Herunterladen Diese Seite drucken

THUASNE Action Reliever Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Action Reliever:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Action Reliever
fr
Genouillère souple de décharge ................................................................. 6
en Soft offloading knee brace ........................................................................... 8
de Weiche Kniestütze ...................................................................................... 11
nl
Soepele ontlastende kniebrace ................................................................ 14
it
Ginocchiera di scarico morbida ................................................................. 16
es Rodillera flexible de descarga ................................................................... 19
pt Joelheira flexível de alívio do peso ...........................................................22
da Smidig, aflastende knæbind ......................................................................25
fi
Kuormitusta keventävä taipuisa polvituki ...............................................27
sv Flexibelt knästöd för avlastning ................................................................30
el
Μαλακή επιγονατίδα αποφόρτισης .........................................................32
cs Odlehčovací chránič ....................................................................................35
pl
Elastyczna odciążająca orteza stawu kolanowego ................................38
lv
Elastīga atbrīvojoša ceļa ortoze ................................................................41
lt
Lankstus apkrovos mažinimo antkelis ......................................................43
et Koormust vähendav elastne põlve ortoos ...............................................46
sl
Mehka razbremenilna kolenska opornica ................................................48
sk Odľahčovacia kolenná ortéza .................................................................... 51
hu Puha tehermentesítő térdrögzítő .............................................................54
bg Мека наколенка за разтоварване ..........................................................56
ro Genunchieră flexibilă pentru descărcare ................................................59
ru Мягкий наколенник для снятия напряжения ......................................62
hr Mekana ortoza, potpora za koljena ...........................................................65
zh 减压用软质护膝 ............................................................................................... 67
ar
‫17................................................................................ دعامة ركبة مرنة لتخفيف الثقل‬
Instructions d'utilisation - Instructions for use - Gebrauchsanweisung -
Gebruiksaanwijzingen - Istruzioni per l'uso - Instrucciones de uso - Instruções de
utilização - Anvisninger vedrørende brug - Käyttöohjeet - Råd vid användning -
Οδηγίες χρήσης - Pokyny k používání - Szczegóły użytkowania - Lietošanas
instrukcija - Naudojimo instrukcijos - Kasutusjuhised - Navodila za uporabo -
Pokyny na používanie - Használati utasítás - Инструкции за употреба -
Instrucțiuni de utilizare - Инструкция по эксплуатации - Upute za uporabu -
使用指南 - ‫إرشادات الاستعمال‬
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für THUASNE Action Reliever

  • Seite 1 Action Reliever ® Genouillère souple de décharge ..............6 en Soft offloading knee brace ................8 de Weiche Kniestütze ..................11 Soepele ontlastende kniebrace ..............14 Ginocchiera di scarico morbida ..............16 es Rodillera flexible de descarga ..............19 pt Joelheira flexível de alívio do peso ............22 da Smidig, aflastende knæbind ..............25...
  • Seite 2 1 38 - 41 15 - 16 ¼ 32 - 34 12 ¼ - 13 ½ 2 42 - 45 16 ¼ - 17 ¾ 35 - 37 13 ¾ - 14 ½ 14 cm 3 45 - 48 17 ¾ - 19 38 - 41 15 - 16 ¼...
  • Seite 3 28 - 31 11 - 12 ¼ 32 - 35 12¼ - 13¾ 35 - 38 13 ¾ - 15 39 - 42 15 - 16 ½ 41 - 44 16 ½- 17 ½ 44 - 47 17 ½ - 18 ½ 48 - 51 18 ½...
  • Seite 4 ❶ ❷ Ⓑ Ⓓ Ⓑ Ⓐ Ⓒ Ⓐ ❸ ❹ Ⓑ Ⓑ Ⓐ Ⓐ ❺ ❻ Ⓓ Ⓓ Ⓒ Ⓒ...
  • Seite 5 Décharge Compression Effet proprioceptif en Off-loading Compression Proprioceptive effect de Entlastung Kompression Propriozeptive Wirkung Losmaken Compressie Proprioceptieve werking Scarico Compressione Effetto propriocettivo es Descarga Compresión Efecto propioceptivo pt Alívio do peso Compressão Efeito propriocetivo da Aflastning Kompression Proprioceptisk effekt Liikeaistiin kohdistuva Vapautus Kompressio vaikutus...
  • Seite 6 GENOUILLÈRE SOUPLE DE DÉCHARGE Description/Destination Le dispositif est destiné uniquement au traitement des indications listées et à des patients dont les mensurations correspondent au tableau de tailles. Cette orthèse peut être utilisée pour : - Gonarthrose médiale côté droit/gonarthrose latérale côté gauche, - Gonarthrose médiale côté...
  • Seite 7 En cas d'antécédents de troubles veineux ou lymphatiques, consulter un professionnel de santé. En cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur, de variation du volume du membre, de sensations anormales ou de changement de couleur des extrémités, retirer le dispositif et consulter un professionnel de santé. En cas de modification des performances du dispositif, le retirer et consulter un professionnel de santé.
  • Seite 8 - Pour fermer la sangle, saisir le ruban à l'extrémité de la sangle ❻ et, au moyen du ruban, tirer la sangle vers la boucle de serrage magnétique afin que celle-ci se referme automatiquement. - Si des plis se forment lors de l'ajustement des sangles il est possible de moduler l'angle de chacune des sangles en ouvrant et en repositionnant l'embout auto- agrippant situé...
  • Seite 9 Composition Textile components: polyamide - elastane - polyester - silicone - polyurethane - polyethylene - cotton Rigid components: steel - polyamide - polyurethane - silicone Properties/Mode of action Adjustable 3-point leverage system with inelastic straps to provide alignment support and off-loading on the affected compartment. An anatomically-shaped knitting for even compression.
  • Seite 10 Instructions for use/Application It is recommended to wear the device directly on the skin, unless contraindicated. Before you put it on, first loosen all the straps. Important: - When fitting the orthosis, always make sure that the two intersecting self- griping straps (crossover self-griping straps) ❶...
  • Seite 11 Care/Maintenance Close the self-fastening tabs before washing. Remove only the rigid upright before washing. To do this: - Pull on the top of the product to disengage the upper end of the lateral uprights from of its casing. - Take note of its original position (flexed towards the back), in order to reposition it correctly.
  • Seite 12 Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht anwenden. Das Produkt nicht ohne eine geeignete Wundauflage auf geschädigter Haut oder offenen Wunden anwenden. Nicht anwenden, wenn in der Vorgeschichte eine schwere venöse Thromboembolie ohne Thromboseprophylaxe aufgetreten ist. Nicht verwenden, wenn Stimulationsgeräte (wie Herzschrittmacher usw.) implantiert sind.
  • Seite 13 Erstes Anlegen (Einstellung der Gurte) Den Patienten auffordern, sich auf einen Stuhlrand zu setzen und das Knie in einem Winkel von 30-60° zu beugen. - Die Kniebandage bei gestrecktem Fuß über das Bein ziehen. Um das Anlegen zu erleichtern, verwenden Sie die dafür vorgesehenen Schlaufen am oberen Rand der Kniebandage.
  • Seite 14 Maschinenwaschbar bei 30°C (Schonwaschgang). Wenn möglich, ein Wäschenetz verwenden. Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte (chlorhaltige Produkte o. Ä.) verwenden. Wasser gut ausdrücken. Fern von direkten Wärmequellen (Heizkörper, Sonne usw.) trocknen lassen. Wenn das Produkt Meer- oder Chlorwasser ausgesetzt war, muss es gut mit klarem Wasser abgespült und getrocknet werden. Aufbewahrung Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung aufbewahren.
  • Seite 15 Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is. Kies de juiste maat voor de patiënt aan de hand van de maattabel. Als de metingen niet met elkaar overeenkomen qua maat, kies dan de maat van meting (a). Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessional meekijkt bij de eerste toepassing. Houd u strikt aan de voorschriften en de gebruiksinstructies van uw z o rg p ro f e s s i o n a l .
  • Seite 16 - Om de riemen aan te trekken, het klittenband aan het uiteinde van de riem verwijderen en de riem op de gewenste lengte knippen ❸ . Vervolgens het klittenband weer op het uiteinde van de riem bevestigen. - Het op die manier afgestelde klittenband moet in het midden van de totale lengte van de riem geplaatst worden, zodat de spanning op de riem indien nodig verhoogd kan worden.
  • Seite 17 Questa ortesi può essere utilizzata per: - Gonartrosi mediale lato destro / gonartrosi laterale lato sinistro, - Gonartrosi mediale lato sinistro / gonartrosi laterale lato destro. Disponibile in 8 misure. Il dispositivo è composto da: - un tessuto in maglia di forma anatomica dotato di una maglia sottile e morbida a livello del cavo popliteo;...
  • Seite 18 Se le prestazioni del dispositivo risultano alterate, rimuoverlo e consultare un professionista sanitario. Prima di qualsiasi attività sportiva, consultare il proprio medico per verificare la compatibilità dell'uso di questo dispositivo. Questo dispositivo contiene componenti magnetici. Non utilizzare il dispositivo in un sistema di diagnostica per immagini. Non utilizzare il dispositivo se sulla pelle vengono applicati determinati prodotti (creme, unguenti, oli, gel, patch, ecc.).
  • Seite 19 - Per chiudere il tirante, afferrare il nastro all'estremità del tirante ❻ e, usando questo nastro, tirare il tirante verso la fibbia di serraggio magnetica in modo che quest'ultima si richiuda automaticamente. - Se si formano delle pieghe al momento della regolazione dei tiranti è possibile modulare l'angolo di ognuno di essi aprendo e riposizionando l'estremità...
  • Seite 20 Propiedades/Modo de acción Sistema de descarga en 3 puntos, ajustable, con cinchas no elásticas para asegurar la alineación y la descarga de la parte afectada. Punto de forma anatómica que permite una compresión homogénea. Sujeción de la rodillera en la pierna gracias a los hilos recubiertos de silicona en la parte superior de la rodillera.
  • Seite 21 Importante: - A colocar la órtesis, asegurarse siempre de que las 2 cinchas cruzadas ❶ estén centradas: comprobar el espacio y la posición de las 2 cinchas cruzadas. La longitud de los 2 extremos de la cincha que sobresalen del cruce debe ser idéntica.
  • Seite 22 - Tomar nota de su posición original (flexión hacia atrás) para poder volver a colocarlo correctamente. Se recomienda retirar el inserto rotuliano antes del lavado. Tomar nota de su posición original (zona plana hacia fuera, zona ancha encima) para poder volver a colocarlo correctamente.
  • Seite 23 Precauções Verificar a integridade do dispositivo antes de cada utilização. Não utilizar se o dispositivo estiver danificado. Escolher o tamanho adequado ao paciente orientando-se pela tabela de tamanhos. No caso de as medidas tiradas não corresponderem ao mesmo tamanho, privilegiar o tamanho correspondente na medida (a).
  • Seite 24 de fita opostos em relação à sua intersecção: esta ponta de correia tem um bordo com um corte reto ❷ . - Para ajustar as fitas, retirar a parte autoaderente situada na extremidade da fita e cortar a fita com o comprimento desejado ❸ . Depois, fixar de novo a parte autoaderente à...
  • Seite 25 SMIDIG, AFLASTENDE KNÆBIND Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte indikationer og til patienter med mål, som svarer til størrelsesskemaet. Denne ortose kan bruges til: - Medial knæledsartrose i højre side / lateral knæledsartrose i venstre side - Medial knæledsartrose i venstre side / lateral knæledsartrose i højre side Findes i 8 størrelser.
  • Seite 26 I tilfælde af tidligere venøse eller lymfatiske forstyrrelser, rådspørg en sundhedsfaglig person. I tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, ændring af lemmets volumen, unormale fornemmelser eller ændring af ekstremitetens farve, tag produktet af og rådspørg en sundhedsfaglig person. Hvis udstyrets ydeevne ændrer sig, tag det af og rådspørg en sundhedsfaglig person. Før udøvelse af en sportsaktivitet skal du kontrollere sammen med din sundhedsfaglige person, at brugen af dette medicinske udstyr er kompatibel med aktiviteten.
  • Seite 27 - Det er bedst, at det således justerede burrebånd placeres midt på stroppens længde eller ved den magnetiske spænde, således at det er muligt at øge stroppens stramning, hvis det er nødvendigt. - Stroppen lukkes ved at tage fat i båndet for enden af stroppen ❻ og trække stroppen hen mod det magnetiske spænde ved hjælp af dette bånd således at dette spænde lukker automatisk.
  • Seite 28 Ominaisuudet/Toimintatapa Kolmen pisteen kuormituksen kevennysjärjestelmä, säädettävä, joustamattomilla hihnoilla, joilla varmistetaan nivelrikkoisen alueen kuormituksen kevennys. Anatomisesti muotoiltu trikoo mahdollistaa tasaisen puristuksen. Polvituki pysyy säären päällä polvituen yläosassa olevien silikonilankojen avulla. Helppokäyttöinen magneettisten kiinnityssolkien ansiosta. Käyttöaiheet Oireinen yksilokeroinen femorotibiaalinen nivelrikko (lievä tai kohtalainen). Polven kuormituksen keventäminen traumaperäisistä, leikkauksen jälkeisistä...
  • Seite 29 Löysää kaikki hihnat ennen ortoosin asettamista paikoilleen. Tärkeää: - Kun ortoosia asetetaan paikoilleen, varmista aina, että kaksi ristikkäin menevää hihnaa ❶ on asianmukaisesti asetettu paikoilleen keskelle: tarkista tila ja kahden ristikkäin menevän hihnan paikka. Molempien risteämiskohdan ylittävien hihnanpäiden pituuksien on oltava sama. - Jotta trikoo ei vahingoitu, huolehdi siitä, että...
  • Seite 30 Suosittelemme irrottamaan polvilumpio-osan ennen pesua. Pane merkille sen alkuperäinen asento (tasainen vyöhyke ulkopuolella, leveä vyöhyke yläpuolella), jotta osaat asettaa sen takaisin oikein. Konepestävä 30°C:ssa (hienopesu). Jos mahdollista, käytä pesupussia. Älä käytä pesuaineita, huuhteluaineita tai voimakkaita tuotteita (klooria sisältävät tuotteet). Puristele liika vesi pois. Anna kuivua etäällä suorasta lämmönlähteestä (lämpöpatteri, auringonvalo jne.).
  • Seite 31 Försiktighetsåtgärder Kontrollera att produkten är hel före varje användning. Får ej användas om produkten är skadad. Välj en storlek som är lämplig för patienten med hjälp av storlekstabellen. Om de mätningar som gjorts inte motsvarar samma storlek väljer du den storlek som motsvarar mätningen (a).
  • Seite 32 - Om det uppstår veck när remmarna justeras är det möjligt att ändra vinkeln på varje rem genom att öppna och justera kardborrebandet i höjd med skärningspunkten (rem med en rundad form) ❹ . Justera därefter de två främre remmarna. Sätt först fast den nedre remmen Ⓒ och därefter den övre remmen Ⓓ...
  • Seite 33 Η συσκευή αποτελείται από: - ένα πλεκτό ύφασμα ανατομικού σχήματος που περιλαμβάνει λεπτό και ελαστικό πλεκτό στο επίπεδο του ιγνυακού, - 1 άκαμπτη ενίσχυση και 1 ελαστική μπανέλα, - 4 ανελαστικούς ιμάντες ( ⒶⒷⒸⒹ ), - ένα επιγονατιδικό παρέμβλημα για την συγκράτηση της επιγονατίδας. Ανάλογα...
  • Seite 34 Αν η απόδοση της συσκευής αλλάξει, αφαιρέστε την και συμβουλευτείτε επαγγελματία υγείας. Πριν από οποιαδήποτε αθλητική δραστηριότητα, ελέγξτε τη συμβατότητα χρήσης αυτού του ιατροτεχνολογικού προϊόντος, με τον επαγγελματία της υγείας που σας παρακολουθεί. Το προϊόν αυτό περιέχει μαγνητικά στοιχεία. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε σύστημα ιατρικής απεικόνισης. Μην...
  • Seite 35 Προσέχετε να μην κόψετε υπερβολικά κανέναν από τους ιμάντες. - Είναι προτιμότερο το προσαρμοσμένο αυτοκόλλητο να τοποθετηθεί στο μέσον του συνολικού μήκους του ιμάντα ή στο επίπεδο της μαγνητικής πόρπης σύσφιξης, ούτως ώστε η τάση του ιμάντα να μπορεί να αυξηθεί, αν είναι απαραίτητο.
  • Seite 36 Složení Textilní části: polyamid - elastan - polyester - silikon - polyuretan - polyethylen - bavlna. Tuhé části: ocel - polyamid - polyuretan - silikon. Vlastnosti/Mechanismus účinku Systém tříbodového odlehčení s nepružnými pásky k zajištění vyrovnání a odlehčení postižené oblasti. Úplet anatomického tvaru zajišťující...
  • Seite 37 Důležité: - Při nasazování ortézy se vždy ujistěte, zda jsou oba zkřížené pásky ❶ umístěny správně, to znamená, že jsou vycentrované: ověřte umístění a polohu obou zkřížených pásků. Délka obou konců pásků za zkřížením musí být stejná. - Aby nedošlo k poškození úpletu, dbejte při nasazování nebo sundávání ortézy na to, aby konce suchého zipu byly vždy připevněné...
  • Seite 38 Lze prát v pračce na 30°C (jemné praní). Doporučujeme použít síťku na praní. Nepoužívat žádné čisticí a změkčovací prostředky nebo agresivní přípravky (chlorované přípravky…). Vyždímejte přebytečnou vodu. Nesušit v blízkosti přímého zdroje tepla (radiátoru, slunce…). Pokud je zdravotnický prostředek vystaven působení...
  • Seite 39 Nie stosować, jeśli w przeszłości występowały poważne epizody zakrzepowo- zatorowe bez profilaktycznego leczenia przeciwzakrzepowego. Nie używać u pacjentów posiadających wszczepione urządzenia stymulujące (takie jak rozrusznik pracy serca itp.). Konieczne środki ostrożności Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie. Nie używać...
  • Seite 40 Regulację rozpocząć od 2 pasków z tyłu. Zacząć od założenia paska dolnego Ⓐ , a następnie założyć górny Ⓑ ❶ . - Regulacja długości 2 pasków tylnych jest wykonywana na wysokości przeciwległych końcówek pasków, w miejscu ich przecięcia: ta końcówka paska ma prosto przyciętą...
  • Seite 41 Zachować tę instrukcję ELASTĪGA ATBRĪVOJOŠA CEĻA ORTOZE Apraksts/Paredzētais mērķis Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai pacientiem, kuru mērījumi atbilst izmēru tabulai. Šo ortozi var lietot šādos gadījumos: - Mediālā labās puses gonartroze / laterālā kreisās puses gonartroze, - Mediālā kreisās puses gonartroze / laterālā labās puses gonartroze. Pieejami 8 izmēri.
  • Seite 42 Diskomforta, būtisku traucējumu, sāpju, ekstremitāšu apjoma izmaiņu, neparastu sajūtu vai ekstremitāšu krāsas izmaiņu gadījumos noņemiet ierīci un vērsieties pie veselības aprūpes speciālista. Ja ierīces darbība mainās, noņemiet to un konsultējieties ar veselības aprūpes speciālistu. Pirms jebkuras sportiskas aktivitātes vaicājiet savam veselības aprūpes speciālistam, vai šī...
  • Seite 43 - Ja siksnu pielāgošanas brīdī veidojas ieloces, ir iespējams pārveidot katras siksnas leņķi, atverot un no jauna novietojot pašlīpošo galu krustošanās vietā (ieapaļas formas siksnas gals) ❺ . - Lai ortozes nēsāšanas laikā mainītu spiedienu, nepieciešams tikai nomainīt pašlīpošo aizdaru pozīcijas uz siksnas. - Ja ierīce veido spiedienu uz apakšstilbu, ir iespējams pielāgot posmaino daļu, viegli palokot tālāko malu uz ārpusi.
  • Seite 44 Priglundanti megzta medžiaga užtikrina vienodą suspaudimą. Antkelį ant kojos laiko viršutinėje dalyje esanti silikonu padengta juosta. Lengva naudoti dėl magnetinių suveržimo sagčių. Indikacijos Simptominis vienos pusės femorotibialinis osteoartritas (lengvas ar vidutinis). Kelio apkrovos sumažinimas esant traumoms, pooperaciniams ar degeneratyviniams pažeidimams. Kelio skausmas ir (arba) edema.
  • Seite 45 Abiejų iš sukryžiavimo vietos išlindusių diržų galų ilgis turi būti vienodas. - Kad nesugadintumėte megztos medžiagos, žiūrėkite, kad užsidedant ar nusiimant įtvarą kibiosios juostos galai visuomet būtų pritvirtinti prie tam skirto kibiojo paviršiaus. Pirmą kartą uždedant (diržų sureguliavimas) Pasodinkite pacientą ant kėdės krašto paprašykite sulenkti kelį 30–60 ° kampu. - Užmaukite kelio įtvarą...
  • Seite 46 (radiatoriaus, saulės ar pan.). Jei priemonę veikė jūros ar chloruotas vanduo, gerai nuskalaukite ją gėlu vandeniu ir išdžiovinkite. Laikymas Laikyti kambario temperatūroje, pageidautina originalioje pakuotėje. Išmetimas Šalinkite pagal galiojančias vietos taisykles. Išsaugokite šį informacinį lapelį KOORMUST VÄHENDAV ELASTNE PÕLVE ORTOOS Kirjeldus/Sihtkasutus Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning patsientide puhul, kelle kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile.
  • Seite 47 Järgige rangelt oma tervishoiutöötaja poolseid nõutavaid ettekirjutusi ja kasutusjuhiseid. Toode on mõeldud konkreetse haiguse raviks ja selle kasutusaeg piirdub nimetatud raviga. Tõhususe eesmärgil ja hügieeni tagamiseks mitte kasutada vahendit uuesti teistel patsientidel. Vahend tuleb oma kohale suruda piisava tugevusega, et tagada hea hoid/ fiksatsioon ilma verevarustust takistamata.
  • Seite 48 - Rihmade kohendamiseks tõmmake rihma otsas olevast takjakinnisest ja lõigake rihm soovitud pikkusesse ❺ . Jälgige, et ei lõikaks rihma liiga lühikeseks. - Selliselt kohendatud takjakinnis võiks eelistatult asetseda rihma kogupikkuse suhtes täpselt keskel või magnetilise pandla kohal, et vajadusel oleks võimalik rihma pingutada.
  • Seite 49 Odvisno od države prodaje, najdete v ponudbi dodatno opremo in nadomestne dele. Sestava Tekstilni materiali: poliamid - elastan - poliester - silikon - poliuretan - polietilen - bombaž. Trdi materiali: jeklo - poliamid - poliuretan - silikon. Lastnosti/Način delovanja Sistem 3-točkovne razbremenitve, nastavljiv, z neelastičnimi trakovi, s katerimi poravnate in razbremenite prizadeto območje.
  • Seite 50 Navodila za uporabo/Namestitev Priporočamo, da izdelek nosite v neposrednem stiku s kožo, razen v primeru kontraindikacij. Preden namestite ortozo, popustite vse trakove. Pomembno: - Pri nameščanju ortoze vedno poskrbite, da sta 2 prekrižana trakova ❶ pravilno nameščena na sredini: preverite prostor in položaj dveh prekrižanih trakov. Dolžini obeh koncev traku za mestom križanja morata biti enaki.
  • Seite 51 - Bodite pozorni na njen prvotni položaj (upogibanje nazaj), da jo boste lahko znova pravilno vstavili. Priporočljivo je, da pred pranjem odstranite vložek za pogačico. Pri ponovni namestitev upoštevajte prvotni položaj (ravno območje na zunanji strani, široko območje zgoraj). Izdelek lahko operete v pralnem stroju pri 30°C (program za občutljivo perilo). Če je možno, uporabite mrežasto vrečko za pranje.
  • Seite 52 Nepoužívajte v prípade predchádzajúcich závažných žilových tromboembólií bez tromboprofylaxnej liečby. Nepoužívajte v prípade implantovaných stimulačných zariadení (napr. pacemaker…). Upozornenia Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka nie je porušená. Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju. Podľa tabuľky veľkostí si vyberte vhodnú veľkosť pre pacienta. V prípade, že namerané...
  • Seite 53 Začnite nastavením dvoch zadných popruhov. Na nastavenie dĺžky dvoch predných popruhov je potrebné nastaviť dĺžku konca strapovacieho popruhu Ⓐ nachádzajúceho sa priamo v prekrížení strapovacieho popruhu Ⓑ ❶ . - Na nastavenie dĺžky dvoch zadných popruhov je potrebné nastaviť dĺžku náprotivného strapovacieho popruhu v priesečníku: okraj tohto popruhu je rovný.
  • Seite 54 PUHA TEHERMENTESÍTŐ TÉRDRÖGZÍTŐ Leírás/Rendeltetés Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezelésére szolgál azon betegek esetében, akiknek a méretei megfelelnek a mérettáblázatban szereplőknek. Az ortézis a következő esetekben használható: - A jobb térdízület mediális artrózisa/A bal térdízület laterális artrózisa, - A bal térdízület mediális artrózisa/A jobb térdízület laterális artrózisa. 8 méretben kapható.
  • Seite 55 A kórtörténetben szereplő vénás vagy nyirokbetegsége esetén forduljon egészségügyi szakemberhez. Kellemetlen érzés, jelentős zavaró érzés, fájdalom, a végtag dagadása, a normálistól eltérő érzés vagy a végtag elszíneződése esetén vegye le az eszközt, és forduljon egészségügyi szakemberhez. Ha az eszköz teljesítménye megváltozik, vegye le az eszközt, és forduljon egészségügyi szakemberhez.
  • Seite 56 - Az ilyen módon beállított tépőzárnak lehetőleg a pánt teljes hosszának közepén kellene elhelyezkednie, a mágneses zár csatjával egy vonalban annak érdekében, hogy a pánt feszességét szükség esetén növelni lehessen. - A pánt bezárásához fogja meg a pánt végén elhelyezkedő fület ❻ , és a fülnél fogva húzza a pántot a mágneses zár csatja felé, hogy ez utóbbi automatikusan újra bezáródjon.
  • Seite 57 Свойства / Начин на действие Триточкова разтоварваща система, регулируема, с нееластични ремъци, за да осигури изравняването и разтоварването на засегнатия отдел. Анатомично оформена плетка за хомогенна компресия. Придържане на наколенката към коляното благодарение на силиконови нишки в горната част на наколенката. Лесен...
  • Seite 58 Начин на употреба / Поставяне Препоръчително е да носите изделието върху кожата, освен ако няма противопоказания. Преди да поставите ортезата, разхлабете ремъка. Важно: - При поставяне на ортезата винаги се уверявайте, че двата кръстосани ремъка ❶ са добре поставени в централната част: Проверете мястото и позицията...
  • Seite 59 Преди да свалите ортезата: За да разхлабите системата от ремъци, отворете магнитните закопчалки на двата ремъка преди да ги освободите. Не е необходимо да нагласяте отново задните ремъци Ⓐ и Ⓑ . След това хванете ортезата за долния й край, за да я издърпате. Съхранение...
  • Seite 60 Indicații Artroză femuro-tibială unicompartimentală simptomatică (de la ușoară la moderată). Descărcarea genunchiului în cazul leziunilor posttraumatice, postoperatorii sau degenerative. Durere și/sau edem la nivelul genunchiului. Contraindicații Nu utilizați produsul în cazul unui diagnostic incert. Nu utilizați în cazul unei alergii cunoscute la oricare dintre componente. Nu așezați produsul direct în contact cu pielea rănită...
  • Seite 61 Lungimea celor 2 capete de chingi dincolo de încrucișare trebuie să fie identică. - Pentru a evita deteriorarea tricotului, asigurați-vă că benzile autoadezive sunt întotdeauna fixate pe suprafața de prindere prevăzută în acest sens la poziționarea și la scoaterea ortezei. Prima aplicare (reglarea chingilor) Rugați pacientul să...
  • Seite 62 Se recomandă să se scoată inserția rotuliană înainte de spălare. Observați cu atenție poziția sa inițială (zona plată la exterior, zona lată deasupra) pentru a o repoziționa corect. Spălați în mașină la 30 °C (ciclu delicat). Dacă este posibil, utilizați un săculeț de spălat. Nu utilizați detergenți, balsamuri sau produse agresive (produse clorurate etc.).
  • Seite 63 Не использовать при наличии в анамнезе тромбоэмболии крупных вен без тромбопрофилактики. Не используйте вместе с имплантированными стимулирующими изделиями (например, кардиостимуляторами и т. п.). Рекомендации Перед началом использования убедитесь в целостности изделия. Не используйте изделие, если оно повреждено. Выберите размер, который подходит пациенту, руководствуясь таблицей размеров.
  • Seite 64 - Убедитесь в том, что коленная чашечка располагается по центру пателлярной вставки. Начинайте регулировку с 2 задних лямок. Начните с наложения нижней лямки Ⓐ , а затем верхней лямки Ⓑ❶ . - Регулировка длины 2 задних лямок производится на концах лямок, противоположных...
  • Seite 65 Не используйте отбеливатели, кондиционеры или другие моющие средства, содержащие агрессивные компоненты (в особенности хлорсодержащие). Отжимайте руками. Сушите вдали от прямых источников тепла (радиатора, солнца и т. д.). Если изделие подвергается воздействию морской или хлорированной воды, обязательно тщательно промойте его чистой водой и высушите.
  • Seite 66 Pomoću tablice veličina odaberite odgovarajuću veličinu za pacijenta. Ako izmjerene veličine ne odgovaraju istoj veličini, prilagodite veličinu koja odgovara mjernoj vrijednosti (a). Preporučujemo da se prva primjena vrši pod nadzorom liječnika. Strogo se pridržavajte uputa i protokola za upotrebu koje preporučuje liječnik. Ovaj je proizvod namijenjen liječenju određene patologije i trajanje njegove uporabe ograničeno je na to liječenje.
  • Seite 67 Zatim podesite 2 prednja remena. Započnite s namještanjem donjeg remena Ⓒ potom gornjeg remena Ⓓ❶ . - Podešavanje duljine 2 prednja remena radi se na krajevima remena koji se nalaze na unakrsnom dijelu ❶ . - Kako biste podesili remene, povucite čičak traku koja se nalazi na kraju remena i odrežite remen na željenu duljinu ❺...
  • Seite 68 - 4个无弹性搭扣( ⒶⒷⒸⒹ ), - 1个维持髌骨稳定的骨质插片。 按照销售所在国,附加配件/零件可能可用。 组成部件 织物成分:聚酰胺–氨纶–聚酯纤维-聚硅酮–聚氨酯纤维–聚乙烯–棉 刚性组件:钢材–聚酰胺–聚氨酯纤维–硅胶 属性/作用方式 可调节的3点式杠杆系统,带有无弹性搭扣,可为患部提供调整支撑且减压。 符合解剖形状的针织件,可确保均匀施压。 依靠护膝上方的硅胶线,将护膝固定在腿上。 磁性拉紧环扣让使用非常方便。 适应症 症状性单室股骨性关节炎(轻度至中度)。 膝关节外伤后病变、手术后或退行性损伤的减压。 膝关节疼痛和/或肿胀。 禁忌症 诊断不确定的情况下请勿使用该产品。 如已知对任一组件过敏,请勿使用。 请勿将该产品直接与受损皮肤或未适当包扎的开放伤口接触。 如有大静脉血栓栓塞病史且未进行血栓预防治疗,请勿使用。 在有植入刺激装置(心脏起搏器一类……)时请勿使用。 注意事项 每次使用前请检查产品是否完好。 如产品有损,请勿使用。 请参照尺寸表为患者挑选合适的尺寸。 如各次量得的尺寸不一致,请以)a(测量方法量得的尺寸为准。 建议由专业医护人员监督初次穿戴。 严格遵守专业医护人员推荐的处方和使用方法。 本品专用于治疗特定疾病,其使用期限仅限于治疗该项疾病期间。 出于卫生和性能的考虑,请勿将该装备重复用于其他患者。 建议适当拧紧该装备,以确保保持/固定位置而不限制血液流通。 如有静脉或淋巴疾病史,请咨询专业医护人员。 如有出现不舒服、严重不适、疼痛、肢体肿胀、感觉异常或肢端颜色改变,请立即 脱下该装备,并咨询医护人员。 如果设备的性能发生变化,请将其卸下并咨询医护人员。 在进行体育运动之前,请和负责您健康的医疗保健专业人员一起检查佩戴医疗器械 是否可以进行该项体育运动。...
  • Seite 69 - 把本护膝穿上腿部,并伸直脚。 为方便穿戴,请使用位于护膝上方的穿戴用护耳。 - 确保将髌骨放置在髌骨插片中央。 开始调整两个背面搭扣。首先调整下方搭扣 Ⓐ ,然后调整上方搭扣 Ⓑ ❶ 。 - 要调整两个后搭扣的长度,必须调整位于交叉搭扣上的端部长度:搭扣上的端部 有一条直边 ❷ 。 - 要调整搭扣,请取下搭扣端部的自粘性魔术贴并将搭扣剪短至所需长度 ❸ 。 然后将自粘性魔术贴固定到搭扣上。 - 经调整过的自粘性魔术贴应位于搭扣长度的中心位置,以便在必要时增加搭扣 的张力。 - 如果搭扣在调整过程中形成折痕,则可通过打开交叉搭扣背面的两个魔术贴端来 单独调整和定位每个搭扣的角度(圆端) ❹ 。 然后调整两个前搭扣。首先调整下方搭扣 Ⓒ ,然后调整上方搭扣 Ⓓ ❶ 。 - 要调整两个前搭扣的长度,必须调整位于交叉搭扣上的端部长度 ❶ 。 - 要调整搭扣,请取下搭扣端部的自粘性魔术贴并将搭扣剪短至所需长度 ❺ 。 请不要把任何一根搭扣剪得过短。...
  • Seite 70 ‫طريقة االستعمال/الوضع‬ .‫يوصى بارتداء التجهيزًة مباشر ًة ً على الجلد، ماعدا في حالة وجود موانع لالستعمال‬ .‫ار ِخ ِ جميع األحزمة قبل وضع التجهيزًة‬ :‫مالحظة مهمة‬ ‫عن ـ ـد وض ـ ـع التجهي ـ ـزًة، يج ـ ـب التأك ـ ـد دائم ـ ـا م ـ ـن أن الحزامي ـ ـن المتقاطعي ـ ـن ❶ مضبوطي ـ ـن جي ـ ـدا ف ـ ـي‬ .‫الوضعي...
  • Seite 71 ‫دعامة ركبة مرنة لتخفيف الثقل‬ ‫الوصف/الغرض‬ ‫الجه ـ ـاز مخص ـ ـص فق ـ ـط ل ـ ـعالج المؤش ـ ـرات المذك ـ ـورًة وللمرض ـ ـى الذي ـ ـن تتواف ـ ـق قياس ـ ـاتهم م ـ ـع ج ـ ـدول‬ ‫المقاس ـ ـات‬ :‫يمكن استخدام هذه التجهيزًة في الحاالت التالية‬ ،‫داء مفصل الركبة اإلنسي من الجهة اليمنى / داء مفصل الركبة الجانبي من الجهة اليسرى‬ .‫داء مفصل الركبة اإلنسي من الجهة اليسرى / داء مفصل الركبة الجانبي من الجهة اليمنى‬...
  • Seite 72 Réserve pour labels certif. papier À CHANGER avant envoi de l’EN, cf BDC avec ou sans imprim’vert en fonction du lieu d’ impression Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186 capital 1 950 000 euros 120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)