ANIE • PŘÍPRAVA • PRÍPRAVA • ELŐKÉSZÍTÉS • ПОДГОТОВКА • ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ • KURULUM • ПІДГОТОВКА ДО ГРИ • PREGĂTIRE •
Pojazd jest zasilany zainstalowanym na stałe akumulatorem litowo-jonowym i przed pierwszym użyciem musi zostać w pełni naładowany.
1. Przesuń przełącznik do pozycji ŁADOWANIE ( ).
2. Otwórz osłonę portu ładowania.
3. Podłącz jedną końcówkę kabla ładowania do portu ładowania na pojeździe, a drugą do ładowarki USB 5V/1000 mAH (nie znajduje
się w zestawie).
4. Ładowanie rozpocznie się po podłączeniu kabla. Podczas ładowania pojazdu zapali się czerwona lampka LED na pojeździe.
5. Po całkowitym naładowaniu akumulatora czerwona lampka LED zmieni kolor na zielony. Kiedy ładowanie się zakończy, odłącz kabel
ładowania. Pełne naładowanie pojazdu zajmuje ok. 90 minut. Czas ładowania może się różnić.
6. Zamknij osłonę portu ładowania.
7. Naładuj pojazd, jeśli wolno się porusza lub nie reaguje.
UWAGA: Podczas ładowania pojazdu przełącznik zasilania musi być ustawiony w pozycji ŁADOWANIE ( ).
Autíčko je napájeno nevyměnitelnou lithium-iontovou (Li-ion) baterií a před prvním použitím je třeba jej plně nabít.
1. Posuňte vypínač do polohy NABÍJENÍ ( ).
2. Otevřete kryt nabíjecího portu.
3. Připojte jeden konec nabíjecího kabelu k nabíjecímu portu autíčka a druhý konec zapojte do 5V/1000mAh USB nabíječky (není součástí
balení).
4. Nabíjení začne po připojení kabelu. Červená kontrolka LED na autíčku se při nabíjení rozsvítí.
5. Když je autíčko plně nabito, červená kontrolka LED začne svítit zeleně. Po dokončení nabíjení odpojte nabíjecí kabel. Plné nabití většinou
trvá přibližně 90 minut. Doba nabíjení se může lišit.
6. Zavřete kryt nabíjecího portu.
7. Pokud začne autíčko zpomalovat nebo přestane reagovat, zkuste ho nabít.
POZNÁMKA: Během nabíjení autíčka musí být vypínač v poloze NABÍJENÍ ( ).
Autíčko poháňa trvalo namontovaná lítiovo-iónová (Li-ion) batéria, ktorá musí byť pred prvým použitím plne nabitá.
1. Vypínač posuňte do polohy: NABÍJANIE ( ).
2. Otvorte kryt nabíjacieho portu.
3. Jeden koniec nabíjacieho kábla pripojte do nabíjacieho portu vozidla a druhý do USB nabíjačky 5 V/1 000 mAH (nie je súčasťou
vybavenia).
4. Nabíjanie sa spustí po zapojení kábla. Počas nabíjania autíčka sa červený indikátor LED na autíčku rozsvieti.
5. Červený indikátor LED zmení farbu na zelenú, keď sa autíčko úplne nabije. Po dokončení nabíjania nabíjací kábel odpojte. Plné nabitie
bude zvyčajne trvať približne 90 minút. Čas nabíjania sa môže líšiť.
6. Zatvorte kryt nabíjacieho portu.
7. Ak vozidlo začne spomaľovať alebo prestane reagovať, nabite ho.
POZNÁMKA: Pri nabíjaní vozidla musí byť vypínač v polohe NABÍJANIE ( ).
A járművet egy rögzített lítium-ion (Li-ion) akkumulátor működteti, és az első használat előtt teljesen fel kell tölteni.
1. Állítsa a főkapcsolót TÖLTÉS ( ) helyzetbe.
2. Nyissa ki a töltőport fedelét.
3. Csatlakoztassa a töltőkábel egyik végét a jármű töltőportjához, a másik végét pedig egy 5 V-os/1000 mAh-s USB-töltőhöz (nem tartozék).
4. A töltés a kábel csatlakoztatásakor kezdődik el. A járművön lévő piros LED világít, miközben a jármű töltése folyamatban van.
5. A piros LED zöldre vált, ha a jármű teljesen fel van töltve. Ha a töltés befejeződött, húzza ki a töltőkábelt. A teljes feltöltés általában kb. 90
percet vesz igénybe. A töltési idő változhat.
6. Zárja vissza a töltőport fedelét.
7. Töltse újra a járművet, ha az lassan halad vagy nem reagál.
MEGJEGYZÉS: A jármű töltésekor a főkapcsolónak TÖLTÉS ( ) állásban kell lennie.
Машинка работает от встроенного литий-ионного аккумулятора, который должен быть полностью заряжен перед первым
использованием.
1. Переведите переключатель питания в положение ЗАРЯДКИ ( ).
2. Откройте крышку порта зарядки.
3. Подсоедините один конец зарядного шнура к порту зарядки машинки, а другой — к зарядному устройству USB 5 В/1000 мАч (не
входит в комплект).
4. Зарядка начнется после подключения зарядного шнура. Во время зарядки машинки будет гореть красный индикатор.
5. Светодиодный индикатор изменит цвет с красного на зеленый, когда машинка будет полностью заряжена. Вытащите зарядный
шнур, когда зарядка будет окончена. Для полной зарядки обычно требуется примерно 90 минут. Время зарядки может отличаться.
6. Закройте крышку порта зарядки.
7. Зарядите машинку, если она начинает двигаться медленно или не реагирует.
ПРИМЕЧАНИЕ. Переключатель питания должен быть в положении ЗАРЯДКИ ( ) во время зарядки машинки.
Το χειριστήριο τροφοδοτείται από ια όνι α εγκαταστη ένη επαναφορτιζό ενη παταρία Li-ion και πρέπει να φορτιστεί πλήρω πριν από
την πρώτη χρήση.
1. Μετακινήστε το διακόπτη λειτουργία στη θέση ΦΟΡΤΙΣΗ ( ).
2. Ανοίξτε το κάλυ α τη θύρα φόρτιση .
3. Συνδέστε το ένα άκρο του καλωδίου φόρτιση στη θύρα φόρτιση του οχή ατο και συνδέστε το άλλο άκρο σε φορτιστή USB 5V/1000
mAH (δεν περιλα βάνεται).
4. H φόρτιση θα ξεκινήσει όταν το καλώδιο είναι συνδεδε ένο. Ένα κόκκινο φωτάκι στο όχη α θα ανάψει καθώ φορτίζει.
5. Το κόκκινο φωτάκι θα γίνει πράσινο όταν το όχη α φορτιστεί πλήρω . Ξεσυνδέστε το καλώδιο όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση. Μία πλήρη
φόρτιση διαρκεί περίπου 90 λεπτά. Ο χρόνο φόρτιση
πορεί να διαφέρει.
6. Κλείστε το κάλυ α τη θύρα φόρτιση .
7. Επαναφορτίστε το όχη α εάν αρχίσει να τρέχει αργά ή δεν ανταποκρίνεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτη ισχύο πρέπει να βρίσκεται στη θέση ΦΟΡΤΙΣΗΣ ( ) κατά τη φόρτιση του οχή ατο .
Araç, çıkarılamayan bir lityum iyon (li-ion) pille çalışır. İlk kullanımdan önce pil tamamen şarj edilmelidir.
1. Güç düğmesini TAM GÜÇ ( ) konuma getirin.
2. Şarj yuvası kapağını açın.
3. Şarj kablosunun bir ucunu aracın şarj yuvasına, diğer ucunu ise 5 V/1000 mAh USB şarj cihazına (ürüne dahil değildir) takın.
4. Kablo bağlandığında araç şarj olmaya başlar. Araç şarj olurken üzerindeki kırmızı renkli LED yanar.
5. Araç tamamen şarj olduğunda kırmızı LED yeşile döner. Şarj işlemi tamamlandığında şarj kablosunu çıkarın. Aracın tamamen şarj olması
yaklaşık 90 dakika sürer. Şarj süresi değişebilir.
6. Şarj yuvası kapağını kapatın.
7. Araç yavaş çalışmaya başlarsa veya yanıt vermezse aracı yeniden şarj edin.
NOT: Araç şarj edilirken güç düğmesi TAM GÜÇ ( ) konumunda olmalıdır.
Машинка живиться від літієво-іонного вбудованого акумулятора. Його необхідно повністю зарядити перед першим використанням.
1. Переведіть перемикач живлення в положення "ЗАРЯДЖАННЯ" ( ).
2. Відкрийте кришку відсіку порту для заряджання.
3. З'єднайте один кінець кабелю заряджання з портом для заряджання машинки, а інший кінець підключіть до зарядного пристрою з
роз'ємом USB 5 В/1000 мА год (не входить у комплект).
4. Заряджання розпочнеться після підключення кабелю. Світлодіодний індикатор блиматиме червоним під час заряджання машинки.
5. Світлодіодний індикатор змінить червоний колір на зелений, коли машинку буде заряджено повністю. Від'єднайте кабель
заряджання, коли машинка повністю зарядиться. Повне заряджання зазвичай триває приблизно 90 хвилин. Тривалість заряджання
може змінюватися.
6. Закрийте кришку відсіку порту для заряджання.
7. Зарядіть машинку, якщо вона починає повільно їхати або не реагує на сигнали.
ПРИМІТКА. Під час заряджання машинки перемикач живлення має бути в положенні "ВИМК." ( ).
Vehiculul este alimentat de o baterie litiu-ion (Li-ion) instalată permanent și trebuie încărcată complet înainte de prima utilizare.
1. Glisaţi întrerupătorul la poziţia ÎNCĂRCARE ( ).
2. Deschideţi capacul portului de încărcare.
3. Conectaţi un capăt al cablului de încărcare la portul de încărcare al vehiculului și introduceţi celălalt capăt într-un încărcător USB de 5
V/1000 mAH (neinclus).
4. Încărcarea va începe când cablul este conectat. Un led roșu de pe vehicul va lumina pe măsură ce vehiculul se încarcă.
5. Ledul roșu își va schimba culoarea în verde când vehiculul este complet încărcat. Deconectaţi cablul de încărcare atunci când încărcarea
este completă. O încărcare completă durează, de obicei, aproximativ 90 de minute. Timpul de încărcare poate varia.
6. Închideţi capacul portului de încărcare.
7. Reîncărcaţi vehiculul dacă vehiculul începe să meargă încet sau nu răspunde la comenzi.
NOTĂ: Comutatorul de alimentare trebuie să fie în poziţia ÎNCĂRCARE ( ) atunci când încărcaţi vehiculul.
.( ﻣﺛ ﺑ ّﺗﺔ ﺑﺷﻛل داﺋم وﻏﯾر ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺗﺑدال، وﯾﺟب أن ﺗﻛون ﻣﺷﺣوﻧﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام اﻷولLi-ion) ﯾﺗم ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﺑواﺳطﺔ ﺑطﺎرﯾﺔ ﻟﯾﺛﯾوم أﯾون
.( ﺑﻘوة 5 ﻓوﻟط / 0001 ﻣﻠﻠﻲ أﻣﺑﯾر ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ )ﻏﯾر ﻣﺗﺿ ﻣ ّنUSB 3. ﯾﺟب ﺗوﺻﯾل أﺣد طرﻓﻲ ﺳﻠك اﻟﺷﺣن ﺑﻣﻧﻔذ ﺷﺣن اﻟﻣرﻛﺑﺔ وﯾﺟب ﺗوﺻﯾل اﻟطرف اﻵﺧر ﺑﺷﺎﺣن
. اﻷﺣﻣر اﻟﻣوﺟود ﻋﻠﻰ اﻟﻣرﻛﺑﺔ أﺛﻧﺎء ﺷﺣن اﻟﻣرﻛﺑﺔLED 4. ﺳﯾﺑدأ اﻟﺷﺣن ﻋﻧد ﺗوﺻﯾل اﻟﺳﻠك. ﺳﯾوﻣض ﻣؤﺷر
. إﻟﻰ اﻟﻠون اﻷﺧﺿر ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺗ م ّ ﺷﺣن اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل. ﯾﺟب ﻓﺻل ﺳﻠك اﻟﺷﺣن ﻋﻧد اﻛﺗﻣﺎل اﻟﺷﺣن. ﻋﺎد ة ً ﻣﺎ ﯾﺳﺗﻐرق اﻟﺷﺣن اﻟﻛﺎﻣل ﺣواﻟﻲ 09 دﻗﯾﻘﺔLED 5. ﺳﯾﺗﺣوّ ل ﻣؤﺷر
.7. ﯾﺟب اﺳﺗﺑدال اﻟﺑطﺎرﯾﺎت إذا ﺑدأت اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺗﺣ ر ّك ﺑﺑطء أو ﻋﻧد ﻋدم اﻻﺳﺗﺟﺎﺑﺔ
.ﻣﻼﺣظﺔ: ﯾﺟب أن ﯾﻛون ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﺷﻐﯾل ﻓﻲ وﺿﻊ "اﻟﺷﺣن" ) ( ﻋﻧد ﺷﺣن اﻟﻣرﻛﺑﺔ
TIP: The battery will be hot after play. Wait at least 10 to 15 minutes until the battery cools down before recharging the vehicle.
CONSEIL : La batterie sera chaude après le jeu. Attendez au moins 10 à 15 minutes que la batterie refroidisse avant de la remettre
en charge.
HINWEIS: Die Batterie heizt sich während des Spielens auf. Nach dem Spielen mindestens 10-15 Minuten vor dem Aufladen des Fahrzeugs
warten, bis die Batterie abgekühlt ist.
CONSIGLIO: La batteria si surriscalda durante l'uso del veicolo. Lasciarla raffreddare per 10-15 minuti prima di ricaricarla.
TIP: De batterij is heet na het spelen. Wacht minstens 10 tot 15 minuten totdat de batterij is afgekoeld voordat je het voertuig weer
gaat opladen.
CONSEJO: La batería estará caliente después de jugar con el vehículo. Esperar al menos 10 o 15 minutos hasta que se haya enfriado para
volver a cargar el vehículo.
DICA: a bateria estará quente após a brincadeira. É necessário aguardar, pelo menos, entre 10 a 15 minutos até a bateria arrefecer antes de
recarregar o veículo.
TIPS: Batteriet är varmt efter användning. Låt batteriet svalna i minst 10 till 15 minuter innan du laddar upp fordonet.
VINKKI: Akku on kuuma leikin jälkeen. Anna akun viiletä ainakin 10–15 minuuttia ennen ajoneuvon lataamista.
TIP: Batteriet er varmt efter leg. Vent mindst 10 til 15 minutter, til batteriet er afkølet, før køretøjet genoplades.
TIPS: Batteriet er varmt etter bruk. Vent i minst 10–15 minutter til batteriet er kjølt ned før du lader bilen.
WSKAZÓWKA: Po zabawie akumulator będzie gorący. Przed ponownym ładowaniem pojazdu odczekaj co najmniej 10–15 minut, aż
akumulator ostygnie.
TIP: Po hře bude baterie horká. Před nabíjením vozidla nechte baterii vychladnout po dobu 10–15 minut.
TIP: Batéria bude po hre horúca. Pred opätovným nabitím vozidla počkajte aspoň 10 až 15 minút, kým batéria vychladne.
TIPP: Az akkumulátor a játék után felforrósodik. A jármű feltöltése előtt várjon legalább 10–15 percet, amíg az akkumulátor le nem hűl.
СОВЕТ. После использования машинки аккумулятор будет горячим. Подождите 10-15 минут, чтобы аккумулятор остыл, прежде
чем заряжать машинку.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Μετά τη χρήση η παταρία θα είναι ζεστή. Περι ένετε τουλάχιστον 15 λεπτά να κρυώσει η παταρία και ετά
επαναφορτίστε την.
İPUCU: Pil, araçla oynadıktan sonra ısınır. Aracı şarj etmeden önce pilin soğuması için en az 10 - 15 dakika bekleyin.
ПІДКАЗКА. Після гри акумулятор буде гарячим. Зачекайте принаймні 10–15 хвилин, щоб акумулятор охолов, після чого можна
буде заряджати машинку.
SFAT: Bateria va fi fierbinte după joacă. Așteptaţi cel puţin 10 până la 15 minute, până când bateria se răcește, înainte de a încărca
vehiculul.
.ﻣﻌﻠﻮﻣﺔ: ﺳﺘﺼﺒﺢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻌﺐ. اﻧﺘﻈﺮ 01 إﻟﻰ 51 دﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺮد اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺷﺤﻦ اﻟﺴﻴﺎرة
5
C. PAIRING THE REMOTE CONTROLLER AND VEHICLE • SYNCHRONISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ET DU
VÉHICULE • DIE FERNSTEUERUNG UND DAS FAHRZEUG MITEINANDER KOPPELN • COME SINCRONIZZARE IL
RADIOCOMANDO CON IL VEICOLO • AFSTANDSBEDIENING EN VOERTUIG KOPPELEN • SINCRONIZACIÓN DEL
MANDO DE CONTROL REMOTO Y EL VEHÍCULO • EMPARELHAR O COMANDO E O VEÍCULO • PARNING AV
FJÄRRKONTROLL OCH FORDON • KAUKO-OHJAIMEN JA AJONEUVON YHDISTÄMINEN PARILIITOKSELLA •
PARRING AF FJERNBETJENING OG LEGETØJ • PARKOBLE FJERNKONTROLLEN MED BILEN • PAROWANIE
KONTROLERA I POJAZDU • SPÁROVÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE S VOZIDLEM • SPÁROVANIE DIAĽKOVÉHO
OVLÁDAČA A VOZIDLA • A TÁVIRÁNYÍTÓ ÉS A JÁRMŰ PÁROSÍTÁSA • ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ К МАШИНКЕ • ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΟΧΗΜΑΤΟΣ •
UZAKTAN KUMANDAYLA ARACI EŞLEŞTİRME • З'ЄДНАННЯ ПУЛЬТА ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ ТА
МАШИНКИ • SINCRONIZAREA TELECOMENZII ȘI VEHICULULUI •
1. Slide the power switch to ON (I) on the vehicle.
2. Push the remote controller's driving control joystick forward/backward after switching on the
vehicle.
3. Pairing is complete when the LED changes from flashing red to solid red on the remote controller.
NOTE: If the vehicle does not respond to the remote controller after pairing, switch the vehicle off
then back on to try pairing again or replace the batteries in the remote controller if the batteries
are drained.
1. Faites glisser l'interrupteur du véhicule sur MARCHE (I).
2. Poussez le joystick de la télécommande vers l'avant/l'arrière après avoir allumé le véhicule.
3. La synchronisation est terminée lorsque le voyant LED de la télécommande passe du rouge
clignotant au rouge fixe.
REMARQUE : Si le véhicule ne réagit pas à la télécommande après la synchronisation, éteignez le
véhicule puis rallumez-le et essayez de le synchroniser à nouveau, ou changez les piles de la
télécommande si celles-ci sont usées.
1. Den Ein-/Ausschalter auf dem Fahrzeug auf EIN (I) stellen.
2. Nach dem Einschalten des Fahrzeugs den Antriebsregler auf der Fernsteuerung nach vorne/nach
hinten drücken.
3. Wenn die LED-Signalanzeige auf der Fernsteuerung von einem blinkenden zu einem dauerhaft
leuchtenden roten Licht wechselt, war die Kopplung erfolgreich.
HINWEIS: Wenn das Fahrzeug nach der Kopplung nicht auf die Fernsteuerung reagiert, das
Fahrzeug aus- und wieder einschalten, um die Kopplung erneut zu versuchen. Alternativ die
Batterien in der Fernsteuerung ersetzen, wenn sie leer sind.
1. Sposta la leva di attivazione del veicolo su ON (I).
2. Dopo aver acceso il veicolo, spingi il joystick di guida del radiocomando avanti/indietro.
3. La sincronizzazione termina quando il LED rosso del radiocomando smette di lampeggiare e
diventa fisso.
NOTA: se il veicolo non risponde al radiocomando dopo la sincronizzazione, spegnilo e riaccendilo
per ripetere la sincronizzazione o sostituisci le pile del radiocomando se sono scariche.
1. Zet de aan-uitknop op het voertuig op AAN (I).
2. Duw de joystick op de afstandsbediening naar voren/achteren nadat het voertuig is ingeschakeld.
3. Het koppelen is voltooid als het LED-lampje op de afstandsbediening niet meer rood knippert
maar rood blijft branden.
LET OP: Als het voertuig na de koppeling niet reageert op de afstandsbediening, schakel het
voertuig dan uit en daarna weer aan, en probeer opnieuw te koppelen, of vervang de batterijen in de
afstandsbediening als de batterijen bijna leeg zijn.
1. Desliza el interruptor de encendido y apagado del vehículo a la posición de ENCENDIDO (I).
2. Mueve el joystick del mando de control remoto hacia delante o hacia atrás tras encender el
vehículo.
3. La vinculación se completará cuando el indicador LED del mando de control remoto cambie de
rojo intermitente a rojo fijo.
NOTA: Si el vehículo no responde al mando de control remoto tras vincularlo, apágalo y vuelve a
encenderlo para intentar vincularlo de nuevo o sustituye las pilas del mando si estas se han agotado.
1. Mover o interruptor de ligação para LIGADO (I) no veículo.
2. Empurrar o joystick de controlo da condução do comando para a frente/para trás depois de ligar o
veículo.
3. O emparelhamento está concluído quando o LED passa de vermelho intermitente para vermelho
fixo no comando.
NOTA: se o veículo não responder ao comando após o emparelhamento, desligar e voltar a ligar o
veículo para tentar emparelhar novamente ou substituir as pilhas do comando se estiverem gastas.
1. Dra strömbrytaren till PÅ (I).
2. Tryck på ärrkontrollens styrspak framåt/bakåt när du har satt på fordonet.
3. Parkopplingen är slutförd när ärrkontrollens lysdiod går från att blinka rött till att lysa med fast
rött sken.
OBS! Om fordonet inte reagerar på ärrkontrollen efter parkoppling stänger du av fordonet och slår
sedan på det igen för att försöka para ihop igen, eller byt ut batterierna i ärrkontrollen om
batterierna är urladdade.
1. Aseta ajoneuvon virtakytkin ON-asentoon (I).
2. Kytke ajoneuvoon virta ja työnnä kauko-ohjaimen sauvaa eteenpäin tai taaksepäin.
3. Pariliitos on valmis, kun kauko-ohjaimen punainen merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.
HUOMAA: Ellei ajoneuvo reagoi kauko-ohjaimeen pariliittämisen jälkeen, katkaise siitä virta, kytke virta takaisin ja yritä pariliittämistä
uudelleen tai vaihda kauko-ohjaimen paristot, jos ne ovat tyhjät.
1. Skub afbryderknappen til ON (I) på køretøjet.
2. Skub på ernbetjeningens køreknapper frem/tilbage, efter du har tændt for køretøjet.
3. Parringen er færdig, når LED'en skifter fra at blinke rødt til konstant at lyse rødt på ernbetjeningen.
BEMÆRK: Hvis bilen ikke reagerer på ernbetjeningen, når parringen er færdig, skal du slukke køretøjet og tænde det igen for at begynde en
ny parring. Du kan også udskifte batterierne i ernbetjeningen, hvis batterierne er flade.
1. Skyv strømbryteren til PÅ (I) på bilen.
2. Skyv ernkontrollens styrespake fremover/bakover etter du har slått på kjøretøyet.
3. Paringen er fullført når LED-lyset går fra å blinke rødt til å lyse rødt på ernkontrollen.
MERK: Hvis kjøretøyet ikke reagerer på ernkontrollen etter parkobling, slår du av og på kjøretøyet for å prøve å parkoble igjen. Hvis
batteriene i ernkontrollen er tomme, må de byttes ut.
1. Przesuń przełącznik zasilania na pojeździe do pozycji WŁ. (I).
2. Po włączeniu pojazdu przesuń joystick sterowania jazdą na kontrolerze do przodu/do tyłu.
3. Parowanie jest zakończone, gdy lampka LED na kontrolerze przestaje migać na czerwono i świeci się czerwonym światłem ciągłym.
UWAGA: Jeśli pojazd nie reaguje na kontroler po sparowaniu, wyłącz pojazd i włącz go ponownie, aby ponowić próbę sparowania. Możesz
też wymienić baterie w kontrolerze, jeśli są rozładowane.
1. Posuňte vypínač na vozidle do polohy ON (Zapnuto) (I).
2. Po zapnutí autíčka posuňte joystick na dálkovém ovladači dopředu a dozadu.
3. Párování je dokončeno, jakmile přestane kontrolka LED na dálkovém ovladači červeně blikat a zůstane červeně svítit.
POZNÁMKA: Pokud autíčko po spárování na dálkové ovládání nereaguje, zkuste ho vypnout a zase zapnout a pokuste se znovu o spárování,
nebo vyměňte baterie v dálkovém ovladači, pokud jsou vybité.
1. Posuňte vypínač na vozidle do polohy ZAP. (I).
2. Po zapnutí vozidla zatlačte na diaľkovom ovládači pákový ovládač na ovládanie jazdy dopredu/dozadu.
3. Párovanie je dokončené, keď ukazovateľ LED na diaľkovom ovládači prestane blikať na červeno a začne nepretržite svietiť na červeno.
POZNÁMKA: Ak po spárovaní vozidlo nereaguje na diaľkový ovládač, vozidlo vypnite, znovu ho zapnite a potom sa znova pokúste o
.( ) "1. ﺣ ر ّك ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﺷﻐﯾل إﻟﻰ وﺿﻌﯾﺔ "اﻟﺷﺣن
párovanie alebo vymeňte batérie na diaľkovom ovládači, ak sú batérie vybité.
.2. اﻓﺗﺢ ﻏطﺎء ﻣﻧﻔذ اﻟﺷﺣن
1. Állítsa a főkapcsolót bekapcsolt (I) állásba a járművön.
2. A jármű bekapcsolása után tolja a távirányító joystickját előre/hátra.
3. A párosítás akkor fejeződik be, amikor a LED villogó pirosról folyamatos pirosra vált a távirányítón.
MEGJEGYZÉS: Ha a jármű nem reagál a távirányítóra a párosítás után, kapcsolja ki, majd vissza a járművet, és próbálja újrapárosítani, vagy
.ﻗد ﯾﺧﺗﻠف وﻗت اﻟﺷﺣن
cserélje ki a távirányító elemeit, ha azok
.6. أﻏﻠق ﻏطﺎء ﻣﻧﻔذ اﻟﺷﺣن
1. Переведите переключатель питания машинки в положение ВКЛ (I).
2. После включения машинки двигайте джойстик управления движением на пульте дистанционного управления вперед/назад.
3. Подключение пульта управления прошло успешно, если красный светодиодный индикатор перестает мигать и горит постоянно.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если после подключения машинка не реагирует на команды пульта управления, выключите и снова включите
машинку, чтобы снова подключить, или замените батарейки в пульте управления, если они разряжены.
1. Σύρετε τον διακόπτη λειτουργία του οχή ατο στο ΑΝΟΙΧΤΟ (I).
2. Πιέστε το χειριστήριο ελέγχου οδήγηση του τηλεχειριστηρίου προ τα ε πρό /πίσω ετά την ενεργοποίηση του οχή ατο .
3. Ο συγχρονισ ό ολοκληρώνεται όταν το φωτάκι αλλάζει από κόκκινο που αναβοσβήνει σε σταθερό κόκκινο στο τηλεχειριστήριο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το όχη α δεν ανταποκρίνεται ε το τηλεχειριστήριο ετά τον συγχρονισ ό, απενεργοποιήστε το όχη α, ενεργοποιήστε το
ξανά και, στη συνέχεια, συγχρονίστε ξανά ή αντικαταστήστε τι
1. Aracın üzerindeki güç düğmesini AÇIK (I) konumuna getirin.
2. Aracı açtıktan sonra uzaktan kumandanın sürüş kontrol kumanda kolunu ileri/geri itin.
3. Uzaktan kumanda üzerindeki LED, kırmızı renkte yanıp sönmeyi bırakıp sürekli olarak kırmızı yanmaya başladığında eşleştirme işlemi
tamamlanmış demektir.
NOT: Eşleştirme işleminin ardından araç uzaktan kumandaya yanıt vermezse aracı kapatıp açın ve tekrar eşleştirmeyi deneyin veya pilleri
bitmişse uzaktan kumandanın pillerini değiştirin.
1. Перемістіть вимикач живлення машинки в положення "УВІМК." (I).
2. Після ввімкнення машинки рухайте джойстик на пульті дистанційного керування вперед/назад.
3. З'єднання виконано, якщо світлодіодний індикатор на пульті дистанційного керування припиняє блимати червоним і починає
горіти червоним постійно.
ПРИМІТКА. Якщо машинка не реагує на сигнали пульта дистанційного керування після з'єднання, вимкніть машинку й спробуйте
знову з'єднати її з пультом або замініть батарейки в машинці й пульті.
1. Glisaţi comutatorul de alimentare de pe vehicul în poziţia PORNIT (I).
2. Împingeţi joystickul de pe telecomandă înainte/înapoi după pornirea vehiculului.
3. Sincronizarea este completă atunci când indicatorul LED de pe telecomandă se schimbă din roșu intermitent în roșu continuu.
NOTĂ: Dacă vehiculul nu răspunde la comenzile date din telecomandă după asociere, opriţi vehiculul, apoi porniţi-l și încercaţi asocierea din
nou sau înlocuiţi bateriile telecomenzii, dacă acestea sunt consumate.
ﻣﻼﺣظﺔ: إذا ﻟم ﺗﺳﺗﺟب اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﻟﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣ ﻛ ّ م ﻋن ﺑﻌد، ﺑﻌد ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻻﻗﺗران، ﯾﺟب إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﺛم إﻋﺎدة ﺗﺷﻐﯾﻠﮭﺎ ﻟﻣﺣﺎوﻟﺔ اﻻﻗﺗران ﻣرة أﺧرى، أو ﯾﺟب اﺳﺗﺑدال
TIP: The vehicle will go into sleep mode if left idle for approximately 15 minutes to preserve battery life. To resume normal play, slide the
vehicle's power switch to OFF then ON again, and then push the remote controller's driving control joystick forward/backward to pair the
vehicle and remote controller.
CONSEIL : Le véhicule bascule en mode veille après environ 15 minutes d'inactivité afin de préserver l'autonomie de la batterie. Pour le
réactiver, faites glisser l'interrupteur du véhicule en position ARRÊT, puis en position MARCHE, et poussez le joystick de la télécommande
vers l'avant/arrière pour associer le véhicule à la télécommande.
HINWEIS: Das Fahrzeug geht in den Stand-by-Modus über, wenn etwa 15 Minuten nicht damit gespielt wird. Um normal
weiterzuspielen, den Ein-/Ausschalter des Fahrzeugs auf AUS und wieder auf AN stellen und den Antriebsregler auf der Fernsteuerung
nach vorne/hinten drücken, um das Fahrzeug mit der Fernsteuerung zu koppeln.
اﻹﻋﺪاد
إﲤﺎم اﻻﻗﺘﺮان )اﻟﻮﺻﻞ( ﺑﲔ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤﻜﻢ واﳌﺮﻛﺒﺔ
1
2
Pairing • Synchronisation •
Kopplung • Sincronizzazione •
KOPPELEN • Sincronización •
A emparelhar • Parning •
Pariliitosta muodostetaan •
Parring • Parkobling •
Parowanie • Párování •
Párovanie • Párosítás •
Синхронизация •
Συγχρονισ ό • Eşleştiriliyor •
З'ЄДНАННЯ • SINCRONIZAREA •
Pairing is complete •
La synchronisation est terminée •
Kopplung erfolgreich •
La sincronizzazione è terminata •
Koppelen is voltooid •
La sincronización se ha
completado • Emparelhamento
concluído • Parning är slutförd •
Pariliitos muodostettu • Parring
er afsluttet • Parkobling er
fullført • Parowanie zakończone •
Párování je dokončeno •
Párovanie je dokončené •
A párosítás befejeződött •
Синхронизация выполнена •
Ο συγχρονισ ό ολοκληρώθηκε •
Eşleştirme tamamlandı •
З'єднання виконано •
Sincronizarea este completă •
lemerültek.
παταρίε στο τηλεχειριστήριο αν οι παταρίε έχουν αδειάσει.
.ON (I) 1. ﯾﺟب ﺗﺣرﯾك ﻣﻔﺗﺎح اﻟطﺎﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻣرﻛﺑﺔ إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل
.2.ﯾﺟب دﻓﻊ ﻋﺻﺎ اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﻘﯾﺎدة ﺑوﺣدة اﻟﺗﺣﻛم ﻋن ﺑﻌد ﻟﻸﻣﺎم / ﻟﻠﺧﻠف ﺑﻌد ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣرﻛﺑﺔ
. ﻣن اﻟﻠون اﻷﺣﻣر إﻟﻰ اﻷﺣﻣر اﻟﻔﺎﻗﻊ ﻓﻲ ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻛم ﻋن ﺑﻌدLED 3. ﯾﺗ م ّ اﻛﺗﻣﺎل ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻻﻗﺗران ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺗﻐﯾر ﻣؤﺷر
.اﻟﺑطﺎرﯾﺎت اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣ ﻛ ّ م ﻋن ﺑﻌد ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺗﻧزاف اﻟﺑطﺎرﯾﺎت
6
CONSIGLIO: Per prolungare la durata delle pile, il veicolo e il radiocomando entrano in modalità di riposo se non vengono utilizzati per
circa 15 minuti. Per tornare a giocare, spegni e riaccendi il veicolo, quindi spingi il joystick del radiocomando in avanti/indietro per
sincronizzare il veicolo e il radiocomando.
TIP: Om de batterij te sparen, gaat het voertuig in de slaapstand als het ongeveer 15 minuut inactief is. Zet de aan/uit-knop van het
voertuig even uit en weer aan om het weer normaal te gebruiken. Duw de joystick op de afstandsbediening vervolgens naar
voren/achteren om het voertuig en de afstandsbediening te koppelen.
CONSEJO: El vehículo pasará al modo de reposo si permanece inactivo durante aproximadamente 15 minutos para ahorrar batería. Para
volver a jugar como de costumbre, desliza el interruptor del vehículo a la posición de APAGADO y, a continuación, a la posición de
ENCENDIDO. Después, mueve el joystick del mando a distancia hacia delante o hacia atrás para vincular el vehículo y el mando a
distancia.
DICA: O veículo entra no modo de poupança de energia se não for utilizado durante cerca de 15 minutos para poupar as pilhas. Para
retomar o funcionamento normal, deslizar o interruptor de ligação do veículo para DESLIGADO e, em seguida, novamente para LIGADO.
A seguir, empurrar o joystick de controlo da condução do comando para a frente/para trás para emparelhar o veículo e o comando.
TIPS: Fordonet försätts i viloläge om det inte används på cirka 5 minuter för att spara på batteriet. För att återuppta normal uppspelning
drar du fordonets strömbrytare till AV och sedan PÅ igen. Tryck sedan ärrkontrollens körstyrspak framåt/bakåt för att para ihop fordonet
och ärrkontrollen.
VINKKI: Ajoneuvo siirtyy virran säästämiseksi lepotilaan noin 15 minuutin kuluttua. Jatka normaalia toimintaa asettamalla virtakytkin
OFF-asentoon ja sitten tasa ON-asentoon. Paina kauko-ohjaimen ohjaussauvaa eteen/taakse, jotta ajoneuvo ja kauko-ohjain yhdistyvät.
TIP: Køretøjet går i dvaletilstand efter ca. 15 minutters inaktivitet for at forlænge batterilevetiden. For at fortsætte legen skal køretøjets
afbryderknap stilles på slukket og derefter på tændt igen. Skub så ernbetjeningens køreknapper frem/tilbage for at parre den med
køretøjet.
TIPS: Bilen går i hvilemodus når den ikke blir brukt på omtrent 15 minutter. Dette er for å forlenge batterilevetiden. Hvis du vil fortsette å
bruke bilen som normalt, skyver du bilens strømbryter til AV og så tilbake til PÅ. Deretter skyver du ernkontrollens joystick fremover eller
bakover for å parkoble bilen og ernkontrollen.
WSKAZÓWKA: W przypadku braku aktywności przez około 15 minut pojazd przejdzie w tryb uśpienia, aby wydłużyć żywotność baterii.
Aby wznowić działanie, przesuń przełącznik zasilania pojazdu do pozycji WYŁ., a następnie z powrotem do pozycji WŁ., i przesuń joystick
na kontrolerze do przodu/tyłu, aby sparować pojazd z kontrolerem.
TIP: Pokud zůstane nečinné zhruba 15 minut, autíčko přejde do režimu spánku, aby šetřilo životnost baterie. Chcete-li obnovit hru,
posuňte vypínač autíčka do polohy OFF (Vypnuto), poté znovu do polohy ON (Zapnuto) a pak posuňte joystick na dálkovém ovladači
dopředu a dozadu, aby se autíčko a ovladač spárovali.
TIP: V záujme šetrenia batérie sa vozidlo po približne 15 minútach nečinnosti prepne do režimu spánku. Ak chcete obnoviť normálnu hru,
posuňte spínač do polohy VYP. a potom znova do polohy ZAP. a následne posunutím pákového ovládača na diaľkovom ovládači
dopredu/dozadu spárujte vozidlo a diaľkový ovládač.
TIPP: A jármű alvó üzemmódba kapcsol, ha kb. 15 percig nem használják, ezzel kímélve az elemek élettartamát. A normál játék
folytatásához állítsa a jármű főkapcsolóját KI, majd ismét BE állásba, majd nyomja a távvezérlő joystickját előre/hátra a jármű és a
távvezérlő párosításához.
СОВЕТ. Машинка перейдет в спящий режим при бездействии в течении примерно 15 минут, чтобы сэкономить заряд
аккумулятора. Чтобы возобновить игру, переведите переключатель питания машинки в положение ВЫКЛ, а затем снова в
положение ВКЛ, после чего двигайте джойстик управления на пульте управления вперед/назад, чтобы соединить машинку и
пульт управления.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Το όχη α θα τεθεί σε κατάσταση ανα ονή εάν αφεθεί σε αδράνεια για περίπου 15 λεπτά για να διατηρηθεί η διάρκεια τη
παταρία . Για να ξεκινήσετε πάλι το παιχνίδι, απενεργοποιήστε το όχη α, ενεργοποιήστε το ξανά και, στη συνέχεια, σπρώξτε τον οχλό
του τηλεχειριστήριου προστά/πίσω για να συγχρονίσετε ε το όχη α.
İPUCU: Araç, yaklaşık 15 dakika boşta bırakılırsa pil ömrünü korumak amacıyla uyku moduna geçer. Oyuna devam etmek için aracın güç
düğmesini önce KAPALI, sonra AÇIK konuma getirin. Araç ve uzaktan kumandayı eşleştirmek için uzaktan kumandanın sürüş kontrol
kumanda kolunu ileri ve geri itin.
ПІДКАЗКА. Машинка перейде в режим сну в разі бездіяльності впродовж приблизно 15 хвилин, щоб зберегти заряд акумулятора.
Щоб повернутися до гри, перемістіть вимикач живлення в положення "ВИМК." і знову в положення "УВІМК.", а потім рухайте
اﻻﻗﺘﺮان
джойстик на пульті дистанційного керування вперед/назад, щоб з'єднати машинку з пультом дистанційного керування.
SFAT: Vehiculul va intra în modul de repaus dacă nu este folosit timp de aproximativ 15 minute pentru a menţine durata de viaţă a
bateriei. Ca să vă jucaţi din nou, glisaţi comutatorul de alimentare al vehiculului pe OFF, apoi din nou pe ON, apoi împingeţi joystick-ul de
comandă de conducere al telecomenzii înainte/înapoi pentru a asocia vehiculul și telecomanda.
ﻧﺼﻴﺤﺔ: ﺳﺘﺪﺧﻞ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﰲ وﺿﻊ اﻟﺴﻜﻮن إذا ﺗﺮﻛﺖ ﰲ وﺿﻊ اﳋﻤﻮل ﳌﺪة 51 دﻗﻴﻘﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒ ﺎ ً ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. ﻻﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺎدي، ﻳﺠﺐ ﲢﺮﻳﻚ
ﻣﺮة أﺧﺮى، ﺛﻢ ﻳﺠﺐ دﻓﻊ ﻋﺼﺎ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﻘﻴﺎدة ﻟﻮﺣﺪة اﻟﺘﺤ ﻜ ّ ﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻟﻸﻣﺎم / ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻹﲤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺔON ﺛﻢOFF ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻄﺎﻗﺔ ﰲ اﳌﺮﻛﺒﺔ إﻟﻰ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف
D. STEERING ALIGNMENT • RÉGLAGE DE LA DIRECTION • LENKUNGSJUSTIERUNG • STUURAFSTELLING •
CÓMO REGULAR LA DIRECCIÓN • ALINHAMENTO DA DIREÇÃO • JUSTERING AV STYRNING • OHJAUKSEN SÄÄTÖ •
STYRINGSKORRIGERING • STYREJUSTERING • REGULACJA KÓŁ • SEŘÍZENÍ KOL • VYROVNANIE RIADENIA •
AZ IRÁNYÍTÁS BEÁLLÍTÁSA • НАСТРОЙКА ЦЕНТРОВКИ • ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ •
DİREKSİYON HİZALAMASI • ВИРІВНЮВАННЯ КЕРУВАННЯ • REGLAREA DIRECŢIEI •
1. Check the vehicle's steering alignment before playing by driving it forward to see
if it is driving straight.
2. If the vehicle automatically steers toward the right/left, turn the steering adjuster
dial to the opposite direction and adjust until it runs in a straight line.
1. Vérifiez le réglage de la direction du véhicule avant de jouer. Pour cela, faites-le
avancer en ligne droite.
ﰎ اﻻﻗﺘﺮان
2. Si le véhicule se déporte vers la droite/gauche, tournez la molette directionnelle à
l'opposé jusqu'à ce qu'il avance droit.
1. Vor dem Spielen das Fahrzeug nach vorne fahren lassen, um die
Lenkungsjustierung zu überprüfen.
2. Wenn das Fahrzeug nach rechts/links zieht, die Lenkungsjustierung in die
entgegengesetzte Richtung drehen und anpassen, bis das Fahrzeug gerade nach
vorne fährt.
1. Controlla l'allineamento dello sterzo del veicolo prima dell'uso facendolo
avanzare per verificare che vada diritto.
2. Se il veicolo dovesse sterzare automaticamente a destra/sinistra, ruota la rotellina di regolazione dello sterzo nella direzione opposta fino a
quando non si muoverà in avanti.
1. Controleer de stuurafstelling van het voertuig voor het spelen door het vooruit te laten rijden en te kijken of het recht rijdt.
2. Als het voertuig automatisch naar links of rechts stuurt, draai dan de knop voor aanpassing van de stuurrichting de tegenovergestelde
kant op totdat het voertuig in een rechte lijn rijdt.
1. Comprueba que la dirección del vehículo esté bien colocada antes de jugar. Haz que avance hacia delante para ver si se mueve en línea
recta.
2. Si el vehículo gira automáticamente hacia la derecha o la izquierda, gira la ruedecilla para regular la dirección hacia la posición adecuada
hasta que se mueva en línea recta.
1. Verificar o alinhamento da direção do veículo antes de brincar, deslocando-o para a frente para confirmar se anda em linha reta.
2. Se o veículo virar automaticamente para a direita/esquerda, rodar o botão de ajuste da direção para a direção oposta e ajustar até este
andar em linha reta.
1. Kontrollera fordonets styrning genom att köra det framåt och se om det kör rakt.
2. Om fordonet automatiskt kör åt höger/vänster vrider du på justeringsknappen i motsatt riktning tills det kör rakt.
1. Tarkista ajoneuvon suuntaus ennen leikkiä ajamalla sitä suoraan eteenpäin. Näin näet, ajaako se suoraan.
2. Jos ajoneuvo kaartaa itsestään oikealle/vasemmalle, käännä ohjauksen säätönuppia vastakkaiseen suuntaan, kunnes ajoneuvo kulkee
suoraan.
1. Tjek køretøjets styringskorrigering før leg ved at køre den fremad for at se, om den kører lige.
2. Hvis køretøjet automatisk styrer mod venstre/højre, skal du dreje styreskiven til den anden side og justere, indtil det kører lige.
1. Undersøk kjøretøyets styrejustering før du leker, ved å kjøre bilen fremover og se om den kjører rett.
2. Hvis bilen automatisk kjører mot høyre eller venstre, vrir du på hjulet for styrejustering i motsatt retning og justerer til den kjører i en rett
linje.
1. Przed zabawą sprawdź, czy koła pojazdu są wyregulowane – jedź pojazdem do przodu i zobacz, czy porusza się prosto.
2. Jeśli pojazd automatycznie skręca w lewo/prawo, obróć pokrętło regulacji kierunku w przeciwnym kierunku, aż pojazd zacznie jechać
prosto.
1. Před hraním zkontrolujte, zda má autíčko seřízená kola, a to tak, že s ním pojedete dopředu a ujistíte se, že jede rovně.
2. Pokud autíčko automaticky zatáčí doprava nebo doleva, otáčejte regulátorem řízení na opačnou stranu tak dlouho, dokud autíčko
nepojede rovně.
1. Pred hrou skontrolujte vyrovnanie riadenia vozidla – jazdite dopredu, aby ste videli, či ide rovno.
2. Ak sa vozidlo automaticky otáča smerom doprava/doľava, otáčajte regulátorom nastavenia riadenia do opačnej strany a nastavujte ho,
kým vozidlo nejazdí rovno.
1. A játék megkezdése előtt ellenőrizze a jármű irányításának beállítását úgy, hogy előrefelé vezetve halad-e, és megnézi, hogy egyenesen
halad-e.
2. Ha a jármű automatikusan jobbra/balra kormányoz, fordítsa az irányítás beállítási tárcsát ellenkező irányba addig, amíg a jármű egyenes
vonalban nem halad.
1. Чтобы проверить настройки центровки перед игрой, проведите машинку вперед и убедитесь, что она едет прямо.
2. Если машинка автоматически двигается вправо/влево, отрегулируйте переключатель центровки, поворачивая его в
противоположном направлении движения, пока машинка не поедет прямо.
1. Ελέγξτε την ευθυγρά ιση του τι ονιού του οχή ατο πριν παίξετε οδηγώντα το προ τα ε πρό για να δείτε αν κινείται ευθεία.
2. Εάν το όχη α κατευθύνεται αυτό ατα προ τα δεξιά/αριστερά, γυρίστε το καντράν ευθυγρά ιση στην αντίθετη κατεύθυνση και
προσαρ όστε έχρι να τρέξει σε ευθεία γρα ή.
1. Oynamaya başlamadan önce aracı düz bir şekilde sürmeyi deneyerek aracın direksiyon hizalamasını kontrol edin.
2. Araç, kendi kendine sağa/sola doğru yöneliyorsa düz bir çizgide hareket edene kadar direksiyon ayarlama kadranını ters yöne çevirip
ayarlayın.
1. Перед початком гри перевірте вирівнювання кермування машинки, направивши її прямо, щоб подивитися, чи рівно вона їде.
2. Якщо машинка автоматично повертає праворуч або ліворуч, поверніть механізм регулювання кермування в протилежному
напрямку й налаштуйте його так, щоб машинка почала рухатися прямо.
1. Verificaţi direcţia vehiculului înainte de joacă, conducând vehiculul în faţă pentru a observa dacă acesta se deplasează în linie dreaptă.
2. Dacă vehiculul virează automat spre dreapta/stânga, rotiţi butonul de reglare a direcţiei în direcţia opusă și reglaţi până când se
deplasează în linie dreaptă.
.1. ﯾﺟب اﻟﺗﺣ ﻘ ّ ق ﻣن ﻣﺣﺎذاة ﺗوﺟﯾﮫ اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﻗﺑل اﻟﻠﻌب ﻋن طرﯾق دﻓﻌﮭﺎ ﻟﻸﻣﺎم ﻟﻣﻌرﻓﺔ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧت ﺗﺳﯾر ﺑﺷﻛل ﻣﺳﺗﻘﯾم
.2. إذا ﻛﺎﻧت اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﺗﺗﺟﮫ ﺗﻠﻘﺎﺋﯾ ﺎ ً ﻧﺣو اﻟﯾﻣﯾن/اﻟﯾﺳﺎر، ﯾﺟب ﺗدوﯾر ﻗرص ﺿﺑط اﻟﺗوﺟﯾﮫ إﻟﻰ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﻣﻌﺎﻛس وﺿﺑطﮫ ﺣﺗﻰ ﯾﻌﻣل ﻓﻲ ﺧط ﻣﺳﺗﻘﯾم
.اﻗﺘﺮان اﳌﺮﻛﺒﺔ ووﺣﺪة اﻟﺘﺤ ﻜ ّ ﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ
ﻣﺤﺎذاة ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة
7