) gezeigt. • Im Falle, daß das Riemen-Vorgelegerad nicht nach Typ 5A eingebaut bleiben kann, dieses durch Abschrauben der M8 Mutterschrauben entfernen, und in die gewünschte Position bringen.
  • Seite 41 Cinta de levantamiento panel • Cinta de levantamiento panel • • Cinta de levantamiento panel Correia de levantamento painel • Correia de levantamento painel • • Correia de levantamento painel TRAFFIC C TRAFFIC C TRAFFIC CM - 41 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 42 • Anheberiemen des Torblatts abrollen. Darauf achten, daß zur Sicherheit noch mindestens 2 Umdrehungen auf der Trommel bleiben. (abb.9) • Riemen auf Vorgelegescheiben legen und durch die Paßringe am Torbehang fügen. (abb.10) • Riemenenden mit den beiliegenden bügel auf dem 1. Rohr (abb. 10) 3.6 Einbau der mechanischen Zubehörvorrichtungen 3.6.1 Einbau der Gegengewichte •...
  • Seite 43 TRAFFIC C TRAFFIC CM - 43 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 44 3.6.2 MONTAGE DES NOT-ENTRIEGELUNGSHEBELS • Der Not-Entsperrhebel muss entweder auf dem Rand der Struktur montiert werden oder an der Wand (abb. 14). • Die in (abb. 15) angegebenen Maße verwenden, die Antriebslitze in den in (abb. 14) angegebenen Zwischenräumen un ter brin gen und an die Bremse des Getriebemotors anschließen (abb. 16 oder 17). •...
  • Seite 45 1,8m Ø 8 x 20 Ø 4,5 Ø 4,5 - 45 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 46 3.7 INSTALLIERUNG DER ELEKTRISCHEN VORRICHTUNGEN 3.7.1 Installierung der Sicherheitsrippe • Die Sicherheitsleiste in die untere Tasche des Tor be hangs einführen (abb. 19). • Die Leiste entlang der gesamten Länge des Tor be hangs verlaufen lassen und sie genau zum Torbehang zen trie ren. 3.7.2 Installierung der Fotozellen •...
  • Seite 47 200mm - 47 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 48 Signal – und Sicherheitsanschlüsse verwenden, indem in jedem Falle die Isolierungseigenschaften der spezifi schen Installierung, befolgt werden. 49E - K10AT4 / K21 EL07L 0000000000000 www.ditec.it 1 2 3 4 5 6 RP TC - LK+ 1 7 1 4 1 2 1 1 0 0 0 1 1...
  • Seite 49 EINGANG Befehl Funktion Beschreibung Automatische schließung Die permanente Schließung des Kontaktes aktiviert die automatische Öffnung. Öffnung Bei DIP1=ON wird beim Schließen des Kontaktes eine Öffnung ausgelöst. Schrittbetrieb Bei DIP1=OFF wird beim Schließen des Kontaktes eine Öffnung oder Schließung in folgender Reihenfolge ausgelöst: Öffnet-Stopp-Schließt-Öffnet.
  • Seite 50 49E - K10AT4 / K21 EL07L 0000000000000 www.ditec.it 1 2 3 4 5 6 RP TC - LK+ 1 7 1 4 1 2 1 1 0 0 0 1 1...
  • Seite 51 ENTRADA Mando Funcòn Descripción Cierre automatico El cierre permanente del contacto activa el cierre automático. Apertura Con DIP1=ON el cierre del contacto activa una maniobra de apertura. Paso paso Con DIP1=OFF el cierre del contacto activa una maniobra de apertura o cierre en secuencia: abre-stop- cierra-abre.
  • Seite 52 49E - K10AT4 / K21 EL07L 0000000000000 www.ditec.it 1 2 3 4 5 6 RP TC - LK+ 1 7 1 4 1 2 1 1 0 0 0 1 1...
  • Seite 53 ENTRADA Comando Função Descrição Fechamento automatico O fechamento permanente do contacto activa o fechamento automático. Abertura Com DIP1=ON o fechamento do contacto activa a manobra de abertura. Passo-a-passo Com DIP1=OFF o fechamento do contacto activa uma manobra de abertura ou fechamento em sequência: abre-stop-fecha-abre.
  • Seite 54 4.2 ELEKTRONISCHE SCHALTTAFEL 47E (INVERTER) - ANSCHLÜSSE Für die Verkabelung ein doppelt isoliertes Kabel mit Mindeststärke 1,5 mm für Leistungsanschlüsse und 0,5 mm für Signal – und Sicherheitsanschlüsse verwenden, indem in jedem Falle die Isolierungseigenschaften der spezifi schen Installierung, befolgt werden. +F -F U V W 2A F 230 V 3PH...
  • Seite 55 EINGANG Befehl Funktion Beschreibung Automatische schließung Die permanente Schließung des Kontaktes aktiviert die automatische Öffnung. Öffnung Wird beim Schließen des Kontaktes eine Öffnung ausgelöst. Schließung Die Schließung des Kontakts aktiviert den Schließvorgang. Umkehrsicherheit Die Öffnung des Sicherheitskontaktes verursacht die Bewegungsumkehr (erneute Öffnung) während der Schließphase.
  • Seite 56 4.2 CUADRO ELECTRÓNICO 47E (INVERTER) - CONEXIONES Para realizar los cableados utilizar cable doble aislamiento con sección mínima 1,5 mm para conexiones de potencia y 0,5 mm para conexiones de señales y seguridades, respetando, de todas formas, las características de aislamiento requeridas por la instalación específi ca. +F -F U V W 2A F 230 V 3PH...
  • Seite 57 ENTRADA Mando Funcòn Descripción Cierre automatico El cierre permanente del contacto activa el cierre automático. Apertura Con DIP1=ON el cierre del contacto activa una maniobra de apertura. Cierre El cierre del contacto activa la maniobra de cierre. Seguridad de inversión La apertura del contacto de seguridad provoca la inversión del movimiento (reapertura) durante la fase de cierre.
  • Seite 58 4.2 QUADRO ELETRÔNICO 47E (INVERTER) - LIGAÇÕES Para realizar as cablagens, utilizar o cabo duplo de isolamento com secção mínima 1,5 mm para ligações de potência e 0,5 mm para ligações de sinais e seguranças, respeitando as características de isolamento solicitadas pela específi...
  • Seite 59 ENTRADA Comando Função Descrição Fechamento automatico O fechamento permanente do contacto activa o fechamento automático. Abertura O fechamento do contacto activa a manobra de abertura. Fechamento O fechamento do contacto activa a manobra de fechamento. Dispositivo de segurança A abertura do contacto de segurança provoca a inversão do movimento (reabertura) durante a fase de de inversão fechamento.
  • Seite 60 5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MIT OPTIONALEN KABELN 5.1 Elektrischer Schaltschrank • Die Kabel mit Vorverkabelten Klemmleisten in den Behälter einführen und an die Karten anschließen (abb. 24). Kabel in den Kabelkanal einführen und auf dem Motor vorgesehene Steckverbinder anschließen (abb. 25). 5.2 Anschlüsse Schaltkasten / Tor •...
  • Seite 61 A B C D 7982 A451L A B C D A934E 7982 A453C Nur für zwei Geschwindigkeiten Schwarz Negro Preto Blue Azul Azul Sólo para dos velocidades Weiß Blanco Branco Apenas para duas velocidades Braun Maròn Marron - 61 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 62 A B C D 7982 A451L A B C D A934E 7982 7824A (x2) Nur für zwei Geschwindigkeiten Schwarz Negro Preto Blue Azul Azul Sólo para dos velocidades Weiß Blanco Branco Apenas para duas velocidades Braun Maròn Marron - 62 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 63 Sem barra sensível / barra accionada por fi o Figura 30 = QE 47E Sem barra sensível / barra accionada por fi o Figura 31 = QE 47E Com barra sensível SOF 0000000000000 www.ditec.it SOFA1 RP TC 1 2 3 4 5 6 - LK + Braun POWER Maròn...
  • Seite 64 6. ÜBERPRÜFUNG UND START 6.1 Uberprüfung der Bewegungsrichtung • Torbehang auf zirka die Hälfte der Höhe bringen. • Tor bewegen durch Drücken der entsprechenden Tasten, und Bewegungsrichtung überprüfen. • Nötigenfalls Bewegungsrichtung durch Änderung der Phasensequenz korrigieren. Dazu werden 2 Phasen vertauscht. 6.2 Einregulierung der Endschalter •...
  • Seite 65 7. STÖRUNGSSUCHE Aktivierung jeglichen Aktivierung der Anhalte-Sicherheiten während einer Befehls Behang und Motor bewegen sich nicht Torbewegung Motor hält nicht an • Anhaltesicherheit aktiv • Vorrichtung zur Anhaltesicherheit defekt oder nicht richtig • Stromausfall Bremse nicht angeschlossen (Motor bleibt an der Steuerung angeschlossen blockiert) •...
  • Seite 66 7. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS Um comando qualquer Ativação de segurança de parada durante uma manobra da porta O painel e o motor não se mexem • Falta de alimentação de rede O motor não pára • Segurança de parada ou emergência ativa •...
  • Seite 67 Automatiksysteme) grundlegend ändern. Es ist Aufgabe des Installationstechnikers, für die einzelne Situation ent- sprechende Sicherheitskoeffi zienten vorzusehen. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: DITEC S.p.A. - Kontrolle der Fabrikproduktion (konform) Adresse: via Mons. Banfi , 3 - 21042 Caronno P.lla (VA) - Italy - Freisetzung von gefährlichen Substanzen (konform)
  • Seite 68 - 68 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 69 è una “porta a movimento verticale”, dovrà essere destinata all’uso per il quale è stata espressamente concepita. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.DITEC S.p.A. declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
  • Seite 70 This automation is a “vertical-swing door”; it must be employed only for its own use. Any other use is to be considered inappropriate and so dangerous. DITEC refuses all responsibilities for any damage caused by an improper, wrong and irrational use.
  • Seite 71 Cet automation est une “porte à mouvement vertical”. Elle doit être destinée à l’usage pour lequel elle a été conçue. Chaque usage diffèrent doit être considéré impropre et donc dangereux. DITEC s.p.a. décline toute responsabilité pour dommages dus à une utilisation impropre, erronée ou irraisonnable.
  • Seite 72 Die obengenannte Automation ist ein “Roll-als auch ein Paketierungsmechanismus” und ist für den Gebrauch für den Sie ausdrücklich hergestellt wurde, bestimmt. Jeder andere Gebrauch wird als Mißbrauch angesehen und ist daher gefährlich. DITEC S.p.A. lehnt jede Verhaftung für Schäden, die wegen einem Mißbrauch entstanden sind, ab.
  • Seite 73 “puerta a marcha vertical”. Tendrá que ser destinada al empleo por el cual fue concebida. Todos empleos distintos son considerados abusivos y por eso peligrosos. DITEC s.p.a. declina todas responsabilidades por daños derivados de un empleo diverso, erróneo y irracional.
  • Seite 74 é uma “porta com movimento vertical”, deverá ser destinada ao uso para o qual foi expressamente concebida. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. DITEC S.p.A. se exime de qualquer responsabilidade por danos decorrentes de uso impróprio, errado ou sem razão.
  • Seite 75 - 75 - 0DT829 28/10/2010...
  • Seite 76 DITEC S.p.A. Via Mons. Banfi, 3 21042 Caronno P.lla (VA) Italy Tel. +39 02 963911 Fax +39 02 9650314 www.ditec.it ditec@ditecva.com DITEC BELGIUM LOKEREN Tel. +32 9 3560051 Fax +32 9 3560052 www.ditecbelgium.be DITEC DEUTSCHLAND OBERURSEL Tel. +49 6171 914150 Fax +49 6171 9141555 www.ditec-germany.de DITEC ESPAÑA S.L.U. ARENYS DE MAR Tel. +34 937958399 Fax +34 937959026 www.ditecespana.com DITEC FRANCE MASSY Tel.

Diese Anleitung auch für:

Traffic cm