Herunterladen Diese Seite drucken
All manuals and user guides at all-guides.com
Manuale d'officina
Workshop Manual
Manuel d'Atelier
Werkstatthandbuch
Manual de oficina
TE 250-450-510/2005,
TC 250-450-510/2005,
SM 400-450-510 R/2005
Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
loading

Inhaltszusammenfassung für Husqvarna SM 400 R 2005

  • Seite 1 All manuals and user guides at all-guides.com Manuale d’officina Workshop Manual Manuel d’Atelier Werkstatthandbuch Manual de oficina TE 250-450-510/2005, TC 250-450-510/2005, SM 400-450-510 R/2005 Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 2 All manuals and user guides at all-guides.com La MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti.
  • Seite 3 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy WILLOW GROVE, PA 19090 - 4193 Tel. ++39 0332 254111- Fax ++39 0332 756509 - 215 - 830 - 3300 www.husqvarna.it ère 1° Edizione - 1 Edition - 1 édition - 1. Auflage - 1° Edición (11-2004) Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé...
  • Seite 4 3 Contrassegnare sempre particolari o posizioni che potrebbero essere scambiati fra di loro all’atto del rimontaggio. 4 Usare parti di ricambio originali HUSQVARNA ed i lubrificanti delle marche raccoman- date. 5 Usare attrezzi speciali dove così è specificato. 6 Consultare le Circolari Tecniche in quanto potrebbero riportare dati di regolazione e metodologie di intervento maggiormente aggiornate rispetto al presente manuale.
  • Seite 5 Additional information concerning the operation under way. Useful suggestions HUSQVARNA suggests, in order to prevent troubles and in order to have an excellent final result, to generically comply with the following instructions: – in case of repair work, weigh the impressions of the Customer who complains about the improper operation of the motorcycle, and formulate proper clearing questions about the symptoms of the trouble.
  • Seite 6 Notes complémentaires concernant l’opération en cours. Conseils utiles Afin d’éviter des inconvénients et obtenir un résultat final optimal, la HUSQVARNA recommande de procéder en principe de la façon suivante: – au cas d’une réparation éventuelle, évaluer tout d’abord les impressions du client dénonçant le fonctionnement irrégulier du motocycle et lui poser des questions appropriées...
  • Seite 7 All manuals and user guides at all-guides.com Vorwort Dieses Handbuch ist für die HUSQVARNA-Werkstätten bestimmt. Es soll für das Fachpersonal eine Hilfe bei der Wartung und den Reparaturen der Motorräder sein. Die genaue Kenntnis der hier enthaltenen technischen Daten ist ausschlaggebend für die professionelle Ausbildung des Fachpersonals.
  • Seite 8 Otras informaciones acerca de la operación tratada. Consejos útiles Con el objeto de prevenir averías y para lograr un buen resultado final, HUSQVARNA aconseja seguir las siguientes normas: – En caso de una eventual reparación, téngase en cuenta las impresiones del cliente al poner en manifiesto el funcionamiento de la motocicleta y formular las preguntas oportunas y aclaratorias sobre las causas de la avería.
  • Seite 9 All manuals and user guides at all-guides.com Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Where not otherwise specified, data and instructions refer to all models. Si rien n'est spécifié, les donnéese et les instructions se réfèrent à tous les modéles. Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sâmtliche Modelle gültig.
  • Seite 10 All manuals and user guides at all-guides.com TE-USA/CDN TE-USA/CDN Enduro Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Where not otherwise specified, data and instructions refer to all models. Si rien n'est spécifié, les donnéese et les instructions se réfèrent à tous les modéles. Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sâmtliche Modelle gültig.
  • Seite 11 All manuals and user guides at all-guides.com Sommario Index Capitolo Sezione Chapitre Section Avvertenze importanti ........... Avis important .............. Generalità ..............Notes générales ............Manutenzione .............. Entretien ..............Inconvenienti e rimedi ..........Inconvenients et remedes ..........Registrazioni e regolazioni ........... Réglages et calages .............
  • Seite 12 All manuals and user guides at all-guides.com Inhaltsverzeichnis Kapitel Sektion Wichtige Anweisungen ..........Allgemeines ..............Wartung ............... Störungen und Behebung ..........Einstellungund Einregulierungen ........Allgemeine arbeiten ............. Motorausbau ..............Motorueberholung ............Wiederzusammenbau des motors ........ Rahmen, Anfhängungen und räder ....... Bremsen ..............
  • Seite 13 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 14 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1) I modelli TE e TC sono motocicli DA COMPETIZIONE garantiti esenti da difetti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata al capitolo B. 1) The TE and TC models are guaranteed COMPETITION motorcycles exempt from functional defects;...
  • Seite 15 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES Il modelli SMR possono essere utilizzati, in alternativa: a) come motociclo DA COMPETIZIONE garantito esente da difetti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è...
  • Seite 16 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES * Questo motociclo non é stato studiato per percorrere lunghi tragitti con il motore sempre al massimo dei giri come può avvenire in occasione di lunghi trasferimenti stradali o autostradali. Lunghi tragitti a pieno gas possono comportare gravi danni al motore.
  • Seite 17 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES * Tenere comunque SEMPRE presente che questi motocicli sono stati progettati per un impiego prettamente agonistico, in condizioni di utilizzo ben diverse da quelle che si presentano in caso di uso abitualmente stradale. ALWAYS keep in mind that these motorcycles have been designed strictly for competition use, that is, for conditions of usage very different from those presented on the road.
  • Seite 18 * Per mantenere la “Garanzia di Funzionamento” del veicolo, il Cliente deve seguire il programma di manutenzione indicato nel capitolo B eseguendo i tagliandi presso le officine autorizzate HUSQVARNA. Il costo per la sostituzione dei pezzi e per la mano- dopera necessaria per rispettare il piano di manutenzione, è...
  • Seite 19 * Para mantener la “Garantía de Funcionamiento” del vehículo, el Cliente tiene que seguir el programa de manutención indicado sobre el capítulo B ejecutando los cupones cerca de los talleres lícitos HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los particulares y por la mano de obra necesaria para respetar el plan de manutención, está a cargo del Cliente. La garantía DECAE en caso de alquiler del motociclo.
  • Seite 20 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 21 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 22 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Motore ............... Engine ............... Distribuzione ............... Timing system..............A.5 Alimentazione .............. Fuel feeding............... Lubrificazione .............. Lubrication ..............Raffreddamento ............Cooling ..............Accensione ............Ignition ..............Avviamento ............. Starting ..............
  • Seite 23 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Moteur ..................Motor ..................Distribution ................Ventilsteueren ............... Alimentation ................Kraftstoffzufuhr ............... Lubrification................Schmierung ................Refroidissement ..............Kühlung ..................A.7 Allumage ................Zündung .................. Demarrage ................Anlasser .................. Transmission .................
  • Seite 24 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTORE Monocilindrico a 4 tempi Alesaggio (250) ................mm 76 Alesaggio (400) ................mm 91,5 Alesaggio (450- 510) ..............mm 97 Corsa (250)..................mm 55 Corsa (400-450) ................mm 60,76 Corsa (510) ...................
  • Seite 25 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES ENGINE 4-stroke, single cylinder Bore (250)................2.99 in. Bore (400)................3.6 in. Bore (450- 510)..............3.81 in. Stroke (250) ..............2.17 in. Stroke (400-450).............. 2.39 in. Stroke (510)............... 2.67 in. Displacement (250)............15.22 cu.
  • Seite 26 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTEUR Un cylindre à 4 temps Alésage (250)................... mm 76 Alésage (400)................... mm 91,5 Alésage (450- 510)................. mm 97 Course (250) ................... mm 55 Course (400-450) ................mm 60,76 Course (510) ...................
  • Seite 27 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTOR Einzylinder-Viertakter Bohrung (250) ..............mm 76 Bohrung (400) ..............mm 91,5 Bohrung (450- 510)............mm 97 Hub (250) ................mm 55 Hub (400-450) ..............mm 60,76 Hub (510) ..........
  • Seite 28 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTOR Monocilíndrico de 4 tiempos Díametro cilindro (250) ...............mm 76 Díametro cilindro (400) ...............mm 91,5 Díametro cilindro (450- 510) ............. mm 97 Carrera (250) .................mm 55 Carrera (400-450) ................mm 60,76 Carrera (510) .................mm 67,8 Cilindrata (250) ................cm 249,5...
  • Seite 29 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRASMISSIONE Frizione: multidisco in bagno d’olio con comando idraulico Cambio: a 5 (TC) o 6 (TE-SMR) rapporti con ingranaggi sempre in presa Trasmissione fra motore e albero primario del cambio ad ingranaggi con dentatura diritta Trasmissione primaria Pignone motore (250)............z 24 Pignone motore (TE-TC-SMR 450/510;...
  • Seite 30 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Rapporti totali di trasmissione 5a velocità (TE 250) ..............12,974 1a velocità (TE 250) ..............28,205 5a velocità (TE 450) ..............10,326 1a velocità (TE 450) ..............22,449 5a velocità...
  • Seite 31 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRANSMISSION Multi-plate clutch in oil bath, hydraulic control 5-speed (TC) or 6-speed (TE-SMR) gearbox, constant mesh gear type Drive between engine and gearbox main shaft by straight toothed Primary drive Drive pinion gear (250) ...........
  • Seite 32 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Total drive ratios 5th gear (TE 250)..............12,974 1st gear (TE 250)............... 28,205 5th gear (TE 450)..............10,326 1st gear (TE 450)............... 22,449 5th gear (TE 510)..............10,014 1st gear (TE 510)...............
  • Seite 33 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRANSMISSION Embrayage multidisque en bain d’huile avec commande hydraulique Boîte de vitesse à 5 (TC) ou 6 (TE-SMR) rapports avec engrenages en prise constante Transmission entre moteur et arbre primaire à engrenages à dents droites Transmission primaire Pignon moteur (250)............
  • Seite 34 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Rapport total de transmission 5ème vitesse (TE 250) ............12,974 1ère vitesse (TE 250) .............. 28,205 5ème vitesse (TE 450) ............10,326 1ère vitesse (TE 450) .............. 22,449 5ème vitesse (TE 510) ............
  • Seite 35 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES ANTRIEB Mehrscheiben-Ölbadkupplung. 5-Gang (TC) oder 6-Gang (TE-SMR) Getriebe mit Zahnrädern in ständigem Eingrift Kraftübertragung vom Motor auf die Getriebehauptwelle über geradverzahnte Zahnräder Primärübersetzung Antriebsritzel (250)............z 24 Antriebsritzel (TE-TC-SMR 450/510;...
  • Seite 36 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Gesamtübersetzungsverhältnisse 5. Gang (TE 250) ..............12,974 1. Gang (TE 250) ............... 28,205 5. Gang (TE 450) ..............10,326 1. Gang (TE 450) ..............22,449 5. Gang (TE 510) ..............10,014 1.
  • Seite 37 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRANSMISIÓN Embrague multidisco en baño de aceite Cambio: de 5 (TC) o bien 6 (TE-SMR) relaciones con engranajes de toma constante Transmisión entre motor y eje principal del cambio de engranajes con dientes rectos Transmisión primaria Piñón motor (250) ............
  • Seite 38 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Relaciones totales de transmisión En 5a velocidad (TE 250) ............12,974 En 1a velocidad (TE 250) ............28,205 En 5a velocidad (TE 450) ............10,326 En 1a velocidad (TE 450) ............22,449 En 5a velocidad (TE 510) ............
  • Seite 39 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TELAIO Monotrave sdoppiantesi circa all’altezza dello scarico, in tubi in acciaio a sezione circolare; telaietto posteriore in lega leggera Angolo di sterzata ............26° per lato Angolo asse di sterzo ..........26° (TC); 25°30 (TE); 25° (SMR) Avancorsa (mm)............
  • Seite 40 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES FRAME Single-beam in steel tubes of circular section splitting approx. on line with the exhaust; light alloy rear frame Steering angle................26° each side Steering axis angle ..............26° (TC); 25°30 (TE); 25° (SMR) Forward travel (in.) ..............
  • Seite 41 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES CADRE Poutre simple se dédoublant en tubes d’acier à section circulaire, environ à la hauteur de l’échappement; cadre arrière en alliage leger Angle de braquage............26° de chaque côté Angle axe de braquage..........
  • Seite 42 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES FAHRGESTELL Einträger, der sich in Stahlröhre mit kreisförmigem Querschnitt auf der Höhe des Auspuffes verzweigt; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall Anschlagwinkel ................26° je Seite Lenkachsenwinkel ..............26° (TC); 25°30 (TE); 25° (SMR) Vorderhub (mm) ................111 (TC);...
  • Seite 43 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES BASTIDOR De una sola viga en tubos de acero de sección circular que se divide en más o menos a la altura del escape; bastidor trasero de aleación ligera.
  • Seite 44: Impianto Accensione- Impianto Elettrico

    All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES IMPIANTO ACCENSIONE- IMPIANTO ELETTRICO L’impianto di accensione è composto da: - Generatore; - Bobina accensione; - Centralina elettronica; - Regolatore di tensione; - Candela accensione; - Motorino di avviamento da 12V- 450W; - Teleruttore avviamento elettrico.
  • Seite 45: Zündungsanlage- Elektrische Anlage

    All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES ZÜNDUNGSANLAGE- ELEKTRISCHE ANLAGE Die Zündungsanlage enthält die folgenden Elemente: - Generator; - Spule; - Elektronischer Steuereinheit; - Spannungs-Regler; - Zündkerze; - Elektrischer Anlasser zu 12V-450W; - Fernschalter elektrische. Die elektrische Anlage enthält die folgenden Elemente: - Scheinwerfer mit Bilux Lampe zu 12V-35/35W und Parklichtlampe zu 12V-3W (TE-SMR);...
  • Seite 46 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES INGOMBRI mm- PESI (§)/ DIMENSIONS mm- WEIGHTS (§)/ DIMENSIONS mm- POIDS (§) DIMENSIONEN ABMESSUNGEN mm- GEWICHT (§)/ DIMENSIONES mm- PESOS (§) TE 250 .....kg 111 TE 450 .....kg 116 TE 510 .....kg 116,5 TE 250 (450-510) TC 250 .....kg 104,7...
  • Seite 47 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES DIMENSIONS mm- WEIGHTS (§) TE 250......244.7 lb TE 450......255.7 lb TE 510......256.8 lb TE 250 (450-510) TC 250......230.8 lb TC 450 ......241.8 lb TC 510 ......244 lb TC 250 (450-510) SMR 400 ......263.4 lb SMR 450 ......268.7 lb...
  • Seite 48 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES RIFORNIMENTI TIPO QUANTITA’ Serbatoio carburante (compresa la riserva) Benzina senza piombo a 98 ottani 9,2 litri Riserva carburante 1,8 litri Olio per lubrificazione cambio e motore AGIP RACING 4T (SAE 10W60) 1,4 litri (sostituzione olio e filtro) Olio per lubrificazione cambio e motore...
  • Seite 49 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES RAVITAILLEMENTS TYPE QUANTITÉ Réservoir à essence (comprise la resérve) Essence sans plomb 98 NO (min) 9,2 litres Réserve de carburant 1,8 litres Huile boîte de vitesse et lubrification moteur AGIP RACING 4T (SAE 10W60) 1,4 litres (vidange huile et remplacement du filtre)
  • Seite 50 All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES ABSTECIMIENTOS TIPO CANTIDAD Depósito carburante (incluida reserva) Gasolina sin plomo 98 NO (min) 9,2 litros Reserva carburante 1,8 litros Aceite cambio y lubricación motor AGIP RACING 4T (SAE 10W60) 1,4 litros (sustitución aceite y filtro) Aceite cambio y lubricación motor...
  • Seite 51 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 52: Operazioni Di Preconsegna

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Olio motore Controllo livello Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Impianto raffreddamento Controllo perdite Candele Controllo / Sostituzione Corpo farfallato / Carburatore Controllo e Regolazione Fluido freni e frizione Controllo livello...
  • Seite 53: Pre -Delivery Inspection

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Engine oil Check level Coolant Check / Restore level Cooling system Check for leakage Spark plugs Check / Replace Throttle body / Carburettor Check and adjust Brakes / Clutch fluid Check level...
  • Seite 54: Operations De Pré - Livraison

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Huile moteur Contrôle niveau Liquide de refroidissement Contrôle/appoint Circuit de refroidissement Contrôle des fuites Bougies Contrôle/remplacement Papillon/Carburateur Contrôle et réglage Liquide des freins et d’embrayage Contrôle niveau...
  • Seite 55: Vorgänge Zur Auslieferung

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Motoröl Ölstandkontrolle Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Kühlanlage Kontrolle Lecks Zündkerzen Kontrolle / Austausch Einspritzdrosselkörper Kontrolle und Einstellung Bremsflüssigkeit und Kupplung Kontrolle Flüssigkeitsstand Bremsen/ Kupplung Funktionskontrolle Bremsen/ Kupplung...
  • Seite 56: Operaciones De Pre-Entrega

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Aceite motor Control nivel Líquido de refrigeración Control/Restablecimiento nivel Instalación de refrigeración Control pérdidas Bujías Control / Sustitución Cuerpo mariposa/Carburador Control y regulación Fluido frenos y embrague Control nivel Frenos/Embrague...
  • Seite 57 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA TE-TC 250, 450, 510 (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO DOPO LE PRIME OGNI OGNI OGNI OGNI OGNI SOSTITUIRE...
  • Seite 58 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA TE-TC 250, 450, 510 (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO DOPO LE PRIME OGNI OGNI OGNI OGNI OGNI SOSTITUIRE...
  • Seite 59 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA TE-TC 250, 450, 510 (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO DOPO LE PRIME OGNI OGNI OGNI OGNI OGNI SOSTITUIRE...
  • Seite 60 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE TE-TC 250, 450, 510 SERVICES) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON AFTER FIRST EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY REPLACE S E E...
  • Seite 61 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE TE-TC 250, 450, 510 SERVICES) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON AFTER FIRST EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY REPLACE S E E...
  • Seite 62 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE TE-TC 250, 450, 510 SERVICES) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON AFTER FIRST EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY REPLACE S E E...
  • Seite 63 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE TE-TC 250, 450, 510 HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON APRÈS LES REMPLACER VOIR TOUS LES TOUS LES TOUS LES...
  • Seite 64 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE TE-TC 250, 450, 510 HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON APRÈS LES TOUS LES TOUS LES TOUS LES TOUS LES...
  • Seite 65 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE TE-TC 250, 450, 510 HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON APRÈS LES TOUS LES TOUS LES TOUS LES TOUS LES...
  • Seite 66: Anschluss

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON NACH DER WECHSELN SIEHE TEILE ALLE ALLE ALLE...
  • Seite 67 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON NACH DER WECHSELN SIEHE TEILE ALLE ALLE ALLE...
  • Seite 68: Wartungstabelle (Für Diese Kontrollen Wenden Sie Sich An Ihren Vertragshändler Husqvarna)

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON NACH DER WECHSELN SIEHE TEILE ALLE ALLE ALLE...
  • Seite 69 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA TE-TC 250, 450, 510 EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON DESPUÉS DE CADA CADA CADA CADA CADA SUSTITUÍR...
  • Seite 70 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA TE-TC 250, 450, 510 EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON DESPUÉS DE CADA CADA CADA CADA CADA SUSTITUÍR...
  • Seite 71 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA TE-TC 250, 450, 510 EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON DESPUÉS DE CADA CADA CADA CADA CADA SUSTITUÍR...
  • Seite 72 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA SMR 400, 450, 510 (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) DOPO I PRIMI OGNI OGNI USO STRADALE 1000 KM 5000 KM 10000 KM SOSTITUIRE...
  • Seite 73 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA SMR 400, 450, 510 (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) DOPO I PRIMI OGNI OGNI USO STRADALE 1000 KM 5000 KM 10000 KM SOSTITUIRE...
  • Seite 74 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA SMR 400, 450, 510 (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) DOPO I PRIMI OGNI OGNI USO STRADALE 1000 KM 5000 KM 10000 KM SOSTITUIRE...
  • Seite 75 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SMR 400, 450, 510 SERVICES) AFTER FIRST EVERY EVERY ROAD 1000 KM 5000 KM 10000 KM REPLACE AFTER FIRST...
  • Seite 76 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SMR 400, 450, 510 SERVICES) AFTER FIRST EVERY EVERY ROAD 1000 KM 5000 KM 10000 KM REPLACE AFTER FIRST...
  • Seite 77 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SMR 400, 450, 510 SERVICES) AFTER FIRST EVERY EVERY ROAD 1000 KM 5000 KM 10000 KM REPLACE EVERY AFTER FIRST...
  • Seite 78 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE SMR 400, 450, 510 HUSQVARNA) APRÈS LES TOUS LES TOUS LES PREMIERS UTILISE ROUTIER 5000 KM 10000 KM 1000 KM REMPLACER APRÈS LES...
  • Seite 79 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE SMR 400, 450, 510 HUSQVARNA) APRÈS LES TOUS LES TOUS LES UTILISE ROUTIER PREMIERS 5000 KM 10000 KM 1000 KM REMPLACER APRÈS LES...
  • Seite 80 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE SMR 400, 450, 510 HUSQVARNA) APRÈS LES TOUS LES TOUS LES PREMIERS UTILISE ROUTIER 5000 KM 10000 KM 1000 KM APRÈS LES...
  • Seite 81 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN SMR 400, 450, 510 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) NACH DEN ALLE ALLE STRASSE ERSTEN 5000 KM 10000 KM 1000 KM NACH DEN ERSTEN 3...
  • Seite 82 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN SMR 400, 450, 510 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) NACH DEN ALLE ALLE STRASSE ERSTEN 5000 KM 10000 KM 1000 KM SIEHE...
  • Seite 83 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN SMR 400, 450, 510 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) NACH DEN ALLE ALLE STRASSE ERSTEN 5000 KM 10000 KM 1000 KM WECHSELN...
  • Seite 84 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA SMR 400, 450, 510 EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) DESPUES LOS CADA CADA PRIMEROS USO VIAL 5000 KM 10000 KM...
  • Seite 85 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA SMR 400, 450, 510 EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) DESPUES LOS CADA CADA USO VIAL PRIMEROS 10000 KM 5000 KM...
  • Seite 86 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA SMR 400, 450, 510 EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) DESPUES LOS CADA CADA USO VIAL PRIMEROS 5000 KM 10000 KM 1000 KM SUBSTITUÍR...
  • Seite 87 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 88 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTORE Difetto Causa Rimedio Il motore non si avvia o Compressione insufficiente stenta ad avviarsi 1. Grippaggio pistone Sostituire 2.
  • Seite 89 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Il rumore sembra provenire dalla frizione 1. Dischi usurati Sostituire 2. Gioco eccessivo tra campana frizione e dischi conduttori Sostituire Difetto Causa...
  • Seite 90 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTOTELAIO Difetto Causa Rimedio Il manubrio è duro da girare 1. Insufficiente pressione pneumatici Gonfiare 2. Ghiera reg. cuscinetti o dado perno di sterzo troppo serrati Regolare 3.
  • Seite 91 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS PARTE ELETTRICA (vedere anche a pagina M.49) Difetto Causa Rimedio La candela si incrosta fa- 1. Miscela troppo ricca Regolare il carburatore cilmente 2.
  • Seite 92 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ENGINE Trouble Cause Remedy Engine don’t start or starts Inadequate compression with difficulty 1. Piston seizure Replace 2. Con-rod small or big end seized Replace 3.
  • Seite 93 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Clutch noise 1. Discs worn Replace 2. Excesive free play between clutch drum and driving discs Replace Trouble Cause Remedy Gearbox noise...
  • Seite 94 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS FRAME, WHEELS AND SUSPENSION Trouble Cause Remedy Difficult to turn handlebars 1. Low tire pressure Inflate 2. Steering head bearings’ adjustment ring nut or steering stem nut too tight Adjust 3.
  • Seite 95 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ELECTRICS (see page M.49 also) Trouble Cause Remedy Spark plug becomes dirty 1. Mixture too rich Adjust carburettor too frequently 2.
  • Seite 96 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTEUR Défaut Cause Dépannage Le moteur ne démarre pas Compression insuffisante ou bien il a du mal 1. Grippage piston Remplacer à...
  • Seite 97 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Le bruit semble provenir de l’embrayage 1. Disques usés Remplacer 2. Jeu excessif entre cloche d’embrayage et disques entraînants Remplacer Défaut Cause Dépannage...
  • Seite 98 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS CADRE MOTO Défaut Cause Dépannage Le guidon est dur à tourner 1. Pression insuffisante des pneus Gonfler 2. Collier de réglage des roulements ou écrou axe de direction trop serrés Régler 3.
  • Seite 99 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS PARTIE ELECTRIQUE (voir aussi à la page M.50) Défaut Cause Dépannage La bougie est facilement 1. Mélange trop riche Régler le carburateur incrustée 2.
  • Seite 100 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTOR Störung Ursache Behebung Motor startet nicht bzw. Unzureichende kompression startet schwer 1. Kolbenklemmen Austauschen 2. Fressen des Pleuelkopfes bzw. des Pleuelfusses Austauschen 3.
  • Seite 101 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Störung Ursache Behebung Geräusch scheint von der kupplung zu kommen 1. Verschleiss der Scheiben Austauschen 2. Unzulässiges Spiel zwischen Kupplungsgehäuse und Kupplungstreibscheibe Austauschen Geräusch scheint von...
  • Seite 102 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS RAHMEN Störung Ursache Behebung Lenker schwer Drehbar 1. Ungenügender Reifendruck Aufpumpen 2. Mutmutter zur Lagereinstellung bzw. Mutter des Lenkerkop- frohrs zu fest angezogen Nachstellen 3.
  • Seite 103 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ELEKTRISCHER TEIL (zu auch der Seite M.50 sehen) Störung Ursache Behebung Zündkerze verrusst leicht 1. Mischung zu fett Vergaser nachstellen 2.
  • Seite 104 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTOR Defecto Causa Remedio El motor no arranca o Compresión insuficiente tarda en arancar 1. Agarrotamiento pistón Substituya 2.
  • Seite 105 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Defecto Causa Remedio El ruido parece llegar desde el embrague 1. Discos gastados Substituya 2. Juego excesivo entre campana embrague y discos conductores Substituya El ruido parece llegar desde el cambio...
  • Seite 106 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS BASTIDOR Defecto Causa Remedio El manillar se presenta 1. Insuficiente presión neumáticos Infle duro a girar 2. Virola ajuste cojinetes o tuerca perno de dirección demasiando apretados Regule 3.
  • Seite 107 All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS PARTE ELECTRICA (ver también a la página M.51) Defecto Causa Remedio La bujía se incrusta 1. Mezcla demasiado rica Regule el carburador fácilmente 2.
  • Seite 108 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 109: Inhaltsverzeichnis

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco valvole ........Adjustment of valves play ......... Regolazione decompressore avviamento ....D.11 Adjustment of starter decompression device ... D.11 Regolazione cavo comando gas ........D.12-D.14 Throttle cable adjustment ..........D.12-D.14...
  • Seite 110 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Régulation jeu soupapes ........Einstellung des Ventilspiels ........Régulation décompresseur démarrage ....D.11 Einstellung des Anlassendekompressoren .... D.11 Réglage du cable de commande des gaz ....
  • Seite 111 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulación juego válvulas ........D.10 Regulación decompresor del arranque ....D.11 Regulación cable mando gas........D.13-D.15 Regulación carburador...........D.17-D.19 Ajuste ralentí..............D.17-D.19 Substitución discos embrague ........
  • Seite 112 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 113: Regolazione Gioco Valvole

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco valvole La verifica dovrà essere effettuata, A MOTORE FREDDO, nel modo seguen- - rimuovere il serbatoio carburante come descritto a pag. E.21; - togliere la candela (1), le quattro viti (2) del coperchio testa ed il coperchio testa;...
  • Seite 114 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Adjustment of valves play To check the valve clearance, proceed as follows , WITH COLD ENGINE: - remove the fuel tank as shown on page E.21; - remove the spark plug (1), the four cylinder head cover fastening screws (2) and the cylinder head cover;...
  • Seite 115 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Régulation jeu soupapes Effectuer ce côntrole AVEC MOTEUR FROID, en opérant comme suit : - ôter le réservoir carburant comme décrit au page E.21; - ôter la bougie d’allumage (1), les quatre vis (2) du couvercle culasse cylindre et le couvercle culasse cylindre;...
  • Seite 116 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung des Ventilspiels Die Uberprüfung muß bei KALTEM MOTOR in der folgenden Weise erfolgen: - entfernen Behälter Treibstoff wie es wird zur Seite E.22; - die Zündkerze (1), den vier Schrauben (2) und Zylinderkopf Deckel abnehmen;...
  • Seite 117 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulación juego válvulas El control tiene que realizarse, con el MOTOR FRIO, de acuerdo con este procedimiento: -remover el depósito carburante como es descrito a página E.22; - retirar la bujía (1), los cuatro tornillos (2) de la tapa culata y la tapa culata;...
  • Seite 118: Regolazione Decompressore Avviamento

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione decompressore avviamento Il supporto della leva (5) è provvisto di un tenditore (6) per regolare il gioco che deve essere di circa 3 mm: qualora ciò...
  • Seite 119: Regolazione Cavo Comando Gas

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione cavo comando gas (SMR 400) Per verificare la corretta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio superiore in gomma (1);...
  • Seite 120 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Au cas où il n’est plus possible de régler le jeu sur la commande du guidon, ou bien le câble a été remplacé, opérez comme suit: - ôter le réservoir carburant comme décrit au page E.21;...
  • Seite 121 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione cavo comando gas (TE, TC 250-450-510; SMR 400-450-510) Per verificare la corretta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio superiore in gomma (1);...
  • Seite 122 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES En cas de substitution des câbles (1) et (2) de commande des gaz est nécessaire de respecter, au remontage, la dimension À (10mm) indiquée dans la photo.
  • Seite 123: Registrazione Carburatore

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione carburatore (SMR 400) La registrazione deve essere effettuata solo a motore caldo e con il coman- do gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare la vite di registro minimo (1) posta sulla sinistra del veicolo, in prossimità...
  • Seite 124 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Réglage du ralenti (SMR 400) Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée. Opérer comme suit: - tourner la vis de reglage ralenti tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé...
  • Seite 125 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione carburatore (TE, TC 250-450-510; SMR 400-450-510) La registrazione deve essere effettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - Girare la vite di registro minimo (1) posta sulla sinistra del veicolo, sino ad ottenere un minimo piuttosto elevato, (girare in senso orario per...
  • Seite 126 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Vergasereinstellung (TE, TC 250-450-510; SMR 400-450-510) Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der Gasschaltung in geschlossener Position in der folgenden Weise durchgeführt werden : - Die Schraube zur Einstellung (1) des Drehzahlminimums drehen bis man einenziemlich hohen Lauf des motors erreicht (zur Erhöhung der Drehzahl...
  • Seite 127: Sostituzione Dischi Frizione

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione dischi frizione L’operazione può essere effettuata inclinando il motociclo sul lato sinistro senza eliminare l’olio. Togliere le cinque viti (1) di fissaggio e rimuovere il coperchio frizione (se necessario, abbassare il pedale del freno posteriore).
  • Seite 128: Registrazione Leva Di Comando E Controllo Livello Fluido Frizione

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione leva di comando e controllo livello fluido frizione La corsa a vuoto (A) deve essere almeno di 3 mm. La posizione della leva sul manubrio può...
  • Seite 129 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Steuerhebeleinstellung und Ölstand der Kupplung Prüfen Der Leerweg (A) Muss Mindestens 3 mm Betragen. Die Position des Hebels auf der Lenker kann geändert werden, für jede Handgröße.
  • Seite 130: (Te, Tc, Smr)

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione leva comando freno anteriore (TE, TC) e controllo del livello del fluido (TE, TC, SMR) La corsa a vuoto (A) deve essere almeno di 3 mm. La posizione della leva sul manubrio può...
  • Seite 131 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES : Si le levier du frein est trop “souple”, celà signifie qu’il y a de l’air dans la tuyauterie, ou un défaut dans le système: CONTRÔLER LE SYSTÉME DE FREINAGE (pag.
  • Seite 132: Registrazione Posizione Pedale Comando Freno Posteriore

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione posizione pedale comando freno posteriore La posizione del pedale di comando del freno posteriore rispetto all’appoggiapiede, può essere regolata a seconda delle esigenze persona- Dovendo procedere a tale registrazione operare nel modo seguente: - allentare la vite (1);...
  • Seite 133: Registrazione Corsa A Vuoto Freno Posteriore

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione corsa a vuoto freno posteriore Il pedale di comando del freno posteriore, deve avere una corsa a vuoto (B) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante.
  • Seite 134 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Leerhubeinstellung der Hinteren Bremse Das Pedal der hinteren Bremse muss einer Leerhub (B) von 5 mm. vor dem Anfang der bremsenden Wirkung haben.
  • Seite 135: Controllo Livello Olio Motore

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo livello olio motore Tenendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuovere la vite (1) di controllo e verificare che l’olio fuoriesca appena dal foro sul coperchio destro.
  • Seite 136: Sostituzione Olio Motore E Pulizia-Sostituzione Filtri Metallici Ed A Cartuccia

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione olio motore e pulizia-sostituzione filtri metallici ed a cartuc- L'operazione deve essere effettuata, MOTORE CALDO, nel modo seguen- - togliere il tappo di carico olio (1);...
  • Seite 137 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Remonter, sur la gauche du moteur, les filtres (5-4) (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb) et (6) (25 Nm-2,55 Kgm-18.4 ft/lb) et inférieurement le bouchon (2) de vidange huile (25 Nm-2,55 Kgm-18.4 ft/lb).
  • Seite 138: Controllo Livello Liquido Di Raffreddamento

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo livello liquido di raffreddamento Controllare il livello (1) nel radiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale.
  • Seite 139 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Coolant level check Check level (1) in right-hand radiator when engine is cold (place the motorcycle so that it is perpendicular to the ground). The coolant should be approximately 10 mm above cells and besides, on TE and SMR models, it doesn’t exceed the middle of the expansion tank (2) located in front of the rear shock absorber.
  • Seite 140 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Contrôle du niveau du liquide de refroidissement Contrôler le niveau (1) dans le radiateur droit avec moteur arrêté et motocycle en position verticale.
  • Seite 141 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Kontrolle Pegel Kühlflüssigkeit Den Stand (1) im rechten Kühler bei stillstehendem Motor und mit Motorrad in vertikaler Position überprüfen. Das Kühlmittel muß 10 sein mm auf die Elemente und desweiteren, auf die Modelle TE und SMR, es sollte kein die Hälfte von den Behälter von Wiedererlangung (2) Platz vor der Hinter Stoßdämpfer überwinden.
  • Seite 142 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Control nivel liquido de enfriamiento Controlar el nivel (1) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical.
  • Seite 143: Controllo Filtro Aria

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo filtro aria Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Ruotare in avanti il cestello completo di batteria (1) (non è...
  • Seite 144: Air Filter Check

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Air filter check Turn rear pin (1) counterclockwise, remove it and release the saddle from the front fastening screw. Turn forward the housing box complete with the battery (1) (it is not necessary to remove the battery from its housing box).
  • Seite 145 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Contrôle filtre à air Tourner le pivot arrière (1) en sans antihoraire, enlever la selle de la vis de fixation avant.
  • Seite 146: Reinigung Luftfilter

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Kontrolle Luftfilter Den hinteren Zapfen (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, den Sattel von der vorderen Befestigungsschraube befreien und ihn herausnehmen. Im Kreise in weiter der Halter mit Batterie (1) (es ist nicht notwendig, die Batterie zu entfernen).
  • Seite 147: Limpieza Filtro Aire

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Control filtro aire Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero.
  • Seite 148 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione catena trasmissione secondaria La catena deve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la “Tabella di manutenzione” (pag. B.9-B.24); questo per motivi di sicurezza e per prevenire una usura eccessiva.
  • Seite 149 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Schnelleinstellung Sekunderungbersetzung Die Kette muss in Übereinstimmung mit der “Wartungstabelle” (Seite B.18- B.33) kontrolliert, eingestellt und geschmiert werden; das aus Sicherheitsgründen und zur Verhütung eines übermässigen Verschleisses.
  • Seite 150 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubrificazione catena Lubrificare la catena attenendosi alle istruzioni che seguono. : Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che agiscono come abrasivi provocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
  • Seite 151 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricating the chain Lubricate the chain following these instructions. : Never use grease to lubricate the chain. Grease helps to accumulate dust and mud, which act as abrasive and hepl to rapidly wear out the chain, the sprocket, and the crown.
  • Seite 152 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubrification de la chaine Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous: : Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne, car la graisse aide à...
  • Seite 153 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Ketten Schmierung Die Kette unter Einhaltung der folgenden Anweisungen schmieren. : Niemals Fett zum Kettenschmieren benutzen. Das Fett verursacht Ansammlung von Staub- und Schlamm, welche wie Scheuermittel wirken und einen schnellen Verschleiß...
  • Seite 154 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricación cadena Lubricar la cadena siguiendo las instrucciones indicadas. : Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
  • Seite 155 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione delle sospensioni in base a particolari condizioni della pista Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di terreno di impiego del motociclo.
  • Seite 156 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Adjusting the suspensions according to particular track conditions The following information is a useful guide for setting up the suspensions according to the road conditions.
  • Seite 157 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Reglage des suspensions par rapport aux conditions de la piste Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé.
  • Seite 158: Anmerkung

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung der Aufhaengung im Hinblick auf Besondere Gegebenheiten Derrennstrecke Die folgenden Angaben bilden eine weisende Führung zur Einstellung der Federungen entsprechend der Geländeart zur Motorradanwendung.
  • Seite 159 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulacion de las suspensiones sobre la base de particulares condiciones de la pista Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para la puesta a punto de las suspensiones según el tipo de terreno en el que se va a usar el motociclo.
  • Seite 160 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione ammortizzatore L’ammortizzatore posteriore deve essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno. Per effettuare l’operazione procedere nel modo seguente: 1.
  • Seite 161 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung Stossdämpfer Der hintere Stossdaempfer muss in Abhaengigkeit vom Fahrergewicht und von den Bodeneigenschaften eingestellt werden. Zur Durchfuehrung der Operation, wie folgt vorgehen: 1.
  • Seite 162 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione precarico molla ammortizzatore Procedere nel modo seguente: 1- Effettuare lo "Stacco telaietto posteriore completo di parafango e scatola filtro" come descritto alle pagg.
  • Seite 163 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione freno idraulico ammortizzatore L’ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di compressio- ne e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità...
  • Seite 164 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Réglage frein hydraulique amortisseur La course de compression peut être réglée séparément de celle d’extension. A) REGLAGE COMPRESSION- Tarage standard: 1) Petite vitesse d’amortissement: TE, TC: -15 clicks (±...
  • Seite 165 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulacion freno hidráulico amortiguador El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: TE, TC: -15 clicks (±...
  • Seite 166 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Molle ammortizzatore STANDARD K=5,2 kg/mm (TE 250 codice 8000 98569) K=5,4 kg/mm (TE, TC 450-510 e TC 250 codice 8000 98504) K=6,4 kg/mm (SMR 400-450-510 codice 8000 98520) Shock absorber springs STANDARD...
  • Seite 167 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione forcella anteriore a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) Taratura standard: -12 scatti. Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, rimuovere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
  • Seite 168: Einfederung (Unteres Stellglied)

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung der Vordergabel a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED) Standardjustierung: -12 Klicks. Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen (B) entfernen und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um Klicks zurückdrehen.
  • Seite 169 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Molle forcella STANDARD K=4,5 N/mm (TE 250; A: molla +distanziale codice 8000 91610) K=4,8 N/mm (TE 450-510; A: molla +distanziale codice 8000 A4876) K=4,8 N/mm (TC 250-450-510;...
  • Seite 170 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco dei cuscinetti dello sterzo Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco.
  • Seite 171 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Spieleinstellung der lenklager Aus Sicherheitsgründen muss der Lenker immer so eingestellt sein, dass die Lenkstange sich ohne Spiel frei dreht. Zur Kontrolle der Lenkeinstellung einen Stützbock bzw.
  • Seite 172 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Modifica posizione manubrio La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle Vostre esigenze di guida. Per effettuare l’operazione, rimuovere il cavallotto superiore (1) e quello inferiore (2) previo smontaggio delle relative viti di fissaggio (3) e (4).
  • Seite 173 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo tubazione di alimentazione Verificare che la tubazione (1) non presenti perdite e, se necessario, effettuare la sostituzione. Rimuovere la tubazione di alimentazione come descritto a pagina E.21.
  • Seite 174 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione materiale fonoassorbente silenziatore Rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore (1) di fissaggio, svitare le viti (2) e togliere il pannello laterale destro (3).
  • Seite 175 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo impianto di scarico Rimuovere i componenti dell'impianto di scarico come descritto alla pagina E.20. Controllare che le tubazioni (1), (2), (3), (4) ed il silenziatore (5) non presentino rotture o danni: in caso contrario effettuare la sostituzione.
  • Seite 176 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 177 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES PREMESSA ............. E. 3 VORWORT ............... E. 3 STACCO MOTORE DAL MOTOCICLO ....E. 4 AUSBAU DES MOTORS VON MOTORRAD .... E. 5 RIMOZIONI PARZIALI TEIL ZERLEGUNGEN Stacco sella e batteria ..........
  • Seite 178: Premessa

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES PREMESSA Le operazioni descritte nella presente sezione sono finalizzate alla rimozione del motore dal motociclo. Tuttavia, per esigenze di intervento su alcune parti del veicolo (accesso all’ammortizzatore posteriore, alle parti elettriche, al cablaggio etc.), può...
  • Seite 179: Stacco Motore Dal Motociclo

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco motore dal motociclo 1) Rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore (1) di fissaggio, sganciare l’elastico (2), rimuovere per primo il cavo negativo NERO poi quello positivo ROSSO (in fase di rimontaggio, collegare per primo il cavo positivo ROSSO poi quello negativo NERO);...
  • Seite 180: Ausbau Des Motors Von Motorrad

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau des Motors von Motorrad 1) Den Sattel, nach vorherigem Drehen des hinteren Befestigungszapfens (1) entgegen den Uhrzeigersinn, abzunehmen, das Gummiband (2) abhängen, zuerst das negative SCHWARZE kabel abnehmen, dann das positive ROTE (in der Wiedereinbauphase zuerst das positive ROTE und dann das negative SCHWARZE kabel anschließen);...
  • Seite 181 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 2) Rimuovere il tubetto di sfiato (1) dal perno di sterzo. Posizionare il rubinet- to carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazione di collegamento al carburatore;...
  • Seite 182 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 3) Togliere le molle che fissano le tubazioni anteriori (1) e (2) alla tubazione intermedia (3). Togliere quest’ultima, le molle (4) e, battendo leggermente verso l’alto, rimuovere le tubazioni di scarico (1) e (2) dalla testa cilindro.
  • Seite 183 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 4) Togliere la vite di fissaggio (1) ed il serbatoio fluido freno posteriore. (SMR 400: svitare completamente il dado (2) di bloccaggio del pomello starter sul telaio e liberare il pomello dalla piastrina di supporto).
  • Seite 184 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES última y eliminar la gasolina restante. Sacar el gozne (6) de fijado y remover el pedal del freno trasero. 5) Porre un contenitore sul lato destro del cilindro, sotto la vite (1) di scarico refrigerante.
  • Seite 185 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 6) Anche se non indispensabile, è consigliabile rimuovere la protezione infe- riore (A) del motore dopodichè porre una bacinella sotto il motore e togliere il tappo di carico olio (1);...
  • Seite 186 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 7) Togliere la pipetta (1) dalla candela. Togliere la fascetta (2) e staccare il tubetto (3) dal coperchio testa cilindro. Sul lato sinistro, con una chiave da 6 mm togliere le viti che fissano il coper- chio (4) del pignone uscita cambio, con una chiave a brugola da 6 mm toglie- re le viti (5) che fissano la piastra guidacatena.
  • Seite 187 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 7) Der Zündkerze den Zündkerzestecker (1) entziehen. Die Schelle (2) abnehmen und vom Zylinderkopfdeckel das Rohr (3) abnehmen. Auf die linke Seite, mit einem Schlüssel von 6 mm die Schrauben, der Deckel (4) des Ritzels befestigen, abnehmen, mit einem hexagonalen Schlüssel von 6 mm die Schrauben (5) den Kettenführungplatte befestigen, abnehmen.
  • Seite 188 All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 8) Per rimuovere la catena (sia del tipo senza anelli OR che di quello con anelli OR), togliere la molletta (1), il giunto (2) e quindi la catena. Con una chiave da 12 mm sul lato sinistro e una da 10 mm sul lato destro, to- gliere i perni (3) di fissaggio del motore sul telaio.
  • Seite 189: Rimozioni Parziali Stacco Sella E Batteria

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco sella e batteria Rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore (1) di fissaggio. Sganciare l’elastico (2), rimuovere per primo il cavo negativo NERO poi quello positivo ROSSO (in fase di rimontaggio, collegare per primo il cavo positivo ROSSO poi quello negativo NERO);...
  • Seite 190: Ausbau Des Sattels Und Batterie

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau des Sattels und Batterie Den Sattel, nach vorherigem Drehendes hinteren Befestigungszapfens (1) entgegen den Uhrzeigersinn, abzunehmen. Das Gummiband (2) abhängen und zuerst das negative SCHWARZE kabel abnehmen, dann das positive ROTE (in der Wiedereinbauphase zuerst das positive ROTE und dann das negative SCHWARZE kabel anschließen);...
  • Seite 191: Stacco Pannelli Laterali

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco pannelli laterali Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (A), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Svitare le viti (1) di fissaggio e togliere i pannelli laterali (3) e (4); ricordare, nel rimontaggio, di posizionare nuovamente le bussole (2) e le rondelle (5).
  • Seite 192: Stacco Telaietto Posteriore Completo Di Parafango (Te- Smr: Con Fanale Posteriore) E Scatola Filtro Aria Completa

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco telaietto posteriore completo di parafango (TE- SMR: e del fanale posteriore) e scatola filtro aria Rimuovere la sella e scollegare la batteria come descritto a pag. E.14. Rimuovere i pannelli laterali come descritto a pag.
  • Seite 193: Démontage Cadre Arrière Avec Pare- Boue (Te- Smr: Avec Feu Arrière) Et Boîte Filtre À Air

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Démontage cadre arrière avec pare-boue (TE- SMR: et avec feu arrière) et boîte filtre à air Ôter la selle et détacher la batterie comme décrit au pag. E.14. Ôter les panneux latéraux comme décrit au pag.
  • Seite 194: Remoción Del Bastidor Trasero Con El Guardabarros (Te- Smr: Y Con El Faro Trasero) Y Caja Filtro Del Aire

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Remoción del bastidor trasero con el guardabarros (TE- SMR: y con el faro trasero) y caja filtro del aire Remover el sillín y desconectar la batería como es descrito a pág. E.15. Remover los paneles laterales como es descrito a pág.
  • Seite 195: Stacco Impianto Di Scarico

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco impianto di scarico Rimuovere la sella come descritto a pag. E.14. Rimuovere il pannello laterale destro come descritto a pag. E.16. Rimuovere il silenziatore come descritto a pag. E.17. Togliere la vite (1) e la molla (2) che fissano la tubazione intermedia rispettivamente al telaio ed al raccordo anteriore (3).
  • Seite 196: Stacco Serbatoio Carburante E Convogliatori

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco serbatoio carburante e convogliatori Rimuovere la sella come descritto a pag.E.14. Rimuovere il tubetto di sfiato (1) dal perno di sterzo. Posizionare il rubinetto carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazione di collegamento al carburatore;...
  • Seite 197: Leitblechen

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau der Kraftstoffbehälter und Leitblechen Den Sattel entfernen wie es wird zur Seite E.15 beschrieben. Das Entlüftungsrohr (1) vom Steg auf der Lenkbüchse. Den Treibstoffhahn (2) auf die Position OFF stellen und die Schelle (3) auf der Verbindungs- leitung zum Vergaser lockern;...
  • Seite 198: Stacco Centralina Elettronica, Bobina Elettronica, Regolatore Di Tensione E Tubazione Frizione

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco centralina elettronica, bobina d'accensione, regolatore di tensio- ne e tubazione frizione Rimuovere: sella, batteria, pannelli laterali e serbatoio carburante come de- scritto alle pagg. E.14, E.16, E.21. Rimuovere il connettore dalla centralina elettronica (1) e sfilare quest’ultima, completa di supporto antivibrante, dal telaietto posteriore.
  • Seite 199: Démontage Du Central Électronique, Bobine Électronique, Régulateur De Tension Et Tuyau Embrayage

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Démontage du central électronique, bobine d'allumage, regolateur de tension et tuyau embrayage Ôter: selle, batterie, panneaux latéraux et réservoir carburant comme décrit au pag. E.14, E.16, E.21. Enlever le connecteur de l'electronique central (1) et enlever cette dernière, complète de support antivibrante, du cadre arriére.
  • Seite 200: Stacco Catena Trasmissione Secondaria

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Remoción de la central electrónica, bobina de encendido, regulador de tension y tubo del embrague (ver las fotos a pàgina E.24) Remover : sillín, batería , paneles laterales y depósito carburante como ha sido descrito respectivamente a las páginas E.15, E.16, E.23.
  • Seite 201 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 202 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio coperchio testa cilindro ....... Cylinder head cover disassembly ......Smontaggio alberi a camme ........Camshaft disassembly ..........Rimozione corpo pompa acqua ....... Water pump body disassembly ....... Smontaggio testa cilindro ........
  • Seite 203 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Démontage couvercle culasse cylindre ....Abmontierung des Deckels des Zylinderkopfes ..Démontage arbres distribution ........ Abmontierung des Nockenwellen ......Démontage corps pompe eau ......... Abmontierung des Wasserpumpengehäuses ..
  • Seite 204 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Desmontaje tapa culata cilindro ......Desmontaje ejes distribución ........Desmontaje cuerpo bomba agua ......Desmontaje culata cilindro ........Desmontaje válvulas ..........F.10 Desmontaje cilindro ..........F.13 Desmontaje pistón ..........
  • Seite 205 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 206 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio coperchio testa cilindro Togliere le quattro viti di fissaggio (chiave da 8 mm) e rimuovere il coperchio testa e la relativa guarnizione. Cylinder head cover disassembly Remove the four fastening screws (8 mm wrench) and the cylinder head cover together with the relative gasket.
  • Seite 207 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Desmontaje ejes distribución Sacar la buja de encendido (llave de 16 mm) y el tubo de lubricación de la culata cilindro (llave de 13 mm). Sacar los seis tornillos que fijan la tapa del alternador (llave de 8 mm) y remover este último.
  • Seite 208: Démontage Corps Pompe Eau

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Rimuovere l’alzavalvole estraendo il perno di ritegno. Remove the retaining pin and the valve lifter. Enlever le dispositif de décompresion en extrayant le pivot de retenue. Den Dekompressionsvorrichtung die Stütze von Halten herausziehend, entfernen.
  • Seite 209: Démontage Culasse Cylindre

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio testa cilindro Rimuovere le due viti sul lato sx (chiave da 8 mm) ed il dado situato anteriormente, sotto la testa (chiave da 13 mm). Rimuovere le quattro viti interne della testa cilindro (chiave da 10 mm) seguendo nello smontaggio uno schema incrociato.
  • Seite 210: Démontage Soupapes

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio valvole Rimuovere le molle distanziali dei bilancieri con un gancio. Togliere la vite del pattino catena (chiave da 5 mm) e rimuovere quest’ultimo. Togliere le viti di fissaggio perni bilancieri (chiave da 6 mm) e rimuovere quindi i perni dei bilancieri ed i bilancieri.
  • Seite 211 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Rimuovere le pastiglie servendosi di una pinzetta. Utilizzare un attrezzo separatore per comprimere le molle valvola. Fare attenzione a non danneggiare le superfici dei piani di appoggio della guarnizione o della camera di scoppio.
  • Seite 212 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Die belaege der Ventile einer Pinzette benutzend, entfernen. Ein Werkzeug Abscheider benutzen, um die Federn des Ventils zusammenzupressen. Dabei sollen die Oberflächen der Dichtung oder die Brennkammer des Kopfes nicht beschädigt werden.
  • Seite 213: Abmontierung Des Zylinders

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio cilindro Dopo aver tolto la guarnizione della testa, rimuovere le due bussole ed estrarre il cilindro. Cylinder disassembly After having removed the cylinder head gasket, remove the two dowel bushings and the cylinder itself.
  • Seite 214: Abmontierung Des Schwungrades

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio volano Mantenere bloccato il rotore (interponendo, sul lato destro, uno spessore in alluminio tra gli ingranaggi della trasmissione primaria per evitarne la rotazione) e allentare il dado fissaggio rotore (chiave da 17 mm). Rimuovere il rotore utilizzando l’estrattore (n.
  • Seite 215: Abmontierung Des Anlsserpedal (Te)

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio pedale avviamento (TE) Rimuovere la vite di fissaggio pedale (chiave da 4 mm), la rosetta ed il pedale. Kick start pedal disassembly (TE) Remove kick start pedal fastening screw (4 mm wrench), washer and kick start pedal.
  • Seite 216: Abmontierung Des Antriebsdeckels

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio coperchio trasmissione Togliere le dodici viti che fissano il coperchio (chiave da 8 mm) e rimuovere il coperchio. Rimuovere la guarnizione, le bussole e gli O-ring. Transmission cover disassembly Remove the twelve cover fastening screws (8 mm wrench) then the transmission cover.
  • Seite 217 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Estrarre l’asta comando frizione. Raddrizzare la linguetta di sicurezza della rosetta, rimuovere il dado (chiave da 27 mm) utilizzando l’attrezzo smontaggio frizione (n. codice 8000 79015). Rimuovere la rosetta, il mozzo, la rosetta dentata, la campana frizione e la bussola.
  • Seite 218 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio componenti avviamento a pedale (TE) Sganciare la molla dal carter e togliere il gruppetto alberino completo (A). Rimuovere l'anello elastico e l'ingranaggio rinvio avviamento. Kick start components disassembly (TE) Release spring from seat on crankcase and remove kick starter shaft assy (A).
  • Seite 219: Abmontierung Der Elektrischeranlassergruppe

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio gruppo avviamento elettrico Togliere le quattro viti che fissano la piastra ritegno ingranaggi avviamento (chiave da 8 mm) e rimuovere quest’ultima. Electric starting system disassembly Remove the four fastening screws (8 mm wrench) and starting gears retaining plate.
  • Seite 220: Abmontierung Der Ölpumpe

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Togliere le due viti (chiave da 8 mm) ed estrarre il motorino di avviamento. Remove the two fastening screws (8 mm wrench) and extract the starting motor.
  • Seite 221: Abmontierung Des Getriebeschalthebels Und Der Getriebegruppe

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio leva cambio e gruppo selettore Per facilitare il rimontaggio, contrassegnare la posizione della leva cambio a mezzo di un riferimento sull’albero. Togliere la vite fissaggio leva cambio (chiave da 8 mm) e rimuovere quest’ultima dall’albero comando selettore.
  • Seite 222 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Rimuovere il perno fissaggio tamburo selettore (chiave da 5 mm). Togliere la vite fissaggio saltarello fissa marce e rimuovere quest’ultimo unitamente alla molla. Fare attenzione a non perdere il rullino. Remove the gear shifter drum fastening bolt (5 mm wrench).
  • Seite 223: Abmontierung Des Hauptantriebsrads

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio ingranaggio conduttore trasmissione primaria Interporre uno spessore di alluminio tra i denti dell’ingranaggio della ruota libera (per evitarne la rotazione), allentare il dado di fissaggio dell’ingranaggio (chiave da 27 mm, dado con filettatura sinistra).
  • Seite 224: Abmontierung Des Kurbelgehäuses

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio basamento Crankcase disassembly Démontage carter Abmontierung des Kurbelgehäuses Desmontaje bancada Rimuovere l’anello elastico dall’albero secondario (lato Dx). Remove the circlip from the secondary shaft (R.H.S.). Enlever la bague élastique de l’arbre secondaire (côté...
  • Seite 225: Abmontierung Der Getriebegruppe

    All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Applicare l’attrezzo separatore semicarters (codice 1517 94702) nei fori del coperchio volano ed estrarre il semicarter sinistro. Durante questa fase picchiettare ad intervalli con un martello di gomma l’albero secondario per evitare impuntamenti del semicarter.
  • Seite 226 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR (Perno forcella albero primario). (Tamburo selettore). (Forcella albero primario). (Primary shaft fork pin). (Selector drum). (Primary shaft fork). (Pivot fourche de l’arbre primaire). (Tambour du sélecteur). (Fourche de l’arbre primaire).
  • Seite 227 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio albero motore e contralbero equilibratura Posizionare la bussola dell’estrattore sul lato destro dell’albero motore. Montare l’estrattore sul semicarter ed estrarre l’albero motore picchiettando il contralbero con un martello di gomma per evitare impuntamenti.
  • Seite 228 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Posizionare l’attrezzo per lo smontaggio dell’ingranaggio rinvio contralbero ed estrarre quest’ultimo. Place the layshaft idle gear disassembly tool and extract the idle gear. Positionner l’outil pour le démontage de l’engrenage de renvoi arbre de balancement et extraire ce dernier.
  • Seite 229 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 230 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Pulizia dei particolari ..........Cleaning of components ......... Accoppiamenti ............Assemblies .............. Testa cilindro ............Cylinder head ............Ripresa sede valvola ..........Recutting the valve seats ......... Guidavalvola .............
  • Seite 231 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Nettoyage des pièces ..........Reinigen der Bauteile ..........Accouplements ............Passungen .............. Culasse cylindre ............Zylinderkopf .............. Reprise du siège de soupape ......... Nacharbeit des Ventilsitzes ........
  • Seite 232 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Limpieza de las partes ..........Acoplamientos ............Culata ............... Fresado asiento válvula ........... Guía de válvula ............G.10 Substitución de las guías de válvula ......G.11 Válvula ..............
  • Seite 233: Pulizia Dei Particolari

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Pulizia dei particolari Tutti i particolari devono essere puliti con benzina ed asciugati con aria compressa. Durante questa operazione si sviluppano vapori infiammabili e particelle di metallo possono essere espulse ad alta velocità;...
  • Seite 234: Testa Cilindro

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Testa cilindro Disincrostare la camera di combustione usando un raschietto arrotondato. Non usare strumenti aguzzi per non danneggiare sedi valvole e filetto candela. Controllare la superficie spianata della testa cilindro con un regolo di riscontro e uno spessimetro, effettuando la lettura della distorsione nei punti indicati in figura.
  • Seite 235: Ripresa Sede Valvola

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Ripresa sede valvola Pulire le valvole da incrostazioni e depositi. Applicare del “Blu di Prussia” alla valvola e ruotarla contro la sede con un tubo di gomma o con altro attrezzo similare.
  • Seite 236: Scarico / Exhaust/ Echappement/ Auspuffseite/ Escape

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Nacharbeit des Ventilsitzes Die Ventile von Verkrustungen und Ablagerungen reinigen. Von das "Blauen von Preußen" zum Ventil anwenden und im Kreise sie gegen den Sitz mit einem Rohr aus Gummi oder mit ander ähnliches Gerät, Das Ventil abnehmen und die Breite der Angriffsfläche „X“...
  • Seite 237 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Controllare la sede della valvola e, qualora fossero visibili tracce di danni, procedere alla ripresa. E’ importante che la superficie di contatto sulla valvola si trovi nella giusta posizione.
  • Seite 238: Guidavalvola

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Guidavalvola Procedere ad un accurato controllo visivo del guidavalvola. Per rilevare l’usura dell’accoppiamento tra guida e valvola è necessario misurare il gioco utilizzando un comparatore a quadrante posizionato in modo da determinare il valore del gioco nelle direzioni “x”...
  • Seite 239: Sostituzione Guidavalvole

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Sostituzione guidavalvole Per togliere la guida dalla testa cilindro usare un apposito punzone. Accertarsi che la testa cilindro non sia danneggiata. Replacement of valve guides Use a suitable drift and drive out the guide from the cylinder head.
  • Seite 240: Valvola

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Usare un apposito alesatore e lubrificare con olio da taglio quando la guida della valvola viene alesata. Ruotare l’alesatore al momento di rimuoverlo, in modo da non provocare delle rigature longitudinali.
  • Seite 241: Molla Valvola

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Soupape Contrôler que la tige et la surface de contact avec le siège soupape ils soient en bonnes conditions. Ils ne doivent pas apparaître points de roullie, fêlures, déformations ou traces d’usure.
  • Seite 242 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Ressort soupape Contrôler leur longueur libre «L». Si la limite de service indiqué est dépassée remplacer les ressorts. Ressort 250cc: L = 35 mm - Limite de service: 33 mm Ressort 400-450-510 cc: L = 43,4 mm - Limite de service: 41 mm Remplacer tous les ressorts des soupapes même si une seule est au-delà...
  • Seite 243: Installazione Valvole

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Installazione valvole Lubrificare con olio le guide e lo stelo delle valvole al momento dell’installa- zione. Montare l’anello di tenuta, le molle e lo scodellino. Installation of valves Lubricate the valve guides and valve stem with oil when the valve is installed.
  • Seite 244: Controllo Del Bilanciere

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Battere leggermente sullo stelo della valvola con un martello in plastica per posizionare in sede i semiconi. Il colpo deve essere dato in cima allo stelo, per non scentrare la valvola.
  • Seite 245: Decompressore Avviamento

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Prüfung des Kipphebels Das Spiel zwischen Kipphebel und Zapfen prüfen. Innendurchmesser des Kipphebels und den Aussendurchmesser des Zapfens messen und dabei das Spiel rechnen. Das maximale Spiel beträgt 0,1 mm. Wenn es höher ist, die zwei Kipphebels ersetzen.
  • Seite 246: Albero A Camme

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Albero a camme Le camme troppo usurate sono spesso la causa di una irregolare messa in fase che riduce la potenza del motore. Inserire l’albero a camme tra due contropunte e con due comparatori verificare la deviazione.
  • Seite 247 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR (a nuovo) Limite max. (new) Wear limit (neuve) Limite de service (neu) Zulässiger Grenzwert (nuevo) Límite de servicio 36,570 mm 36,250 mm 1.44 in. 1.43 in.
  • Seite 248: Catena E Ingranaggi Distribuzione

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Catena e ingranaggi distribuzione Verificare ad ogni revisione del motore lo stato di usura dei denti degli ingranaggi distribuzione e dei rulli della catena. Se i denti risultano eccessi- vamente consumati sostituire i tre organi.
  • Seite 249: Tendicatena Distribuzione

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Tendicatena distribuzione I tendicatena devono essere sostituiti quando il materiale di usura è deteriorato ed è visibile la parte metallica nella zona inferiore dei rilevatori di usura.
  • Seite 250: Cilindro

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Cilindro Controllare che le pareti siano esenti da scalini o striature. Effettuare la misurazione del diametro del cilindro a tre diverse altezze ed in due direzio- ni a 90°...
  • Seite 251 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Zylinder Überprüfen, ob die Wände völlig glatt sind, ohne Riefen und Kratzer. Der Zylinderdurchmesser muss dazu an drei verschiedenen Höhen und in zwei um 90°...
  • Seite 252: Accoppiamento Cilindro-Pistone

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Accoppiamento cilindro-pistone Diametro canna cilindro Effettuare la misurazione del diametro interno (Dc), con l’ausilio di un micrometro per diametri interni, alla distanza “A” dalla sommità di 20 mm (250cc) o 10 mm (400-450-510 cc).
  • Seite 253 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Paarung Zylinder-Kolben Zylinderbuchsedurchmesser: Den Innendurchmesser (Dc) mit Hilfe einer Innenmikrometerschraube am Abstand „A“ von der Spitze messen 20 mm (250cc) oder 10 mm (400-450-510 cc).
  • Seite 254: Spinotto

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Spinotto Lo spinotto deve essere perfettamente levigato, senza rigature, scalini o colorazioni bluastre dovute a surriscaldamento. Gudgeon pin The gudgeon pin should be perfectly smooth without scoring, grooving or bluish discoloration caused by overheating.
  • Seite 255: Segmenti

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Segmenti Non devono presentare tracce di forzamenti o rigature. I pistoni di ricambio vengono forniti completi di segmenti e spinotto. Piston rings The piston rings should not show signs of excessive wear or scoring. Spacer pistons are supplied complete with rings and gudgeon pins.
  • Seite 256: Accoppiamento Segmenti-Cave Sul Pistone

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Accoppiamento segmenti-cave sul pistone Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale delle fasce elastiche. La stampigliatura “TOP” va sempre rivolta verso l’alto nell’accoppiamento pistone-segmenti (Sui modelli 400-450-510 cc il raschiaolio non riporta alcuna fasatura).
  • Seite 257: Accoppiamento Spinotto-Piede Di Biella

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR SEGMENTO GIOCO AL MONTAGGIO LIMITE DI SERVIZIO PISTON RING NOMINAL CLEARANCE WEAR LIMIT JEU AU MONTAGE SEGMENT LIMITE DE SERVICE KOLBENRING MONTAGESPIEL ZULÄSSIGER GRENZWERT JUEGO EN EL MONTAJE SEGMENTO LÍMITE DE SERVICIO...
  • Seite 258: Gioco Assiale Testa Di Biella

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE LIMITE DI SERVIZIO/ WEAR LIMIT/ ENGINE OVERHAULING LIMITE DE SERVICE / ZULÄSSIGER GRENZWERT/ LÍMITE DE SERVICIO REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Gioco assiale testa di biella Connetting rod big end side clearance Jeu axial tête de bielle Axialspiel des Pleuelkopfes Juego axial cabeza de biela...
  • Seite 259 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Disassamento albero motore Crankshaft run-out Décentrage vilébrequin Abweichnung der Motorwelle Eje motor fuera de eje STANDARD LIMITE DI SERVIZIO/ WEAR LIMIT/ LIMITE DE SERVICE / ZULÄSSIGER GRENZWERT/ LÍMITE DE SERVICIO Al di sotto di 0,02 mm 0,05 mm...
  • Seite 260: Sostituzione Bussola Piede Di Biella

    Avant le montage, appliquer à la surface extérieure de la douille de la graisse au bisolfure de molybdène. Insérer la douille du côte marqué “Husqvarna” et s’assurer que le trous de la douille coïncident avec ceux de la bielle. La tolérance de montage entre la douille et le logement relatif sur la bielle doit être de: 0,035÷0,093 mm pour le modele 250cc e di 0,049÷0,095 mm pour...
  • Seite 261 Antes del montaje, aplique en la superficie exterior del manguito grasa al bisolfuro de molibdeno. Introduzca el manguito por la parte marcada con la marca “Husqvarna” y asegúrese de que los orificios del manguito coincidan con los de la biela.
  • Seite 262: Frizione

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Frizione Controllare che tutti i componenti del gruppo frizione siano nelle migliori condizioni. I dischi frizione non devono presentare tracce di bruciature, solchi o deformazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con materiale di attrito).
  • Seite 263: Clutch Housing-Friction Disc Clearance

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Gioco scatola frizione-disco d’attrito Clutch housing-friction disc clearance Jeu boîte embrayage-disque de frottement Stärke der Reibsscheibe Juego caja embrague-disco de fricción LIMITE DI SERVIZIO/ WEAR LIMIT/ STANDARD LIMITE DE SERVICE / ZULÄSSIGER GRENZWERT/ LÍMITE DE SERVICIO...
  • Seite 264 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Controllo della frizione (pag.G.37) Clutch checking (page G.37) Contrôle de l'embrayage (page G.37) Prüfung der Kupplung (Seite G.37) Control del embrague (pàgina G.37) Part.
  • Seite 265 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR 1- Piatto spingidischi, 2- Piattello frizione, 3- Astina disinnesto, 4- Gruppo pistoncino: Verificare che questi particolari non presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione. 1- Clutch disc pressure plate, 2- Clutch plate, 3- Clutch disengagement rod, 4- Clutch slave cylinder: Check that these parts are not worn or broken.
  • Seite 266: Oil Pump

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Pompa olio Se non già effettuato in precedenza, rimuovere dalla pompa la vite (1), il coperchio (2), l’albero (3) ed i rotori (4) e (5). Pulire i rotori e rimontare i particolari sopracitati.
  • Seite 267: Gear Selector Fork And Gearing

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Forcelle e ingranaggi selezione marce Ispezionare visivamente le forcelle selezione marce, ogni forcella piegata deve essere sostituita. Una forcella piegata causa difficoltà nell’innesto delle marce e permette il loro disinnesto improvviso sotto carico.
  • Seite 268 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Gabeln und Räderpaare zur Gangschaltung Sichtprüfung an den Schaltgabeln durchführen; eventuell verformte Gabeln sind auszutauschen. Ein gebogene Gabel hat eine schwierige Gangschaltung zur Folge bzw. bewirkt bei Betätigung die Gangausrückung. Mit Hilfe eines Dickenmessers das Spiel jeder Schaltgabel in der Nut des entsprechenden Räderpaars überprüfen.
  • Seite 269: Selector Drum

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Tamburo comando forcelle Controllare che le scanalature "A" non siano usurate o ammaccate e che il tamburo comando forcelle non sia piegato, usurato o danneggiato. Selector drum Check grooves "A"...
  • Seite 270: Mikuni" Carburetor Overhauling(Smr 400)

    All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Revisione carburatore "MIKUNI" (SMR 400) Lavare accuratamente con benzina ed asciugare con aria compressa tutti i componenti del carburatore. Pulire accuratamente tutti i getti ed i condotti esclusivamente con aria compressa, non usare mai punte o fili metallici. Controllare che la valvola a saracinesca sia in buone condizioni e che scorra liberamente nel proprio alloggiamento ma senza gioco eccessivo.
  • Seite 271 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR TARATURA CARBURATORE "MIKUNI" / CARBURETTOR SETTING "MIKUNI" / TARAGE CARBURATEUR "MIKUNI" / EINSTELLUNG DES VERGASER "MIKUNI" / CALIBRADO CARBURADOR "MIKUNI" Valvola gas Throttle valve Soupape gaz Gasventil Válvula gaz...
  • Seite 272 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Non rimuovere il sensore che rileva la posizione della valvola gas a meno che non debba essere sostituito. Do not remove the T.P.S. (Throttle Position Sensor) unless in case of replacement.
  • Seite 273 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Rimuovere il getto del massimo. Remove the main jet. Oter le cicleur du maximum. Den Vollastdüse entfernen. Remover el surtidor del máximo. Rimuovere il perno del galleggiante, il galleggiante e lo spillo chiusura carburante.
  • Seite 274 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Rimuovere il coperchio della valvola gas. Remove throttle valve cover. Oter le couvercle de la soupape des gaz. Den Gasventildeckel entfernen. Remover la tapa de la válvula del gas. Rimuovere il fermo superiore dello spillo conico sulla valvola gas.
  • Seite 275 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Rimuovere la vite che fissa la leva superiore. Remove the upper lever fastening screw. Oter la vis qui fixe le levier supérieur. Den schraube, den der höhere Hebel befestigt, entfernen. Remover el tornillo que fija la palanca superior.
  • Seite 276 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Rimuovere il gruppo comando starter. Togliere la molla e controllare che la valvola non sia danneggiata: se così fosse, sostituire il gruppo starter completo. Remove the choke control cable.
  • Seite 277 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Rimontare il carburatore operando inversamente rispetto allo smontaggio. Reassemble the carburetor in the reverse order that was shown for disassembling. Remonter le carburateur en opérant inversement respect au démontage. Wieder den Vergaser umgekehrt bezüglich der Zerlegung operierend, zusammensetzen.
  • Seite 278 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Revisione carburatore "KEIHIN" (250-450-510) Lavare accuratamente con benzina ed asciugare con aria compressa tutti i componenti del carburatore. Pulire accuratamente tutti i getti ed i condotti esclusivamente con aria compressa, non usare mai punte o fili metallici. Controllare che la valvola a saracinesca sia in buone condizioni e che scorra liberamente nel proprio alloggiamento ma senza gioco eccessivo.
  • Seite 279 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR TARATURA CARBURATORE "KEIHIN" / CARBURETTOR SETTING "KEIHIN" / TARAGE CARBURATEUR "KEIHIN" / EINSTELLUNG DES VERGASER "KEIHIN" / CALIBRADO CARBURADOR "KEIHIN" Getto del massimo 175 (250);...
  • Seite 280 All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Part. N. 8000 A4443 (11-2004) G.52...
  • Seite 281 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 282 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Norme generali ............General directions ..........Istruzioni di montaggio e lubrificazione ......H.6÷H.13 Instructions for assembly and lubrication....H.6÷H.13 Rimontaggio albero motore ........H.14 Reassembly of crankshaft ........
  • Seite 283 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Normes générales ..........Allgemeine Vorschrifte ..........Instructions pour l’assemblage et la lubrification ..H.6÷H.13 Anweisungen zur Montage und Schmierung ....H.6÷H.13 Remontage arbre moteur ........H.14 Wiederzusammensetzung der Antriebswelle ..
  • Seite 284 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Normas generales ..........Instrucciones para el montaje y la lubricación ..H.6÷H.13 Reensamblaje del eje motor ........H.14 Remontaje del engranaje rinvio contra-eje ..... H.16 Reensamblaje del cambio (TE-SMR) .....
  • Seite 285: Norme Generali

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Norme generali Per il rimontaggio eseguire in ordine inverso quanto mostrato per lo smontaggio, facendo tuttavia particolare attenzione alle singole operazioni che richiamiamo specificatamente. Vi ricordiamo che guarnizioni, paraolio, fermi metallici, rondelle di tenuta in materiale deformabile (rame, alluminio, fibra etc.) e dadi autobloccanti dovranno sempre essere sostituiti.
  • Seite 286 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación MANOVELLISMO- ALTERNATORE- LUBRIFICAZIONE- SEMICARTER SINISTRO CRANKSHAFT, COUNTER BALANCING SHAFT- ALTERNATOR- LUBRICATION- L.H.
  • Seite 287 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion M14x1 (+LOCTITE 243) 20 Nm- 2 Kgm- 14.5 ft/lb M6x1 11 Nm- 1,1 Kgm- 7.9 ft/lb M16x1,5...
  • Seite 288 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación CAMBIO, COMANDO CAMBIO TRANSMISSION, GEARSHIFT MECHANISM BOÎTE DES VITESSES, COMMANDE DE VITESSE...
  • Seite 289 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion 22- M8x1,25 (+LOCTITE 243) 20 Nm- 2 Kgm- 14.5 ft/lb 23- M6x1 (+LOCTITE 243) 8 Nm- 0,8 Kgm- 5.8 ft/lb 24- M5x0,8...
  • Seite 290 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación FRIZIONE- AVVIAMENTO- LUBRIFICAZIONE- SEMICARTER DESTRO CLUTCH- STARTING SYSTEM- LUBRICATION- R.H.
  • Seite 291 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion 8- M18x1,25 150 Nm- 15 Kgm- 108 ft/lb 11- M6x1 (+LOCTITE 272) 11 Nm- 1,1 Kgm- 7.9 ft/lb 14- M6x1...
  • Seite 292 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación TESTA- CILINDRO- PISTONE- DISTRIBUZIONE- POMPA ACQUA- CANDELA CYLINDER HEAD- CYLINDER- PISTON- TIMING SYSTEM- WATER PUMP- SPARK PLUG CULASSE- CYLINDRE- PISTON- DISTRIBUTION- POMPE EAU- BOUGIE D'ALLUMAGE...
  • Seite 293 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion 1- M8x1,25 15 Nm- 1,5 Kgm- 10.8 ft/lb 2- M10x1,5 (+MOLIKOTE HSC) 37 Nm+90°- 3.8 Nm+90°- 27.5 ft/lb+90°...
  • Seite 294: Rimontaggio Albero Motore

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio albero motore Pulire con estrema cura le canalizzazioni di lubrificazione. Lubrificare il perno di biella con olio motore ed inserirlo nel semivolano. Inserire il cuscinetto a rullini e lubrificare quest’ultimo con olio motore.
  • Seite 295 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR A = 0,4 ÷ 0,5 mm (0,0157÷0,0197 in.) Verificare il gioco assiale della biella nei volani che deve essere 0,4÷0,5 mm. Controllare la scentratura dell’albero motore che, rilevata in corrispondenza delle superfici di appoggio dei cuscinetti, non deve superare 0,02 mm.
  • Seite 296 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Posizionare l’albero motore sul piano della pressa come indicato nella figura (deve appoggiare sul piano solo la parete interna del semivolano sinistro) e, utilizzando per la fasatura una spina (1) da 4 mm come indicato nella figura , montare l’ingranaggio (2) rinvio contralbero.
  • Seite 297 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR semicarters su entrambi i semicarters. Misurare la larghezza “A” dell’albero motore. Considerando che il gioco tra albero motore e basamento deve essere di 0,4 mm, lo spessore della rondella di rasamento “C”...
  • Seite 298: Rimontaggio Cambio (Tc)

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio cambio Qualora si fossero smontati gli alberi del cambio, i paragrafi che seguono illustrano la sequenza di rimontaggio. Reassembly of transmission If the gear shafts have been disassembled, the following paragraphs show the reassembly sequence.
  • Seite 299 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero primario Montare la bussola, l’ingranaggio della 5ª velocità sulla bussola, poi la rondella e l’anello di fermo. La rondella deve essere inserita tra l’ingranaggio e l’anello di fermo.
  • Seite 300 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero secondario Montare il tappo e la bussola. Montare l’ingranaggio della 2ª la rondella e l’anello di fermo. Montare l’ingranaggio della 6ª e l’anello di fermo.
  • Seite 301 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Cambio a 5 marce (TC) 5 Speed transmission (TC) Boîte à 5 vitesses (TC) 5- Gang Getriebe (TC) Cambio de 5 marchas (TC) Albero primario Main shaft Arbre primaire...
  • Seite 302 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero primario Montare la bussola, l’ingranaggio della 5ª velocità sulla bussola, poi la rondella e l’anello di fermo. La rondella deve essere inserita tra l’ingranaggio e l’anello di fermo.
  • Seite 303 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero secondario Montare il tappo e la bussola. Montare l’ingranaggio della 2ª la rondella e l’anello di fermo. Montare l’ingranaggio della 4ª e l’anello di fermo.
  • Seite 304: Rimontaggio Del Carter

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio del carter Pulire i piani di appoggio tra i semicarter ed appoggiare il semicarter sull'attrezzo n. codice 8A00 90662. Reassembly of crankcase Clean the faces between the half-cases then support the half-case using a suitable tool code no.
  • Seite 305 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Assicurarsi che le bussole siano inserite correttamente (applicare grasso sulle bussole). Make sure that the mounting of the bushes is correct (apply grease on the bushes).
  • Seite 306 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Installare gli alberi delle forcelle accertandosi che esse si muovano liberamente. Provare il gruppo cambio facendo girare il tamburo selezione marce. Install the gear striker shafts. Make sure that the gear strikers move easily on the shafts.
  • Seite 307 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare contemporaneamente albero motore e contralbero di equilibratura allineando le bulinature sugli ingranaggi (il montaggio contemporaneo dell'albero motore e del contralbero è obbligatorio sui modelli 400-450-510). Montare la rosetta di rasamento sull’albero motore.
  • Seite 308: Rimontaggio Comando Cambio, Avviamento Elettrico E Pompa Olio

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio comando cambio, avviamento elettrico e pompa olio Il montaggio del selettore marce deve essere effettuato operando inversamente rispetto allo smontaggio. Serrare l’ingranaggio conduttore sull’albero motore alla coppia prescritta (180 Nm-18 Kgm-130 ft/lb + LOCTITE 243).
  • Seite 309 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Vérifier les conditions des dents des engrenages qui ne doivent pas présenter traces d’usure ou ruptures. En cas contraire, effectuer la substitution. Monter le second engrenage de renvoi démarrage. Monter la plaque de retenue (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb + LOCTITE 243).
  • Seite 310: Rimontaggio Albero Leva Cambio

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare la pompa olio (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Montare l’ingranaggio rinvio pompa olio e l’anello di fermo. Montare l’anello di fermo sull’albero secondario.
  • Seite 311: Rimontaggio Gruppo Avviamento A Pedale (Te)

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio gruppo avviamento a pedale (TE) Montare sul carter destro il nuovo gruppo inserendo prima la molla di frizione nell’apposita sede ed agganciando poi la molla (2) nel foro (D). Rimontare l'ingranaggio rinvio avviamento a pedale, la rondella e l'anello elastico.
  • Seite 312: Rimontaggio Frizione

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio frizione Montare la rosetta, la bussola e la campana frizione. Reassembly of clutch Mount the washer, the bush and the clutch housing. Remontage embrayage Monter la rondelle, la douille et la cage embrayage.
  • Seite 313 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Reinserire il distanziale del pignone posizionandolo con la sede per l’anello OR rivolta verso l’interno. Fare attenzione a non danneggiare l'anello OR sull'albero scanalato.
  • Seite 314: Rimontaggio Ingranaggio E Catena Distribuzione

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio ingranaggio e catena distribuzione La linguetta di detto ingranaggio deve essere montata con l’estremità tagliata rivolta verso l’esterno. Reassembly of timing system drive gear and chain The key for the cam chain sprocket must be installed with the cut end out towards the drive gear.
  • Seite 315: Rimontaggio Volano

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio volano Pulire il rotore del volano dalle scorie accumulate dall'olio centrifugato ed attirate dalle calamite. Montare la linguetta sull’albero motore e rimontare il rotore. Mantenendo fermo il rotore ed interponendo, sul lato destro, uno spessore in alluminio tra gli ingranaggi della trasmissione primaria per evitarne la rotazione, avvitare il dado e serrarlo a 75 Nm-7,65 Kgm- 55.3 ft/lb.
  • Seite 316: Rimontaggio Coperchio Trasmissione

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio coperchio trasmissione Nel caso siano state precedentemente rimosse, rimontare le bussole di centraggio. Montare la guarnizione e gli anelli OR di tenuta. Controllare che il foro olio non sia ostruito.
  • Seite 317 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare i segmenti del pistone come indica la figura. Il contrassegno TOP deve essere rivolto verso l’alto (sui modelli 400-450-510 cc il raschiaolio non riporta alcuna fasatura).
  • Seite 318 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montaggio testa cilindro Il rimontaggio delle valvole è descritto alla pagina G.15. Qualora si fossero smontati i perni dei bilancieri, al rimontaggio serrare le viti a 25 Nm-2,55 Kgm- 18.4 ft/lb (+LOCTITE 243).
  • Seite 319 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Serrare le due viti esterne sul lato sx (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb) ed i dadI inferiori (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb). Rimontare la tubazione di lubrificazione sul coperchio trasmissione (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb).
  • Seite 320 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Posizionare il pistone al P.M.S. al termine della fase di compressione. Senza ruotare l'albero motore, posizionare l’ingranaggio di rinvio della distribuzione e montare la catena sull’ingranaggio.
  • Seite 321 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montaggio tendicatena distribuzione Arretrare il perno tendicatena, rimontare il tendicatena mediante le due viti di fissaggio (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Inserire successivamente la molla, la rosetta e la vite posteriore (5 Nm-0,5 Kgm-3.6 ft/lb).
  • Seite 322 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montaggio dispositivo alzavalvole Montare l’alzavalvole nella testa e, mantenendolo nella posizione di alzata, inserire il perno di ritegno. Assembly of valve lifter Mount the valve lifter in the head and, turning it in lift position, insert the retaining pin.
  • Seite 323 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Far compiere qualche giro all’albero motore per assestare gli organi della distribuzione, portare il pistone al Punto Morto Superiore (in questa condizione, la tacca riportata sulla testa coincide con i due riferimenti posti sull’ingranaggio di rinvio degli alberi a camme, come indicato sulla figura).
  • Seite 324 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Faire accomplir quelque tour à l’arbre moteur pour arranger les organes de la distribution, porter le piston au Point Mort Supérieur (dans cette condition, l’encoche reportée sur la culasse coïncide avec les deux références qui se trouvent sur l’engrenage de renvoi des arbres aux cames, comme indiqué...
  • Seite 325 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Zur Kurbelwelle einige Drehungen tun machen, um die Organe des Ventilsteueren zu ordnen und dem Höheren Totpunkt den Kolben bringen (in diese Bedingung, die Kerbe auf der Zylinderkopf überschneidet sich mit den zwei Bezügen auf der Zahnradvorgelege der Nockenwellen, wie auf der Figur gezeit wird).
  • Seite 326: Rimontaggio Coperchio Testa Cilindro, Candela, Tubazione Lubrificazione

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio coperchio testa cilindro, candela, tubazione lubrificazione Montare sulla testa il coperchio testa con la relativa guarnizione . Serrare le viti seguendo uno schema incrociato (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Montare la candela accensione (10÷12 Nm-1÷1,23 Kgm-7.2÷8.9 ft/lb) e la tubazione di lubrificazione sulla testa (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb).
  • Seite 327: Reassembly Of Flywhel Cover

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Inserire un nuovo anello OR e rimontare il segnalatore del folle serrando le due viti (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb+LOCTITE 243). Fit a new O-ring and remount the neutral indicator locking the two fastening screws (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb+LOCTITE 243).
  • Seite 328 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare il motorino di avviamento (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb). Mount the electric starting motor (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb). Monter le moteur de démarrage (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb). Der Elektrischer Anlasser montieren (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb).
  • Seite 329: Reassembly Of The Engine Oil Filters And Drain Plug

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio filtri e tappo scarico olio Rimontare, sulla sinistra del motore, i filtri (1) (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/ lb+LOCTITE 243) e (2) (25 Nm-2,55 Kgm-18.4 ft/lb) ed inferiormente il tappo (3) scarico olio (25 Nm-2,55 Kgm-18.4 ft/lb).
  • Seite 330: Cylinder Head Gasket Selection Chart

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR TABELLA SELEZIONE GUARNIZIONE TESTA CILINDRO Posizionare il pistone al P.M.S. al termine della fase di compressione, misurare la distanza “A” tra cielo del pistone e piano appoggio guarnizione testa e scegliere la guarnizione in base alla tabella sottoriportata.
  • Seite 331 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR 400-450-510 CONDIZIONE (vedere figura ) “A” spessore guarnizione codice guarnizione CONDITION (see picture) gasket thickness gasket code CONDITION (voir illustration ) épaisseur garniture code garniture BEDINGUNG (Siehe Bild) Dicke der Dichtung...
  • Seite 332: Engine And Motorcycle Reassembly

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR RIMONTAGGIO MOTORE E MOTOCICLO Effettuare le operazioni di rimontaggio del motore e delle parti precedentemente rimosse secondo l'ordine sottoriportato. 1) RIMONTAGGIO MOTORE SUL MOTOCICLO (perni fissaggio motore: 35,3 Nm-3,6 Kgm-26 ft/lb; perno fissaggio forcellone 122,5 Nm- 12,5 Kgm-90.3 ft/lb);...
  • Seite 333: Wiederzusammenbau Von Den Motor Und Das Motorrad

    All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR 1) REMONTAGE MOTEUR SUR MOTOCYCLE (pivots fixation moteur: 35,3 Nm-3,6 Kgm-26 ft/lb; pivot fixation fourche arrière 122,5 Nm- 12,5 Kgm-90.3 ft/lb); 2) REMONTAGE CHAÍNE TRANSMISSION SECONDAIRE (monter le ressort du joint de façon à avoir la partie fermée tournée dans le sens de rotation de la chaîne);...
  • Seite 334 All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR REENSEMBLAJE MOTOR Y MOTOCICLETA Efectuar las operaciones de reensamblaje del motor y las partes anteriormente removidas en el orden que sigue. 1) REENSEMBLAJE MOTOR SU LA MOTOCICLETA (tornillos fijación motor: 35,3 Nm-3,6 Kgm-26 ft/lb; perno fijación horquilla trasera 122,5 Nm-12,5 Kgm-90.3 ft/lb);...
  • Seite 335: Rahmen, Aufhängungen Und Räder

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 336 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Punti di lubrificazione ..........Démontage de l'amortisseur arrière ......I.81 Telaio ............... Révision de l'amortisseur arrière ......I.82 Ruota anteriore ............
  • Seite 337 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS PUNTI DI LUBRIFICAZIONE (LUBRIFICANTE-LUBRICANT-LUBRIFIANT-SCHMIERMITTEL-LUBRICANTE) 1- Cuscinetti sterzo-Steering stem bearings-Paliers du guidon-Lenklager-Cojinetes dirección (Grasso-Grease-Graisse-Fett-Grasa) 2- Perno forcellone-Swing arm axle-Pivot fourche arrière-Hintere Gabelzapfen-Perno horquilla trasera (Grasso-Grease-Graisse- Fett-Grasa) 3- Cuscinetti forcellone-Rear swing arm bearings-Paliers fourche arrière-Gabellager-Cojinetes horquilla trasera (Grasso-Grease-...
  • Seite 338 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS TELAIO Il telaio è del tipo monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio. Telaietto posteriore in acciaio. Per un controllo sommario, consultare la figura.
  • Seite 339 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS STANDARD mm (in.) ASSE/ AXIS/ AXE/ ACHSE/ EJE “X” “Y” -569,7 +450,9 (22.4) (17.7) -433,2 +435,8...
  • Seite 340 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Controllare che i gruppi riportati sulla figura Kontrollieren, daß die auf die Figur dargestellten non presentino rotture o siano danneggiati.
  • Seite 341 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota anteriore Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta resistenza. Marca, tipo e dimensione cerchio ......(TE, TC) "TAKASAGO“...
  • Seite 342 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Front wheel Hub and rim in light alloy with high tensile steel spokes. Rim make, type and dimension ......(TE, TC) "TAKASAGO“...
  • Seite 343 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Roue Avant Moyeu et jante en alliage léger, avec rayons en acier à résistance élevée. Marque, type et dimension jante ......(TE, TC) "TAKASAGO“...
  • Seite 344 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Vorderrad Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus hochwertigem Stahl. Abmesungen, typ, felgemarke .........(TE, TC) "TAKASAGO“ Excel aus Leichtmetall: 1,6x21” (SMR) "BEHR"...
  • Seite 345 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rueda delantera Cubo y llanta de aleacación ligera con radios de acero de alta resistencia. Marca, tipo y dimensiones llanta ......(TE, TC) "TAKASAGO“...
  • Seite 346 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio ruota anteriore Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
  • Seite 347 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Vorderrad vom Boden abgehoben ist.
  • Seite 348 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Stacco forcella anteriore Rilevare la quota “A” da ripristinare al rimontaggio, inserire un supporto sotto il motore in modo da avere la ruota anteriore sollevata da terra ed operare come segue: -rimuovere le viti (1), il cavallotto che fissa la tubazione freno ed il cavo...
  • Seite 349 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Abmontieren der Vordergabel Die während der Montage wiederherzustellende Quote “A” erheben, einen Halter unter den Motor derart einsetzen, daß das vordere Rad vom Boden angehoben wird und folgendermaßen verfahren: - die schrauben entfernen (1), Bremsenrohrleitung und Instrumentenkabel Befestigungsbügelbolzen (TE, SMR) al Schaftabdeckung;...
  • Seite 350 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sospensione anteriore La sospensione anteriore è una MARZOCCHI “U.S.D.” teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato; steli di diametro 45 mm . L’escursione della ruota sull’asse delle gambe è...
  • Seite 351: Istruzioni Di Servizio Per Forcella Ø45Usd

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ISTRUZIONI DI SERVIZIO PER FORCELLA Ø45USD GENERALITA’ Forcella teleidraulica a steli rovesciati con molla per carico statico e sistema di smorzamento multivalvola.
  • Seite 352 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FUNZIONAMENTO Il funzionamento idraulico di questa forcella utilizza un sistema multivalvola, già collaudato nella precedente MAGNUM, ma che si contraddistingue per la uguale configurazione dei due steli.
  • Seite 353: Norme Generali Per Una Corretta Revisione

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Esaminiamo ora ciò che avviene in ogni stelo nella fase di ESTENSIONE o RITORNO.
  • Seite 354 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS MANUTENZIONE Consigli per la manutenzione Questa forcella rappresenta il frutto di anni di esperienza maturata su tutti i più importanti campi di gara.
  • Seite 355 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SCARICO OLIO FIG.6 Prima di rimuovere gli steli dalla base e dalla testa di sterzo, con la chiave da 19 mm, allentare il tappo superiore (48) di ogni portastelo (7).
  • Seite 356 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS CARICO OLIO FIG. 10 Portare a fondo corsa il portastelo (7) sul tubo portante (5-6). Versare 2/3 del quantitativo prescritto di olio nel tubo portante e riempire anche il canale interno dell’asta ammortizzatore.
  • Seite 357 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SMONTAGGIO Eseguire le operazioni dalla FIG.6 alla FIG. 9, riportate al paragrafo preceden- FIG.14 Rimuovere con l’utilizzo di un piccolo cacciavite il raschiapolvere (12) dalla sommità...
  • Seite 358 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS NOTE Questa operazione deve essere eseguita con steli completamente estesi (ruota anteriore sollevata da terra), montati sul motociclo. PROCEDURA Mensilmente o dopo ogni gara, è...
  • Seite 359 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Scomposizione tubo portante FIG. 24 Bloccare il portaruota del tubo portante (5-6) in una morsa provvista di gana- sce di protezione.
  • Seite 360 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 5- Scomposizione tappo portastelo (FIG. 31) All’interno del tappo (48) del portastelo (7) è montata la vite di registro (19) della fase di ESTENSIONE.
  • Seite 361 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS REGOLAZIONE -12 scatti (FIG. 37) Taratura STANDARD in compressione: Taratura STANDARD in estensione: -10 scatti (FIG.38) FIG.
  • Seite 362 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS INSTRUCTIONS FOR USE OF Ø45USD FORK GENERAL Remote hydraulic fork with reversed legs with static load spring and cartridge multivalve damping system.
  • Seite 363 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FORK WORKING The hydraulic system of this fork relies on multivalves; a system already tested in the past MAGNUM but with different features as both legs have the same setting.
  • Seite 364: General Rules For A Proper Overhauling

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Let’s see what happens in each leg during REBOUND. Spring rebound action pushes the stanchion downwards, thus causing an oil need into the cartridge (see FIG.
  • Seite 365 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS MAINTENANCE Maintenance recommendations This fork is the result of years of experience made on the most important racing tracks.
  • Seite 366 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS OIL DRAIN FIG.6 Before removing the fork legs from the steering crown and the steering head, loosen the upper plug (48) of each slider (7) with the 19-mm wrench.
  • Seite 367: Oil Filling

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS OIL FILLING FIG. 10 Position the slider (7) to its end of stroke against the stanchion tube (5-6). Pour 2/3 of the indicated oil quantity into the stanchion.
  • Seite 368 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS DISASSEMBLY Follow the instructions from FIG.6 to FIG. 9, as indicated in the above paragraph.
  • Seite 369 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS NOTE Perform this operation with legs fully in rebound (front wheel up from the soil), still fitted in the motorcycle.
  • Seite 370 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Stanchion disassembly FIG. 24 Fix the slider of the stanchion tube (5-6) into a vice equipped with protection jaws.
  • Seite 371 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Insert the adjusting screw (19) into the plug seat (48); push it down while turning counter clockwise until it locks.
  • Seite 372: Adjustment

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ADJUSTMENT STANDARD setting for COMPRESSION: when in "completely closed" position, unscrew by clicks (FIG.37) STANDARD setting for REBOUND: when in “completely closed”...
  • Seite 373 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS INSTRUCTIONS POUR FOURCHE Ø45USD GENERALITES Fourche téléhydraulique à fourreaux renversés avec ressort pour charge statique et système d’amortissement multivannes.
  • Seite 374 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FONCTIONNEMENT Le fonctionnement hydraulique de cette fourche est basé sur un système multivannes, déjà testé sur la série MAGNUM précédente, cependant il se distingue par la configuration identique des deux fourreaux.
  • Seite 375: Instructions Generales Pour Une Revision Correcte

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Examinons à présent qui se passe dans chaque fourreau en phase d’EXTENSION ou RETOUR. L’extension du ressort pousse le plongeur vers le bas, provoquant ainsi un appel d’huile à...
  • Seite 376 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS INCONVENIENTS-CAUSES-REMEDES Ce paragraphe signale quelques inconvénients susceptibles de se présenter lors de l’utilisation de la fourche, indique la cause éventuelle et suggère la façon d’y remédier.
  • Seite 377: Vidange D'huile

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 1- Nettoyage cache-poussière (FIG. 5) REMARQUES Il est possible d’effectuer cette opération avec les fourreaux montés sur la moto.
  • Seite 378: Remplissage Huile

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS IMPORTANT: Au cours du nettoyage, éviter absolument d’introduire des solvants inflammables ou corrosifs, susceptibles d’endommager les joints d’étanchéité: éventuellement, utiliser un solvant non inflammable ou à...
  • Seite 379: Demontage

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS DEMONTAGE Exécuter les opérations de la FIG.6 à la FIG. 9, indiquées au paragraphe précédent.
  • Seite 380 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 4- Purge air (FIG.23) REMARQUES Cette opération doit être effectuée avec les fourreaux complètement détendus (roue avant soulevée du sol) et montés sur la moto.
  • Seite 381 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Décomposition plongeur FIG. 24 Bloquer le porte-roue du plongeur (5-6) dans un étau avec mâchoires de protection.
  • Seite 382 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 5- Décomposition bouchon porte-fourreau (FIG. 31) A l’intérieur du bouchon (48) du porte-fourreau (7) est montée la vis de réglage (19) de la phase d’EXTENSION.
  • Seite 383 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 3- Remontage porte-fourreau sur plongeur En ce qui concerne le remontage du groupe d’étanchéité sur le porte-fourreau et l’assemblage du porte-fourreau sur le plongeur, suivre les indications du paragraphe “3- Remplacement joints d’étanchéité”...
  • Seite 384: Allgemeines

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ANWENDUNGS-ANLEITUNGEN DER GABEL Ø45USD ALLGEMEINES Telehydraulische Gabel mit gekippten Schäften und Feder zur statischen Belastung sowie Multiventil-Dämpfungssystem.
  • Seite 385: Betrieb

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS BETRIEB Der hydraulische Betrieb dieser Gabel wendet ein Multiventil-System an, das bereits in der vorhergehenden MAGNUM abgenommen wurde, aber es unterscheidet sich durch die gleiche Konfiguration der beiden Schäfte.
  • Seite 386: Allgemeine Vorschriften Für Eine Richtige Überprüfung

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Jetzt sehen wir, was in jedem Schaft in der AUSFEDERUNGS- oder RÜCKKEHRPHASE geschieht. Die Ausdehnung der Feder drückt das Tragrohr nach unten und bestimmt eine Ölerfordernis im Innern des Einsatzes (siehe ABB.
  • Seite 387: Wartung

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNGEN Dieser Pragraph enthält einige Störungen, die während der Gabelanwendung auftreten können, zeigt die Ursachen an, die sie hervorgerufen haben können und schlägt eventuelle Behebungen vor.
  • Seite 388 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 1-Staubabschaber-Reinigung (ABB. 5) HINWEIS Dieser Vorgang ist bei auf dem Motorrad montierten Schäften möglich. Es sind keine Spezial-Werkzeuge erforderlich.
  • Seite 389 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS WICHTIG : Es ist absolut zu vermeiden, zur Reinigung entzündbare oder korrosive Lösemittel, die die Dichtungen beschädigen könnten, zu verwenden. Eventuell ein nicht entzündbares Lösemittel oder eines mit hohem Flammpunktprüfer benutzen.
  • Seite 390 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS AUSBAU Die im vorhergehendem Paragraph angegebenen Vorgänge von ABB.6 bis ABB. 9 ausführen. ABB.14 Mit einem kleinen Schraubenzieher den Staubabschaber (12) vom Endstück des Schafthalters (7) abziehen.
  • Seite 391: Einbau

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 4. Luft-Auslaß (ABB. 23) HINWEIS Dieser Vorgang muß immer bei komplett ausgestreckten, auf dem Motorrad montierten Schäften, (mit vom Boden abgehobenem Vorderrad) erfolgen .
  • Seite 392 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Zerlegung des Tragrohres (ABB. 24) Den Radhalter des Tragrohres (5-6) in einem Schraubstock mit Schutzbacken einspannen.
  • Seite 393: Wiederzusammensetzung Anmerkungen

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 5- Zerlegung des Schafthalterpfropfens (ABB.31) Im Innern des Pfropfens (48) des Schafthalters (7) ist die Einstellschraube (19) der AUSFEDERUNGS-Phase montiert.
  • Seite 394: Einstellung

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 3- Wiedereinbau des Schafthalters auf dem Tragrohr Zum Wiedereinbau der Dichtungsgruppe auf dem Schafthalter und zum Zusammenbau des Schafthalters auf dem Tragrohr sind die im Paragraph “3- Austausch der Dichtungsringe”...
  • Seite 395: Cuadro De Muelles

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA HORQUILLA Ø45USD GENERALIDAD Horquilla telehidráulica de vástagos invertidos con muelle de carga estática y sistema de amortiguación multiválvula.
  • Seite 396 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FUNCIONAMIENTO El funcionamiento hidráulico de esta horquilla explota un sistema multiválvula ya ensayado en la MAGNUM anterior pero que se distingue por la configuración igual de los dos vástagos.
  • Seite 397: Normas Generales Para Una Revisión Correcta

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Examinemos ahora lo que pasa en cada vástago durante la fase de EXTENSIÓN, o VUELTA. La extensión del muelle empuja hacia abajo el tubo portante, determinando una demanda de aceite al interior del cartucho (ver FIG.
  • Seite 398 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS MANTENIMIENTO Consejos para el mantenimiento Esta horquilla es el fruto de años de experiencia acumulada en todos los principales terrenos de competición.
  • Seite 399 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS VACIADO DEL ACEITE FIG. 6 Antes de retirar los vástagos de la base y de la cabeza de dirección es preciso, con la llave de 19 mm, aflojar el tapón superior (48) de cada portavástago (7).
  • Seite 400 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS CARGA DEL ACEITE FIG. 10 Llevar a tope de carrera el portavástago (7) en el tubo portante (5-6). Verter 2/3 de la cantidad de aceite prescrito en el tubo portante y llenar también el canal interior de la vara amortiguador.
  • Seite 401 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS DESMONTAJE Efectuar las operaciones indicadas en las figuras de 6 a 9, presentadas en el párrafo anterior.
  • Seite 402 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 4 - Alivio del aire (FIG. 23) NOTAS Esta operación tiene que ser efectuada con los vástagos completamente extendidos (rueda delantera levantada del suelo), montados en la motocicleta.
  • Seite 403 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2 - descomposición del tubo portante FIG. 24 Bloquear el portarueda del tubo portante (5-6) en una mordaza provista de teleras protectoras.
  • Seite 404 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS (19) de la fase de EXTENSIÓN. Para retirarlo del tapón es preciso desenroscar el perno (17) y extraer el muelle (16) y la esfera (15). Con un destornillador pequeño girar en sentido horario el tornillo de registro (19) hasta hacerlo salir del tapón.
  • Seite 405 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS AJUSTE Ajuste STANDARD en compresión: desde la posición de todo cerrado, desenroscar 12 "click" (FIG.37) Ajuste STANDARD en extensión: desde la posición de todo cerrado, desenroscar 10 “click”...
  • Seite 406 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota posteriore Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta resistenza. Marca, tipo e dimensione cerchio ......(TE) "TAKASAGO“...
  • Seite 407 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rear wheel Hub and rim in light alloy with high tensile steel spokes. Rim make, type and dimension ......(TE) "TAKASAGO“...
  • Seite 408 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Roue arrière Moyeu et jante en alliage léger, avec rayons en acier à résistance élevée. Marque, type et dimension jante ......(TE) "TAKASAGO“...
  • Seite 409 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Hinterrad Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus hochwertigem Stahl. Abmesungen, typ, felgemarke ........(TE) "TAKASAGO“ Excel aus Leichtmetall: 2,15x18” (TC) "TAKASAGO“...
  • Seite 410 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rueda trasera Cubo y llanta de aleacación ligera con radios de acero de alta resistencia. Marca, tipo y dimensiones llanta ......(TE) "TAKASAGO“...
  • Seite 411 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio ruota posteriore Svitare il dado (1) del perno ruota (3) e sfilare quest’ultimo; non è necessario allentare i tendicatena (2), in questo modo il valore di tensione della catena risulterà...
  • Seite 412 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Abnehmen des Hinterrads Die Mutter (1) des Radbolzen (3) und den Radbolzen ausziehen. Es ist nicht notwendig, die Kettenspanner (2) zu lockern;...
  • Seite 413 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sospensione posteriore La sospensione di questo motociclo è di tipo progressivo e consiste in un ammortizzatore, una serie di articolazioni ed un forcellone oscillante.
  • Seite 414 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rullo tendicatena, rullo guidacatena, guidacatena, pattino catena Controllare l’usura dei particolari sopracitati e sostituirli, se necessario. : Controllare l’allineamento del guidacatena.
  • Seite 415 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Stacco ammortizzatore posteriore Rimuovere la sella, i pannelli laterali ed il silenziatore di scarico come descritto al capitolo “E”-Operazioni generali (pagg.
  • Seite 416: Federüberholung

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio, revisione e rimontaggio ammortizzatore posteriore Prima di effettuare lo smontaggio, pulire l'ammortizzatore. REVISIONE MOLLA Prima di procedere allo smontaggio misurare la molla in sede.
  • Seite 417 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Misurare la lunghezza libera della molla. +/-1,5 +/-1,5 LIMITE DI SERVIZIO: 255 mm (TE, TC), 245 mm (SMR).
  • Seite 418 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Eliminare il gas premendo sulla valvola del serbatoio. Per evitare di essere colpiti agli occhi da eventuali particelle la valvola deve essere rivolta lontano dall'operatore.
  • Seite 419 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Con l'aiuto di due piccoli cacciaviti togliere l'anello di fermo avendo cura di non dannegiare la superficie interna.
  • Seite 420 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Appoggiare l'ammortizzatore sul banco di lavoro. Svitare o spiantare (secondo il modello) il coperchio. Lay the shock absorber on the working table.
  • Seite 421 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Bloccare la parte superiore dell'ammortizzatore in una morsa con ganasce di alluminio o bronzo. Inserire un'asta o un cacciavite nel foro dell'attacco ed estrarre il gruppo pistone guidastelo dal corpo ammortizzatore.
  • Seite 422 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Controlli vari su gruppo pistone. 1) Controllare che la fascia di tenuta non sia usurata o danneggiata (altrimenti sostituire fascia di tenuta) 2) Controllare OR sul guidastelo.
  • Seite 423 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sostituzione della guarnizione Qualora si dovesse procedere alla sostituzione della guarnizione di tenuta svitare l'attacco superiore, sfilare il guidastelo e sostituire la guarnizione con quella nuova, rimontare i componenti e riavvitare l'attacco superiore con Loctite bloccando con una coppia di 50 Nm (5 kgm;...
  • Seite 424 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Controllo regolazione Qualora si dovesse effettuare la regolazione in compressione per anomalia di funzionamento, occorre svitare il grano ferma pomello (prima di svitare, scaldare con aria calda).
  • Seite 425 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.91 Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 426 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Dopo aver effettuato il controllo, reinserire il pistone, il disco, la molla, l'anello con asole.
  • Seite 427: Anmerkung

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sostituzione serbatoio Qualora il serbatoio dovesse essere sostituito, scaldare con aria calda in prossimità...
  • Seite 428 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio del diaframma aria-olio del serbatoio Nel caso in cui sia stato tolto l'olio dall'ammortizzatore è sempre necessario procedere alla rimozione del diaframma.
  • Seite 429: Zusammensetzen Des Stosdämpfers

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS RIMONTAGGIO DELL'AMMORTIZZATORE Lavare accuratamente con sgrassanti il complessivo corpo ammortizzatore, assicurarsi che sia asciutto magari utilizzando eventualmente un soffio di aria compressa.
  • Seite 430 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Preparare il diaframma con OR montato (è consigliabile nuovo in ogni intervento). Riempire con olio il serbatoio e con una manovra tempestiva inserire il diaframma nel serbatoio (vedi foto).
  • Seite 431 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Si procede rabboccando olio fino a circa 2 cm (0.8 in.) dal filo del corpo. Si eseguono quind 4 o 5 movimenti alternativi di corsa 5 - 6 cm (2-2.4 in.) con i quali si espellono eventuali residui di aria presenti sotto al gruppo pistone.
  • Seite 432 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Tenendo lo stelo in posizione far scorrere il guidastelo fino ad imboccare il tubo ammortizzatore.
  • Seite 433 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rimontare il tappo del serbatoio con la sua valvola. Calzarlo all'interno del serbatoio e montare il seeger nela gola.
  • Seite 434 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Den Tankverschluß samt Ventil montiere. Ihn in den Innern des Tankes aufschieben und den Seegerring in die Rille einlegen. Durch das Ventil Stickstoff (oder Luft) mit einem Druck von 10-12 bar den Tank einfließen lassen.
  • Seite 435 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Registrazione freno idraulico ammortizzatore L’ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di compressio- ne e quella di estensione.
  • Seite 436 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Reglage amortisseur arrière La course de compression peut être réglée séparément de celle d’extension.
  • Seite 437 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Regulación freno hidraulico amortiguador El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión.
  • Seite 438 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio e revisione forcellone oscillante Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota posteriore sia sollevata dal terreno.
  • Seite 439 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Abnehmen und Überprüfung der Hintergabel Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Hinterrad vom Boden abgehoben ist.
  • Seite 440 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Revisione perno forcellone oscillante Verificare l'entità della distorsione del perno forcellone con un comparatore. Posizionare il perno su due riscontri uguali.
  • Seite 441 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Revisione bilanciere e tirante sospensione posteriore Con bilanciere e tirante ancora montati rispettivamente sul forcellone e sul telaio, verificare manualmente il gioco radiale ed assiale tirando in tutti i sensi detti particolari.
  • Seite 442 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Überholung der Schwinge und des Zugstabes der hinteren Aufhaengung Mit Schwinge und Zugstab noch auf die Gabel beziehungsweise auf den Rahmen montiert, von Hand das Radial und Axialspiel pruefen, hierzu die Einzelteile in alle Richtungen ziehen.
  • Seite 443 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Revisione ruote Verificare lo stato di usura dei cuscinetti del mozzo. Riscontrando un gioco eccessivo (radiale e assiale) è...
  • Seite 444 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Révision roues Contrôler le degré d'usure des paliers du moyeu. En cas d'un jeu trrop important (radial et axial), les remplacer de la façon suivante: - poser le moyeu sur un support plat avec un orifice pour le passage du palier qu'on enlève;...
  • Seite 445 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Überholung des Rads Den Verschleisszustand der Nabenlager nachprüfen. Bei einem übermässigen Spiel (radial oder axial), muss man mit der Lagerauswechslung wie folgt vorgehen: - die Nabe auf einem ebenen Halter mit Bohrung zum Durchgehen des entfernten Lagers legen;...
  • Seite 446 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Piegatura perno ruota Se il valore della piegatura supera il limite max consentito, raddrizzare il perno o sostituirlo.
  • Seite 447: Radspeichen

    All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS RAGGI RUOTA Accertarsi che tutti i nippli siano ben stretti (4,4 Nm/ 0,45 Kgm/ 3.2 ft-lb) e, se necessario, serrarli nuovamente.
  • Seite 448 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Deformazione cerchi ruote La tabella sotto riportata mostra il valore di controllo a cui deve essere sottoposto il cerchio ruota.
  • Seite 449 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Corona posteriore, pignone trasmissione secondaria e catena La figura a lato mostra il profilo dei denti in condizioni di usura normale ed eccessiva.
  • Seite 450 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA Controllare l’usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena;...
  • Seite 451 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, RITZEL, KRANZ Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: - die Kette mittels der Einstellschrauben komplett straffziehen; - 20 Glieder der Kette kennzeichnen;...
  • Seite 452 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 453 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Impianto frenante ............. Bremsanlage ............Disco freno ............... Bremsscheibe ............Controllo usura e sostituzione pastiglie freno ..Verschleiß Kontrolle und Auswechseln der Spurgo impianto frenante anteriore ......L.10 Bremsbeläge ............
  • Seite 454 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS IMPIANTO FRENANTE L’impianto frenante è suddiviso in due circuiti totalmente indipendenti. Ciascun impianto, è dotato di una pinza collegata a una pompa a comando idraulico con serbatoio per il contenimento del liquido. BRAKING SYSTEM The braking systems is divided into two completely independent circuits.Each system is provided with a caliper connected to a hydraulic control pump with tank for the fluid.
  • Seite 455 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Disco freno Il controllo del disco è importante; esso deve essere perfettamente pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso od altra sporcizia e non deve presentare profonde rigature. Diametro disco freno anteriore: mm 260 (TE, TC); mm 320 (SMR) Spessore del disco anteriore (a nuovo): mm 3,0 (TE, TC);...
  • Seite 456 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Bremsscheibe Besonders wichtig ist die Kontrolle der Bremsscheiben die völlig sauber bleiben muss, d.h. ohne Rost, Öl-, Fettrück stände oder Schmutz und keine tiefen Rillen aufweisen darf. Durchmesser der vord. Bremsscheibe: mm 260 (TE, TC); mm 320 (SMR) Dicke der vord.
  • Seite 457 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Controllo usura e sostituzione pastiglie freno Controllare l’usura delle pastiglie. Limite di servizio ”A” TE, TC - 3,8 mm (pastiglie anteriori e posteriori) Se detto limite é stato superato, sostituire le pastiglie in coppia. a) Anteriormente lo spessore “A”...
  • Seite 458: Demontage Des Pastilles

    All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Contrôle de l’usure et remplacement des pastilles du frein Contrôler l’usure des pastilles. Limite de service “A” TE, TC - 3,8 mm (pastilles avant et arrière) a) A l’avant: l’épaisseur “A” ne doit jamais être inférieur à celui indiqué par les encoches de contrôle de l’usure;...
  • Seite 459 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Control desgaste y sustitución pastillas freno Controle el desgaste de las pastillas. El límite de servicio “A” TE, TC - 3,8 mm (astillas delanteras y traseras) a) Delante, el espesor “A” no debe ser nunca inferior al resaltado por las muescas de control del desgaste;...
  • Seite 460 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 461 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Spurgo impianto frenante anteriore Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1).
  • Seite 462 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Front braking system bleeding The braking system must be bleed when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. To bleed the system: - Remove the rubber cap on the bleeding valve (1).
  • Seite 463 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Vidange du système de freinage avant Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d’air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.
  • Seite 464 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Leerung des Bremsesystems - Die Gummikappe (1) auf dem Entleerungsventile abnehmen. - Ein durchsichtiges Kunststoffroerchen an das Ablaßventil anbringen und das andere Röhrenende in einen Behaelter einfuehren (sicherstellen, dass während des gesamten Vorgangs das Röhrenende ständig in der Flüssigkeiteingetaucht ist).
  • Seite 465 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Purga instalación frenante delantera La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
  • Seite 466 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Part. N. 8000 A4443 (11-2004) L.15...
  • Seite 467 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Spurgo impianto frenante posteriore Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa del pedale diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Rimuovere il coperchio del serbatoio, la membrana e riempire con fluido (DOT 4).
  • Seite 468 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Vidange installation freinante arrière Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d’air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.
  • Seite 469 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Entleerung der hinteren Bremsanlage Die Bremsanlage soll entleert werden, wenn der Hebelhub lang und elastisch wird, weil Luft im Kreislauf vorhanden ist. Um die Anlage zu entleeren, wie folgt vorgehen: - Behaeltersdeckel und Membran herausnehmen;...
  • Seite 470 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Purga instalación frenante trasera La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
  • Seite 471 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sostituzione fluido Il fluido freni deve essere controllato e sostituito in accordo con la Tabella di Manutenzione (pagg. B.9- B.24) o nel caso fosse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso. AVVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelevato da contenitore sigillato (DOT 4).
  • Seite 472 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS - Repeat this operation until the brake line is filled and clear fluid starts coming out of the plastic hose: now close the bleeding valve. - Restore the brake fluid level (A) or (B) then reassemble the rubber and the fluid reservoir cap.
  • Seite 473 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS FLUESSIGKEITSWECHSEL Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und gemaess Wartungstabelle (Seiten B.18- B.33) oder, falls sie schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit starkem Wind wechseln. ACHTUNG! * Nur Fluessigkeit aus versiegelten Gebinden verwenden (DOT 4).
  • Seite 474 All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS - Repita esta operación hasta que la instalación esté completamente llena y el fluido claro empiece a salir del tubo de plástico: ahora cerrar la válvula de purga. - Restablecer el nivel del fluido (A) o bien (B) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa del depósito fluido.
  • Seite 475 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SCHEMA ELETTRICO (TE, SMR) ......LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TE, SMR) ... SCHEMA ELETTRICO (TC; TE-SMR/ USA, CDN) ..LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC; TE-SMR/ USA, CDN) ....UBICAZIONE COMPONENTI ELETTRICI (TE, SMR) UBICAZIONE COMPONENTI ELETTRICI (TC) ..
  • Seite 476 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA WIRING DIAGRAM (TE, SMR) ........SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TE, SMR) ......KEY TO WIRING DIAGRAM (TE, SMR) ...... LEGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TE, SMR) ..WIRING DIAGRAM (TC;...
  • Seite 477 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SCHALTPLAN (TE, SMR) ......... ESQUEMA ÉLECTRICO (TE, SMR) ......BECHRIFTUNG DES ELEKTRISCHEN REFERENCIAS ESQUEMA ÉLECTRICO (TE, SMR) PLANES(TE, SMR) ........... ESQUEMA ÉLECTRICO (TC; TE-SMR/ USA, CDN) .. SCHALTPLAN (TC;...
  • Seite 478 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 479 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TE-SMR) LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TE- LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO (TE- 1. Centralina elettronica SMR) SMR) 2. Alternatore 1. Centrale électronique 1.
  • Seite 480 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 481 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC; TE, LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TC; LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO SMR - USA/CDN) TE, SMR - USA/CDN) (TC; TE, SMR - USA/CDN) 1.
  • Seite 482 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA UBICAZIONE COMPONENTI ELETTRICI (TE-SMR) - Generatore (1), in bagno d'olio, all’interno del coperchio del semicarter sinistro; - Bobina (2) e condensatore (10) sotto il serbatoio carburante; - Centralina elettronica (3) sotto la sella;...
  • Seite 483: Lage Der Elektrische Komponenten (Te-Smr)

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA - Phare avant (11) avec ampoule à deux feux de 12V-35/35W et ampoule de feux de position de 12V-3W; - Feux arrière (12) avec ampoule de stop de 12V-21W et ampoule de feux de position de 12V-5W;...
  • Seite 484 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA UBICAZIONE COMPONENTI ELETTRICI (TC) - Generatore (1), in bagno d'olio, all’interno del coperchio del semicarter sinistro; - Bobina (2) e condensatore (10) sotto il serbatoio carburante; - Centralina elettronica (3) sotto la sella;...
  • Seite 485: Lage Der Elektrische Komponenten (Tc)

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA LAGE DER ELEKTRISCHE KOMPONENTEN (TC) - Generator (1), in Ölbad, im Innern L. Gehausedeckel; - Spule (2) und Kondensator (10) unter des Kraftstoffbehälter; - Elektronischer Steuereinheit (3) unter dem Sattel;...
  • Seite 486 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DI RICARICA SYSTEM VON WIEDERAUFLADUNG Il sistema di ricarica è composto da: Das System von Wiederaufladung ist bestehend aus von: - Generatore (2); - Alternator (2);...
  • Seite 487 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA ESQUEMA ELÉCTRICO SISTEMA DE RECARGA *: per la legenda dei componenti, attenersi allo schema elettrico generale (pagg. M.4-M.6). *: for the key to electrical components, see the wiring diagram (pages M.4-M.6). *: pour la légende des éléments, voir schéma électrique (pages M.4-M.6).
  • Seite 488 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA CONTROLLI DEL SISTEMA DI RICARICA Perdite di corrente della batteria Per accedere alla batteria, rimuovere la sella (vedere pag. E.4). Staccare il cavo negativo NERO dalla batteria. Misurare la corrente tra il terminale negativo della batteria ed il cavo negativo con un tester: Se la lettura supera 1 mA si è...
  • Seite 489 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Tensione regolata Per accedere alla batteria, rimuovere la sella (vedere pag. E.4). A motore caldo e con regime leggermente superiore ai 3000 giri/1', misurare la tensione tra i due terminali positivo e negativo della batteria con un tester (per effettuare questo controllo la batteria deve essere carica).
  • Seite 490 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 1) EXCITER resistenza tra cavi NERO-ROSSO e ROSSO-BIANCO: 12,7 +/- 15% 1) EXCITER resistance between BLACK-RED and RED-WHITE cables: 12,7 +/- 15% 1) EXCITER résistance entre les câbles NOIR-ROUGE et ROUGE-BLANC : 12,7 +/- 15% 1) EXCITER...
  • Seite 491 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Prestazioni del generatore non a carico- Generator no-load voltage performances- Performances du générateur pas à la charge - Leistungen nicht unter Ladung der Wechselstromgenerator- Prestaciones no bajo carga del generador 1- Tensione sul secondario non a carico 1- Secondary no load voltage...
  • Seite 492 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo regolatore di tensione-raddrizzatore Con accensione funzionante, a batteria carica (12,5-13 V), avviare il motore: se la tensione della batteria non sale (14,5 V) dopo circa due minuti, sostituire il regolatore. Per accedere al regolatore, togliere la sella ed il serbatoio (pagg.
  • Seite 493: Sistema Di Avviamento

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DI AVVIAMENTO - Batterie (5) o (16); Il sistema di avviamento è composto da: - Fernschalter elektrische Anlassung (17); - Batteria (5) o (16); - Elektrischer Anlasser (18);...
  • Seite 494 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA CONTROLLI SISTEMA DI AVVIAMENTO Rimozione motorino di avviamento Con una chiave da 10 mm togliere il dado (1) sotto il cappuccio in gomma e con una chiave da 8 mm togliere le viti (2) di fissaggio motorino e massa.
  • Seite 495 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Diagramma di prova motorino di avviamento/Starter motor test diagram/Diagramme d'essai du demarreur/Diagramm von Beweis des Anlasser/ Diagrama de prueba del motor de arranque 1- Potenza di uscita 1- Output 1- Puissance en sortie...
  • Seite 496 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo teleruttore avviamento Scollegare il connettore (A) del relè d’avviamento. Scollegare i cavi dal polo negativo della batteria onde evitare corto circuiti durante lo smontaggio. Scollegare i fili del motorino di avviamento e del cavo positivo della batteria sul relè...
  • Seite 497 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DI ACCENSIONE ELETTRONICA Nel sistema di accensione a scarica di condensatori (C.D.I.), l'energia elettrica prodotta dall'alternatore carica il condensatore. Questa energia è rilasciata in un'unica scarica all'anticipo stabilito e la corrente passa attraverso il lato primario della bobina d'accensione.
  • Seite 498 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA ELECTRONIC IGNITION SYSTEM In the C.D.I. system the electrical energy generated by the alternator charges the condenser. The energy is released in a single surge at the specified ignition timing and the current flows through the primary side of the ignition coil. A high voltage is induced in the secondary windings of the ignition coil, resulting a strong spark between the ignition spark plug gap.
  • Seite 499 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DE ENCENDIDO ELECTRÓNICO En el sistema de encendido a descarga de condensadores (C.D.I), la energía eléctrica producida por el alternador carga el condensador. Esta energía es concedida en una única descarga a la antelación establecida y a la corriente pasa por el lado primario de la bobina de encendido.
  • Seite 500 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo resistenza avvolgimenti bobina Per accedere alla bobina (1) rimuovere sella e serbatoio carburante (vedere pagg. E.16- E.23). Staccare la connessione della bobina dal cablaggio, rimuovere le viti di fissaggio, la bobina e misurare la resistenza dell'avvolgimento primario e secondario con un tester.
  • Seite 501: Anmerkung

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Kontrolle vom Widerstand der Spule Zum zugriff zur Spule (1) den Sattel und Kraftstoffbehälter abzunehmen (Siehe Seite E.16- E.23). Von der Verkabelung die Verbindung der Spule abnehmen, die Schrauben von Befestigung entfernen, die Spule und die Widerstand des primären und sekundären Aufwickeln mit einem tester.
  • Seite 502 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Centralina elettronica La centralina elettronica (1) è fissata sotto la sella. Essa è formata da un condensatore, da un circuito raddrizzatore del segnale proveniente dal pick-up, da un circuito di anticipo per l’accensione in accordo con il segnale proveniente dal pick-up e da un circuito di commutazione per la scarica del condensatore.
  • Seite 503 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Regolatore di tensione-raddrizzatore Spannungsregler- Gleichricterregler Il regolatore di tensione-raddrizzatore (1) contiene i diodi per raddrizzare Der Spannungsregler- Gleichricterregler (1) Ausserdem enthält Gehäuse la corrente prodotta dal generatore. eine Elektronik, die in Verbindung mit der Batteriespannung funktioniert.
  • Seite 504 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Candela di accensione Zündkerze La candela (1) è una "NGK" CR8EB. Controllare la distanza "A" (0,6÷0,7 Folgende Kerze (1) kommt zum Einsatz "NGK" CR8EB. Das Abstand "A" mm) tra gli elettrodi.
  • Seite 505 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo sensore posizione cambio (GPS) Porre il tester in modalità “Ohm” e scollegare il connettore (1) a sei vie dell’alternatore dal cablaggio principale (il cablaggio del sensore marce è infatti fascettato sul cablaggio dell’alternatore).
  • Seite 506 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo sensore valvola gas carburatore (TPS) Porre il tester in modalità “Ohm” e scollegare il connettore del cavo (1) del sensore carburatore dal cablaggio principale. Porre i due terminali del tester in corrispondenza dei cavi GIALLO (A) e NERO (B) e verificare che le letture corrispondano a quelle riportate nella tabella di apg.
  • Seite 507 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 1- manopola del gas in posizione CHIUSA 1- throttle control grip in CLOSED position 1- poignée de gaz en position FERMÉ 890-990 1- Gasgriff In Position SCHLEUSE 1- maneta mando gas en posición CERRADA 2- manopola del gas in posizione COMPLETAMENTE APERTA 2- throttle control grip in COMPLETELY OPEN position...
  • Seite 508 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA BATTERIA La batteria (1), di tipo sigillato, non necessita di manutenzione. Nel caso il veicolo debba rimanere inutilizzato per lunghi periodi, si consiglia di scollegare la batteria dall’impianto elettrico e conservarla al riparo dall’umidità.
  • Seite 509 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Ricarica batteria Per accedere alla batteria (3), è necessario: - rimuovere la sella (vedere pag. E.4); - sganciare l’elastico (2); - rimuovere per primo il cavo negativo NERO poi quello positivo ROSSO (in fase di rimontaggio, collegare per primo il cavo positivo ROSSO poi quello negativo NERO);...
  • Seite 510 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Verificare, con l’ausilio di un voltmetro, che la tensione della batteria non sia inferiore a 12.5V. In caso contrario, la batteria necessita di un ciclo di ricarica.
  • Seite 511 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA STRUMENTO DIGITALE, SPIE Il motociclo è equipaggiato con uno strumento digitale sul cui supporto sono montate anche 3 spie indicatrici: 1- Spia BLU “Abbagliante” 2- Spia VERDE ”Luci”...
  • Seite 512 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA PROIETTORE, FANALE POSTERIORE Registrazione proiettore (TE- SMR) Il fanale anteriore è provvisto di una lampada biluce per le luci abbaglianti e anabbaglianti e di una lampadina a siluro per la luce di città o di posizione. Particolare attenzione bisogna dedicare alla direzione del fascio luminoso;...
  • Seite 513 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Rear tail light bulb replacement (TE- SMR, Enduro USA/ CDN excluded) To gain access to the tail light bulb (12V-5/21W), proceed as follows: - remove the two fastening screws (1) and the rear lens (2);...
  • Seite 514: Vorderscheinwerfer, Hinterscheinwerfer

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA VORDERSCHEINWERFER, HINTERSCHEINWERFER Einstellung der Vorderscheinwerfer (TE- SMR) Der Vorderscheinwerfer verfügt über eine Lampe mit Scheinwerfer / Abblendung und über eine Positions- oder Standleuchte. Zur Einstellung des Lichtbündels gehe man wie folgt vor: - das Motorrad in 10 meter Abstand von einer vertikalen Mauer aufstellen;...
  • Seite 515 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA FARO DELANTERO, FARO TRASERO Regulación del faro delantero (TE- SMR) El faro delantero está provisto de una lámpara bi-luz para las luces deslumbrantes y de cruce y de una bombilla alargada para las luces de ciudad o de situación.
  • Seite 516 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA COMMUTATORI SUL MANUBRIO- HANDLEBAR COMMUTATORS- COMMUTATEURS SUR LE GUIDON- HUMSCHALTER AUF DEM LENKER- CONMUTADORES EN EL MANILLAR Misurare la continuità dei vari commutatori utilizzando un tester. In caso di anomalie, sostituire il particolare difettoso. Measure the commutators continuity using a tester.
  • Seite 517 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Commutatore sinistro- L.H. COMMUTATOR- COMMUTATEUR GAUCHE- LINKE HUMSCHALTER- CONMUTADOR IZQUIERDO TE-SMR Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur câbles / Kabelfarben / Referencias colores de los cables Blu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul Nero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro B-Bk...
  • Seite 518 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- ARRANGEMENT OF WIRING HARNESS ON THE FRAME- DISPOSITION DES CABLÂGES SUR LE CADRE- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO 1: tenere la guaina verso il basso per agevolare il montaggio del cavo sulla batteria e sul teleruttore 1: in order to facilitate the cable assembling on the battery and on the electric start remote control switch, hold downward the sheath 1: tenir la gaine vers le bas pour faciliter l’assemblage du câble sur la batterie et sur le telerupteur...
  • Seite 519 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- ARRANGEMENT OF WIRING HARNESS ON THE FRAME- DISPOSITION DES CABLÂGES SUR LE CADRE- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO 1: tenere la guaina verso il basso per agevolare il montaggio del cavo sulla batteria e sul teleruttore 1: in order to facilitate the cable assembling on the battery and on the electric start remote control switch, hold downward the sheath 1: tenir la gaine vers le bas pour faciliter l’assemblage du câble sur la batterie et sur le telerupteur...
  • Seite 520 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA NOTE-RACCOMANDAZIONI NOTE- NOTES- NOTES- ANMERKUNG- NOTAS CONNETTORI • Quando si collega un connettore, accertarsi di premere fino ad avvertire uno scatto. • Controllare se il connettore è corroso o sporco e se la sua copertura è rotta. CONNECTORS •...
  • Seite 521 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA FUSIBILI • Quando un fusibile si brucia, investigare sempre la causa, riparare e quindi sostituire il fusibile. • Non utilizzare un fusibile di capacità diversa da quella dell’originale. •...
  • Seite 522 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA BATTERIA - in fase di smontaggio rimuovere per primo il cavo negativo NERO poi quello positivo ROSSO; - in fase di rimontaggio, collegare per primo il cavo positivo ROSSO poi quello negativo NERO.
  • Seite 523: Charging System

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA INDIVIDUAZIONE DEGLI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO SISTEMA DI RICARICA Se la batteria si scarica velocemente, si è in presenza di: 1) perdite di corrente (vedere pag. M.14); 2) tensione non corretta (vedere pag.
  • Seite 524 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA DÉTERMINATION DES INCOVÉNIENT DE FONCTIONNEMENT SYSTÈME DE RECHARGE Si la batterie se détend rapidement, il est en présence de: 1) pertes de courant (voir page M.14); 2) la tension n’est pas correct (voir page M.15);...
  • Seite 525 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA INDIVIDUACIÓN DE LOS INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO SISTEMA DE RECARGA Si la batería se descarga velozmente, se ha en presencia de: 1) pérdidas de corriente (ver página M.14); 2) tensión no correcta (ver página M.15);...
  • Seite 526 All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Part. N. 8000 A4443 (11-2004) M.52...
  • Seite 527 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 528 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo del livello del liquido refrigerante ....Circuito di raffreddamento ........Revisione impianto di raffreddamento motore ..Checking the cooling fluid level ........ Cooling system ............
  • Seite 529 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo livello del liquido refrigerante Il liquido refrigerante assorbe il calore dal gruppo termico (pistone, cilindro, testa) e lo trasferisce all’aria esterna tramite il radiatore. Per un buon funzionamento del circuito di raffreddamento è...
  • Seite 530 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Riscontrando tuttavia surriscaldamento del motore verificare che il radiatore sia completamente pieno. Il controllo del livello nel radiatore si deve eseguire a motore freddo (vedi pagina D.31).
  • Seite 531 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Wird aber Motorüberhitzung aufgewiesen, prüfen, ob der Kühler ganz befüllt ist kontrollieren. Die Prüfung des Flüssigkeitsstandes im Kühler nur bei kattem Motor vornehmen (siehe Seite D.34). Mub man aus irgendeinem Grund bei warmem Motor intervenieren, den Druck langsam und sorgfältigstablassen;...
  • Seite 532 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Circuito di raffreddamento L’impianto di raffreddamento è del tipo a circolazione forzata con pompa centrifuga sulla sinistra della testa cilindro e doppio radiatore a flusso verticale.
  • Seite 533 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Tappo radiatore/ Radiator cap/ Capouchon du radiateur/ Kühlerstopfen/ Tapón radiador Radiatore destro/ R. H. Radiator/ Radiateur droit/ Rechtsseitiger Kühler/ Radiador derecho Radiatore sinistro/ L. H. Radiator/ Radiateur gauche/ Linksseitiger Kühler/ Radiador izquierdo Raccordo/ Union/ Raccord/ Anchluss/ Empalme Pompa acqua/ Water pump/ Pompe eau/ Wasserpumpe/ Bomba agua Coperchio pompa/ Water pump cover/Couvercle pompe eau/ Pumpendeckel/ Tapa Bomba agua...
  • Seite 534 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Revisione impianto di raffreddamento motore Riscontrando temperature eccessive del liquido di raffreddamento, controllare la massa radiante. Se sulle alette vi sono ostruzioni al flussso d’aria, foglie, insetti, fango, ecc., si dovrà...
  • Seite 535 All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Ueberholung der Motorkühlanlage Stellt man zu hohen Temperaturen der Kühlflüssigkeit fest, dann ist der Kühlerblock nachzuprüfen. Falls Schlamm, Blätter, Inskte usw. den Luhzufluss verstopfen, dann mufb man diese Hindernisse entfernen und dabei beachten dalb der Kuhler nicht beschádigt wird.
  • Seite 536 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 537 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” KIT IN DOTAZIONE-EQUIPMENT KITS-KIT EN NECESSAIRE-AUSRUDTUNGSTEILE KIT-KIT EN DOTACIÓN 1- 8000 A1427 (TE-TC) Protezione carter destro (pag. O.4)- R.H. crankcase guard (page O.4)- Protection couvercle carter droit (page O.4)- R.
  • Seite 538 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 539 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” B: M6x30 mm C: M6x15 mm D: M8x25 mm E: M8x15 mm 1- Protezione carter destro; 3-Protezione motore: fissare come indica la figura 1- R.H.
  • Seite 540 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 4- Pedane appoggiapiedi passeggero (vedere figura di pag. O.4) Per avere sempre il telaietto posteriore (A) fissato in due punti, effettuare il montaggio prima su un lato del motociclo poi sull'altro. La descrizione si riferisce al montaggio dell'appoggiapiede sinistro (7), il montaggio dell'appoggiapiede destro (8) è...
  • Seite 541 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 4- Fussrastehalter für passagier Um immer den Hinter Rahmen (A) zu haben befestigt in zwei Punkten, dann die Montage Premiere auf eine Seite des Motorrad auf das anderer.
  • Seite 542 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 2- Kit carburatore MIKUNI TMR 38 (SMR 400)- Rimuovere il carburatore (pag. E.8). 2- MIKUNI TMR 38carburetor Kit (SMR 400)- Remove the carburetor (page E.8). 2- Kit carburateur MIKUNI TMR 38 (SMR 400)- Enlever le carburateur (page E.8).
  • Seite 543 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimuovere la vaschetta del galleggiante. Remove the floater chamber. Oter la cuvette du flotteur. Den Schwimmergehäuse entfernen. Remover la cubeta del flotador.
  • Seite 544 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimuovere il getto pompa (4) ed effettuare la sostituzione. Remove the pump jet (4) and replace it with the new one. Oter le cicleur du pompe de reprise (4) et le remplacer avec le nouveau particulier.
  • Seite 545 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 2- Kit carburatore KEIHIN 37 (250) e KEIHIN 41 (450-510)- Rimuovere il carburatore (pag. E.8). 2- KEIHIN 37 carburetor Kit (250) and KEIHIN 41 (450-510)- Remove the carburetor (page E.8).
  • Seite 546 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimuovere la vaschetta del galleggiante. Remove the floater chamber. Oter la cuvette du flotteur. Den Schwimmergehäuse entfernen. Remover la cubeta del flotador.
  • Seite 547 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 5- Indicatori di direzione; procedere nel modo seguente: 5- Turn signals; proceed as follows: 5- Clignotants; proceder comme suit: 5- Blinkers;...
  • Seite 548 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI Togliere i due elastici (1) di fissaggio e rimuovere il portafaro anteriore. Montare l'indicatore di direzione (A) sulla piastrina (2) mediante la vite (3) M6x16 mm e far passare il cavo (B) attraverso il foro anteriore della stessa.
  • Seite 549 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A4443 (11-2004) O.14...
  • Seite 550 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” INDICATORI DI DIREZIONE POSTERIORI Rimuovere la vite (1) all'interno del parafango posteriore. Montare l’indicatore di direzione (D) sulla piastrina (2) mediante la vite (3) M6x16 mm con il dado (6) e far passare il cavo (E) attraverso il foro posteriore della stessa.
  • Seite 551 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 9- Il kit Gancio per la fase di partenza della gara si compone di: 9- The kit Hook for race starting phase consists of: Il kit si compone di: Part.
  • Seite 552 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Operazioni preliminari Posizionare un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata da terra. Allentare le quattro viti (1 fig.1) di fissaggio del perno ruota anteriore.
  • Seite 553 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Preliminary operations Set a stand or a block under the engine and see that the front wheel is lifted from the ground.
  • Seite 554 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Opérations préliminaires Démontage de roue avant Placer une béquille dessous le moteur, de façon à avoir la roue soulevée du sol.
  • Seite 555 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Vor Operationen Abnehmen des Vorderrads Ein Fußraste oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Vorderrad vom Boden abgehoben ist Die vier Schrauben (1 Bild 1) zur Befestigung des Radzapfens an den Supporten der Gabelholme lösen.
  • Seite 556 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Operaciones preliminares Colocar de bajo del motor un caballete de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Aflojar los cuatro tornillos (1 fig.1) de fijado del perno de la rueda delantera.
  • Seite 557: Operazioni Preliminari

    All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 8- Kit avviamento a pedale- Kick starter kit - Kit démarrage à pédale - Kit kickstarter - Kit arranque a pedal: 14- Molla di reazione-Reaction spring-Ressort de réaction-Reaktionfeder-Resorte de reacción 15- Scodellino molla-Spring cup-Cuvette-Federsteller-Cubeta resorte 35- Ingranaggio scorrevole-Sliding gear-Engrenage coulissant- Zahnrade-Engranaje (Z=28)
  • Seite 558 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 42 * : 42, 44, 45, 46, 47, 48, 49 Part. N. 8000 A4443 (11-2004) O.23...
  • Seite 559 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Togliere il raccordo della tubazione olio sul coperchio carter destro (chiave da 13 mm). Rimuovere le 12 viti di fissaggio coperchio (chiave da 8 mm), il coperchio e la relativa guarnizione.
  • Seite 560 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Raddrizzare la linguetta di sicurezza della rosetta e rimuovere il dado del mozzo frizione (utilizzare una chiave a tubo da 27 mm e l’attrezzo 8000 79015). Rimuovere la rosetta di sicurezza, il mozzo portadischi, la rosetta scanalata e la campana frizione.
  • Seite 561 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Montare sull’ingranaggio (35) la molla di frizione (36) posizionandola come mostra la figura. Assemble the new clutch spring (36) on gear (35): place it as shown on picture.
  • Seite 562 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Montare sul nuovo gruppo la molla di ritorno (37) agganciandone la parte terminale (B) nell’apposito foro (C) sull’alberino (51). Assemble return spring (37) on new shaft assy.
  • Seite 563 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Montare il gruppo albero completo inserendo prima la molla di frizione nel- l’apposita sede, quindi l'albero nel foro della piastrina ed agganciando infi- ne la molla (37) nel foro (D).
  • Seite 564 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimontare la campana frizione, la rosetta scanalata, il mozzo portadischi, la rosetta di sicurezza ed il relativo dado (utilizzare una chiave a tubo da 27 mm e l’attrezzo 8000 79015;...
  • Seite 565 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimontare i dischi, il piatto spingidischi e le molle. Reassemble clutch discs, pressure plate and springs. Monter les disques, le pousse disques et les ressorts.
  • Seite 566 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimontare la guarnizione del coperchio carter destro, rimontare il coperchio e serrare le 12 viti a 8 Nm (chiave da 8 mm). Rimontare il raccordo della tubazione olio sul coperchio carter destro (chiave da 13 mm;...
  • Seite 567 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Versare nel motore 1,30 l. di olio AGIP RACING 4T (10W-60). Pour the proper oil amount in the crankcase (1,30 l.-1.14 Imp. Quarts- 1.37 U.S.
  • Seite 568 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Ricollegare la batteria all’impianto elettrico (E.14) e verificare nuovamente il corretto funzionamento del pedale di avviamento (B). Connect the battery to electric system (E.14) and test kick start pedal (B).
  • Seite 569 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KITS” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A4443 (11-2004) O.34...
  • Seite 570 All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Impianto frizione a comando idraulico ..... Scarico liquido impianto idraulico ......Revisione pompa comando disinnesto frizione ..Spurgo impianto idraulico ........
  • Seite 571 All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 572 All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Impianto frizione idraulica b- Main shaft Mitnehmerscheiben (10) die der Kupplungscheibenhalternabe betätigen Il circuito idraulico è composto da una pompa, Since the fluid employed inside the (11) befestigt auf der Hauptwelle.
  • Seite 573: Scarico Liquido Impianto Idraulico

    All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Scarico liquido impianto idraulico Collegare alla valvola di spurgo un tubicino in plastica e svitarla di 1 o 2 giri. Togliere il coperchio e la membrana a soffietto dal serbatoio ed azionare la leva di comando fino alla totale fuoriscita del fluido.
  • Seite 574 All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Revisione pompa comando disinnesto frizione Svuotare l'impianto, staccare la pompa dal lato sinistro del manubrio e scomporla in tutti i suoi elementi.
  • Seite 575: Spurgo Impianto Idraulico

    All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Spurgo impianto idraulico Per effettuare l’operazione, operare nel modo seguente: - togliere le viti (1), il coperchio (2) e la membrana in gomma (4); - rimuovere il cappuccio in gomma (3) ed il nipplo di sfiato (5);...
  • Seite 576: Entlüftung Der Hydraulikanlage

    All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Entlüftung der Hydraulikanlage Zur Durchführung des Arbeitsgangs folgendermassen vorgehen: - Dazu Schrauben (1) entfernen und Deckel (2) samt Gummibalg (4) abnehmen;...
  • Seite 577 All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 578 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 579 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTI OPTIONAL (TE) OPTIONAL PARTS LIST (TE) ELEMENTS EN OPTION (TE) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Groupe bague moteur 8000 99923...
  • Seite 580 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES EXTRA-TEILE (TE) PARTES OPCIONALES (TE) 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 1. Grupo anillos motor 8000 99923 3- Hinterer Kranz 8G00 96837 3. Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) (Z=45)
  • Seite 581 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTI OPTIONAL (TC) OPTIONAL PARTS LIST (TC) ELEMENTS EN OPTION (TC) 1. Gruppo anelli di tenuta motore8000 99923 1. Engine seals kit 8000 99923 1- 1Groupe bague moteur 8000 99923...
  • Seite 582 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES EXTRA TEILE (TC) PARTES OPCIONALES (TC) 1- 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Werkstatt Handbuch 8000 A4443 2- Manual de oficina 8000 A4443 3- Hinterer Kranz...
  • Seite 583 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTI OPTIONAL (SMR) OPTIONAL PARTS LIST(SMR) ELEMENTS EN OPTION (SMR) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Groupe bague moteur 8000 99923...
  • Seite 584 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES EXTRA TEILE (SMR) PARTES OPCIONALES (SMR) 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Werkstatt Handbuch 8000 A4443 2- Manual de oficina 8000 A4443 3- Hinterer Kranz...
  • Seite 585 All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 586 All manuals and user guides at all-guides.com ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 587 All manuals and user guides at all-guides.com ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
  • Seite 588 All manuals and user guides at all-guides.com ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS ATTREZZI SPECIALI- SPECIAL TOOLS- OUTILS SPECIAUX- SONDERWERKZEUGE- HERRAMIENTAS ESPECIALES 1- (1517 94702) Estrattore basamento- Crankcase puller- Extracteur carter- Kurbelgehäuse-Auszieher- Extractor cárter 2- (8000 A1580) Protezione alb. motore- Crankshaft guard- Protection vilebrequin- Schutz für Kurbewelle- Protección por cigueñal 3- (8000 A1559) Estrattore volano- Flywheel extractor- Extracteur pour volant- Auszieher für Schwungrad- Extractor volante 4- (8000 A1512) Attrezzo contr.
  • Seite 589 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION Sezione Section Section Sektion Sección Serrare tutti i dadi e le viti alla corretta coppia di serraggio facendo uso di una chiave dinamometrica. Una vite o un dado, se insufficientemente serrati, possono danneggiarsi o allentarsi completamente con conseguente danno per il motociclo e ferite per il motociclista.
  • Seite 590 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTORE/ ENGINE/ MOTEUR Applicazione/ Application/ Application Vite fiss.
  • Seite 591 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) MOTOR/ MOTOR Anvendung/ Aplicación Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe/ Tuerca fijación caballete eje distribución M6x1 12 Nm 1,2 Kgm...
  • Seite 592 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTORE/ ENGINE/ MOTEUR Applicazione/ Application/ Application Vite fiss.
  • Seite 593 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) MOTOR/ MOTOR Anvendung/ Aplicación Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere)/ Tornillo fijación inferior bastidor trasero M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm...
  • Seite 594 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTOTELAIO/ CHASSIS/ CHASSIS Applicazione/ Application/ Application Dado fiss.
  • Seite 595 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) CHASSIS/ CHASSIS Anvendung/ Aplicación Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel/ Tuerca fijación bastidor -tirante M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb...
  • Seite 596 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTOTELAIO/ CHASSIS/ CHASSIS Applicazione/ Application/ Application Dado fiss.
  • Seite 597 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) CHASSIS/ CHASSIS Anvendung/ Aplicación Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse/ Tuerca fijación brida caja filtro aire M5x0,8 3,45 Nm 0,35 Kgm...
  • Seite 598 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION NOTA: Dove non diversamente indicato, coppie di serraggio standard per le seguenti filettature (+/- 5%) NOTE: If not otherwise specified, standard tightening torques for the following thread (+/- 5%) AVIS: Sinon autrement indiqué, les couples de serrage standard pour les taraudages sont les suivantes (+/- 5%) viti in acciaio su plastica con distanziali metallici 2 Nm...
  • Seite 599 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION ANMERKUNG: Wenn nichts anders angegeben, Standarddanzugsmomente für folgende Gewinde NOTA: Si no contrariamente especificado, pares de apreite estandard para los fileteados siguientes Schrauben aus Stahl auf Plastik mit Distanzstück in Metall 2 Nm...
  • Seite 600 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION Part. N. 8000 A4443 (11-2004) X.12...
  • Seite 601 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE PER I MODELLI USA/CDN- AUS NOTES FOR USA/CDN- AUS MODELS NOTE POUR LES MODÈLES USA/CDN- AUS ANMERKUNG FÜR MODELL USA/CDN- AUS NOTAS POR LOS MODELOS USA/CDN- AUS Sezione Section Section Sektion Sección Part.
  • Seite 602: Disclaimer Of Warranty

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTE PER I MODELLI USA/CDN- AUS NOTES FOR USA/CDN- AUS MODELS NOTE POUR LES MODÈLES USA/CDN- AUS ANMERKUNG FÜR MODELL USA/CDN- AUS NOTAS POR LOS MODELOS USA/CDN- AUS NOTES FOR USA/CDN MODEL TE ENDURO SMR ENDURO DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS...
  • Seite 603 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE PER I MODELLI USA/CDN- AUS NOTES FOR USA/CDN- AUS MODELS NOTE POUR LES MODÈLES USA/CDN- AUS ANMERKUNG FÜR MODELL USA/CDN- AUS NOTAS POR LOS MODELOS USA/CDN- AUS Noise emission warranty Cagiva Motor S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards.
  • Seite 604: Spark Arrester

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTE PER I MODELLI USA/CDN- AUS NOTES FOR USA/CDN- AUS MODELS NOTE POUR LES MODÈLES USA/CDN- AUS ANMERKUNG FÜR MODELL USA/CDN- AUS NOTAS POR LOS MODELOS USA/CDN- AUS SPARK ARRESTER The TE,SMR- USA/CDN muffler is equipped with a “Spark arrester” approved by the U.S. Forest Service. This muffler improves both performance and the efficiency.
  • Seite 605 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE PER I MODELLI USA/CDN- AUS NOTES FOR USA/CDN- AUS MODELS NOTE POUR LES MODÈLES USA/CDN- AUS ANMERKUNG FÜR MODELL USA/CDN- AUS NOTAS POR LOS MODELOS USA/CDN- AUS NOTES FOR “AUS” MODEL Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited.