5.1 Vérification des sens du mouvement ....................19 5.2 Réglage des fins de course ........................ 19 DISPOSITIF DE CONTRÔLE DU BOURRELET DE SÉCURITÉ ..............20 RECHERCHE DES PANNES ......................... 22 PROGRAMME DE MAINTENANCE (tous les 6 mois) ................. 43 - 2 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Seite 3
5.1 Controle dos sentidos de movimento ....................35 5.2 Regulagem dos fins de curso ......................35 DISPOSITIVO DE CONTROLE DA OMBREIRA DE SEGURANÇA ..............36 LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS ........................38 PLANO DE MANUTENÇÃO (cada 6 meses) ....................46 - 3 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali DITEC. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzati, e consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
Para cualquier reparaciòn o sustituciòn del producto, utilizar exclusivamente repuestos originales DITEC. El instalador debe dar todas las informaciones sobre el funcionamiento automàtico, manual y de emergencia de la puerta o verja motorizadas y entregar al usuario del equipo las instrucciones para el uso.
Tensão de alimentação padrão ..... 400 V,50/60 Hz Potência motor ..........0,37 KW Absorção ..............3 A Grau de proteção quadro de comando ....IP 55 Temperatura nominal ........- 5 + 50 °C Alimentação comandos auxiliares ....24V - 6 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Seite 7
Maxima abertura de passaje ..................... 4000 x h 4500 mm Minima abertura de passaje ...................... 1000 x h 1700 mm Dimensões máximas de passagem ..................4000 x h 4500 mm Dimensões mínimas de passagem .................... 1000 x h 1700 mm - 7 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
étriers externes ou (B) pour fixation à partir de l’intérieur de la colonne. Dimension des chevilles M8. (fig. 2) • Vérifier l’orthogonalité du montage en mesurant les diagonales. ATTENTION: (C). ( . 4) NE PAS PERCER LE MONTANT VERTICAL DROIT EN CORRESPONDANCE DE LA ZONE DE COULISSEMENT DU CONTREPOIDS - 8 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Seite 9
• Installazione fuori luce. • Installazione in luce. • Installation outside doorway. • Installation within doorway. • Installation hors lumier. • Installation en lumier. X = Y ± 10mm - 9 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
• Fixer le contrepoids à la courroie au moyen de l’étau (E) en le maintenant soulevé à 150 mm de terre. En débloquant • Manuellement, porter le contrepoids en appui sur la plaque inférieure et bloquer la courroie au tambour d’enroulement avec la plaquette (F). - 10 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
• Percer la chambre du bourrelet Ø 2 mm et y introduire le tube en nylon (fig. 11) • Installer le câble à spirale (A) en le fixant avec le presse-câble (B) et en l’introduisant dans la boîte (C) • Raccorder le pressostat comme indiqué sur le schéma (fig. 11) - 12 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Seite 13
Blanc Blue Pressostato costa di • Cablaggio costa Bleu sicurezza di sicurezza Safety bar pressure • Safety bar cabling switch • Càblage bourrele Bianco Pressostat bourrelet de securité White de securité Blanc 5CS5402075 - 13 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Le câblage 27084C est à placer au-dessus du carter supérieur de la traverse. • Raccorder les senseurs de la photocellule à l’amplificateur à carte, à introduire dans le logement SAFETY du QE44. (fig. 13) - 14 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Seite 15
27084E 27084C 27084A 2A931C 5CS5402075 27082C Q.E.44 400 V 3~ 27548 27084B 27084E 27084C Rosso Bianco White Rouge Blanc 27084B 27084A P1 SP P2 R1 SR R2 QE44 SAFETY - 15 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
OFF = sicurezza esclusa in apertura ON = sicurezza inclusa in apertura Regolazioni (trimmer) RP = Apertura parziale (opzionale) LC = Tempo di prelampeggio in chiusura (0-15 s) TC = Tempo di chiusura automatica (0-30 s) - 16 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
OFF = sécurité en ouverture exclue ON = sécurité en ouverture incluse Réglages (trimmer) RP = Ouverture partielle (en option) LC = Temps de pré-clignotement en fermeture (0-15 s) TC = Temps de fermeture automatique (0-30 s) - 18 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
RP. Le microinterrupteur de la fin de course d’ouverture partielle n’est pas utilisé. • Vérifier l'étalonnage avec le fonctionnement effectif de l'automatisme, effectuer un étalonnage fin s'il y a lieu. Pulsante apre Open push-button Bouton-poussoir ouvre Pulsante chiude Close push-button Bouton-poussoir ferme - 19 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
(Fast Repairing System) il suffit de remettre en place le bourrelet (fig. 18) et ouvrir à nouveau complètement la porte. Tant que le système n’est pas rétabli, la porte fonctionne uniquement à “homme présent”. - 20 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
• The safety bar is activated or is faulty • The closing limit switch (FC) is activated • The closing control is not correctly connected or is faulty - 21 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
DITEC S.p.A. Indirizzo: via Mons. Banfi, 3 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY Dichiara che la porta KRONOS • è conforme alle condizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 98/37/CE), come modificata e alla legislazione nazionale che la traspone; Caronno Pertusella, 20-04-2002.
Address: via Mons. Banfi, 3 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY Herewith declares that fast-action roll-up automatic flexible door KRONOS • is in conformity with the provisions of the Machinery Directive (Directive 98/37/EEC), as amended, and with national implementing legislation;...
(B) para a fixação pela parte interna da coluna. Dimensão das buchas M8. (fig. 2) • Verificar a ortogonalidade da montagem medindo as diagonais. ATENÇÃO: (C). ( . 4) NÃO FURAR A COLUNA VERTICAL DIREITA NA CORRESPONDÊNCIA DA ZONA DE DESLIZAMENTO DO CONTRAPESO - 24 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Seite 25
• Installation außerhalb des Installation innerhalb des lichten Durchgangs. lichten Durchgangs. • Installación fuera de luz. • Installación en luz. • Instalação na luz • Instalação fora da luz X = Y ± 10mm - 25 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
• Fixar o contrapeso à correia mediante o borne (E) segurando-o levantado a 150 mm do chão. • Destravando manualmente colocar o contrapeso em apoio sobre a chapa inferior e travar a correia no cilindro de enrolamento com a plaqueta (F). - 26 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
• Furar a câmara do suporte lateral Ø 2 mm e inserir-lhe o tubo de nylon (fig. 11) • Instalar o cabo espiral (A) fixando-o com o conduíte (B) e inserindo-o na caixa (C) • Ligar o pressóstato como indicado no esquema (fig. 11) - 28 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Seite 29
Druckw ächter Azul • Verkabelung kotaktleiste Azul kotaktleiste Interruptor de • Cableado burlete presiòn del burlete de seguridad de seguridad Weiß • barra barra da cablagem pressóstato Blanco da segurança segurança??? Branco 5CS5402075 - 29 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
A cablagem 27084C deve ser colocada sobre o cárter superior da travessa. • Ligar os sensores da fotocélula ao amplificador com placa, a inserir no alojamento SAFETY do QE44. (fig. 13) - 30 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
OFF = seguridad excluida en la apertura ON = seguridad incluida en la apertura Regulaciones (trimmer) RP = Apertura parcial (opcional) LC = Tiempo de predestello al cierre (0-15 seg.) TC = Tiempo de cierre automático (0-30 seg.) - 33 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
OFF = segurança excluída na abertura ON = segurança incluída na abertura Regulagens (trimmer) RP = Abertura parcial (opcional) LC = Tempo de pré-lampejo no fechamento (0-15 s) TC = Tempo de fechamento automático (0-30 s) - 34 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
Portanto não é usado o microswitch de fim de curso para abertura parcial. • Verificar a calibragem com funcionamento efetivo da automação, se necessário efetuar uma calibragem “fim”. Taste Öffnen Pulsador abre Botão abre Taste Schließen Pulsador cierra Botão fecha - 35 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
(Fast Repairing System) é suficiente recolocar a ombreira (fig. 18) e depois reabrir totalmente a porta. Enquanto o sistema não for restaurado a porta funciona somente com “homem presente”. - 36 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
• El cable de desbloqueo del freno motor está roto o no está • Burlete de seguridad activo o roto (en caso de Sicur con regulado autodiagnóstico) • Final de carrera de cierre (FC) activo • Comando de cierre no conectado correctamente o dañado - 37 - 0DT773 15/10/2003 DITEC S.p.A.
- Anbringung der CE-Kennzeichnung an die motorisierte Tür laut Punkt 1.7.3. der Anlage I der MR. Für detailliertere Informationen siehe den “Leitfaden für die Realisierung der technischen Broschüre”, erhältlich im Internet unter der folgenden Adresse: http://www.ditec.it Alle Rechte vorbehalten Die wiedergegebenen Daten wurden mit höchster Sorgfalt zusammengestellt und überprüft. Es kann jedoch keinerlei Verantwortung für eventuelle Fehler, Auslassungen oder Näherungen, die technischen oder graphischen Notwendigkeiten...
Seite 39
Mons. Banfi, 3 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY Declara que la puerta flexible automatica de enrollamiento rapido KRONOS • es conforme a las condiciones de la Directiva Máquinas (Directiva 98/37/CE), como modificada y a la legislación nacional que la transpone;...
è una “porta a movimento verticale”, dovrà essere destinata all’uso per il quale è stata espressamente concepita. Ogni altro uso è da consi- derarsi improprio e quindi pericoloso.DITEC S.p.A. declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
This automation is a “vertical-swing door”; it must be employed only for its own use. Any other use is to be considered inappropriate and so dangerous. DITEC refuses all responsibilities for any damage caused by an improper, wrong and irrational use.
Cet automation est une “porte à mouvement vertical”. Elle doit être destinée à l’usage pour lequel elle a été conçue. Chaque usage diffèrent doit être considéré impropre et donc dangereux. DITEC s.p.a. décline toute responsabilité pour dommages dus à une utilisation impropre, erronée ou irraisonnable.
Paketierungsmechanismus” und ist für den Gebrauch für den Sie ausdrücklich hergestellt wurde, bestimmt. Jeder andere Gebrauch wird als Mißbrauch angesehen und ist daher gefährlich. DITEC S.p.A. lehnt jede Verhaftung für Schäden, die wegen einem Mißbrauch entstanden sind, ab. GEBRAUCHSMAßNAHMEN •...
Esta automación es una “puerta a marcha vertical”. Tendrá que ser destinada al empleo por el cual fue concebida. Todos empleos distintos son considerados abusivos y por eso peligrosos. DITEC s.p.a. declina todas responsabilidades por daños derivados de un empleo diverso, erróneo y irracional.
é uma “porta com movimento vertical”, deverá ser destinada ao uso para o qual foi expressamente concebida. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. DITEC S.p.A. se exime de qualquer responsabilidade por danos decorrentes de uso impróprio, errado ou sem razão.
Seite 48
Ft. Lauderdale - USA DITEC S.p.A. Via Mons. Banfi, 3 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY Tel. +39 02 963911 - Fax +39 02 9650314 ISO 9001 www.ditec.it - ditec@ditecva.com Cert. n°0957/1 DITEC FRANCE PALAISEAU Tel. +33 1 64532860 Fax +33 1 64532861 www.ditec.fr...