Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
3 year guarantee - Made in France
RESCUE
(EN) Pulley
(FR) Poulie
(DE) Seilrolle
(IT) Carrucola
(ES) Polea
7
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Tracability and Markings
Body controlling the
a.
manufacture of this PPE
TÜV Rheinland Product
Safety GmbH Am Grauen
Stein
D-51105 KÖLN
N°0197
Traceability:
c.
datamatrix =
product reference
+ individual
number
Rope
d.
diameter
1
P50A RESCUE P505010A (220609)
185 g
13 mm
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
Notified body that carried
b.
out the CE type inspection
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
e.
Individual number
00 000 A 0000
Year of
f.
manufacture
Day of
g.
manufacture
Control or name
h.
of inspector
i.
Incrementation
NFPA CERTIFICATION
FOR
RESCUE P50
THIS RESCUE MEETS THE AUXILIARY
EQUIPMENT REQUIREMENTS OF NFPA
1983, STANDARD ON LIFE SAFETY ROPE
AND EQUIPMENT FOR EMERGENCY
SERVICES, 2006 EDITION.
MBS 36 kN
G (GENERAL
USE)
MEETS NFPA
1983 (2006 ED.)
After removing the notice from the
equipment, make a copy of it and keep
the original as part of a permanent record
that includes the usage and inspection
history for the equipment. Keep the copy
of the notice with the equipment and refer
to it before and after each use. Additional
information regarding auxiliary equipment
can be found in NFPA 1500, Standard on
Fire Department Occupational Safety and
Health Program, and NFPA 1983,
Standard on Fire Service Life Safety Rope
and System Components.
5.
Values
5A.
Working load limit
Valeur d'utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Valore d'utilizzo
massimo
Valor de utilización
máximo
5B.
Breaking load
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
1.
Field of application
2.
Nomenclature of parts
1
4
2
3
Patented
3.
Inspection, points to verify
4.
Compatibility
8 kN
4 kN
36 kN
18 kN
x3
4 kN
18 kN

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für PETZL RESCUE

  • Seite 1 (IT) Carrucola (ES) Polea Field of application Nomenclature of parts NFPA CERTIFICATION RESCUE P50 THIS RESCUE MEETS THE AUXILIARY 185 g EQUIPMENT REQUIREMENTS OF NFPA 1983, STANDARD ON LIFE SAFETY ROPE AND EQUIPMENT FOR EMERGENCY SERVICES, 2006 EDITION. 13 mm...
  • Seite 2 F = 0,66 P F = 0,57 P Progress capture systems Positioning and redirection BASIC 2 kN 1 kN 1,4 kN BASIC 120° 90° P = 100 kg P = 100 kg P = 100 kg P50A RESCUE P505010A (220609)
  • Seite 3 (IT) Ancoraggio страховки (KR) 확보점 (ES) Anclaje (CZ) Ukotvení (CN) 确定点 (PT) Amarração (PL) Punkt (TH) สมอ (NL) Verankering stanowiskowy Other languages Latest version PETZL ISO 9001 ZI Cidex 105A Copyright Petzl 38920 Crolles France www.petzl.com/contact P50A RESCUE P505010A (220609)
  • Seite 4 If you install a frame-loaded rope clamp (progress capture) on a pulley, the breaking strength of the system is limited by the strength of the rope in the rope clamp, which is from 4 to 6.5 kN for Petzl frame-loaded rope clamps, depending on the rope used, (for other rope clamps, see the manufacturer’s specifications).
  • Seite 5 Durée de vie / Mise au rebut - Comprendre et accepter les risques induits. Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour blessures graves ou mortelles.
  • Seite 6 Systems wegen der Bruchlast des Seils in der Seilklemme reduziert d. Durchmesser Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur (4 bis 6,5 kN je nach Seiltyp für Seilklemmen von Petzl. Für andere e. Individuelle Nummer solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Seilklemmen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Herstellers).
  • Seite 7 - acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le Durata / Eliminazione prestazioni e i limiti, Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di - comprendere e accettare i rischi indotti. 10 anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può...
  • Seite 8 6A. Reenvío simple POLEA Reenvío simple con antirretorno Esta ficha informativa común a todas las poleas Petzl es inseparable de la Teóricamente (fuerza teórica), el esfuerzo F necesario para levantar ficha específica de cada polea. una carga P es igual a esta carga P. En realidad, hay rozamientos. Por Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin...
  • Seite 9 Tempo de vida / Abater equipamento O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais. Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é de Responsabilidade 10 anos a partir da data de fabrico. Não está limitada para os produtos ATENÇÃO, uma formação é...
  • Seite 10 3. Check: te controleren punten moet aangepast worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht Vóór elk gebruik minstens om de 12 maanden uit te voeren.
  • Seite 11 Dette udstyr er et personligt værnemiddel (PVM). Pulley må kun anvendes på reb. Petzl produkter af plastik eller tekstiler, har en maksimal levetid på op til 10 år fra produktionsdatoen. Metalprodukter har ubegrænset levetid. Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive ADVARSEL: i ekstreme tilfælde kan levetiden begrænses til én enkelt...
  • Seite 12 Du behöver ett längre rep (dubbla hisslängden). dessa dokument. 6C. 3:1 hissystem med låsning Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i 6D. 4:1 hissystem med låsning dessa dokument. Dessa tester gjordes med nya 8 mm semistatiska rep och en massa på...
  • Seite 13 Ennen jokaista käyttöä tarkastusten tiheyttä valittaessa on noudatettava sovellettavaa Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl syöpymisjälkiä tms. suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12 kuukaudessa. Varmista, että väkipyörät liikkuvat vapaasti eivätkä ole kuluneet. Tarkista, Älä...
  • Seite 14 Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i dato for neste planlagte kontroll). forhold til hverandre. Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Det er viktig å jenvlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og Petzls PPE CD-ROM.
  • Seite 15 максимальной рабочей нагрузкой зажима. Это состовляет от 4 до Прослеживаемость и маркировка Правильными являются только те способы использования, 6.5 кН для зажимов с ручкой производства Petzl, в зависимости от которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на диаметра используемой веревки (для выяснения характеристик...
  • Seite 16 Zodpovědnost kotoučem kladky. UPOZORNĚNÍ, dynamické pohyby břemene ("jo jo efekt") a pohyby Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za vzniklé záběry při vytahování mohou znásobit síly v kotvících škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. bodech a jednotlivých elementech systému dva i vícekrát. Ověřte si pevnost ostatních prvků...
  • Seite 17 Sprawdzić stan i działanie okładek. Sprawdzić czy nie ma tarcia między wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. rolkami a okładkami. Podczas użytkowania Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementów Przechowywanie, transport wyposażenia.
  • Seite 18 Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve a rendszer teherbírását a visszafutásgátlóban futó kötél teherbírása i. Sorszám határozza meg, vagyis ez az érték 4 - 6,5 kN a Petzl fogazott nyelvű visszafutásgátlókkal használható kötelek esetében, (más gyártmányú visszafutásgátlók esetén lásd a visszafutásgátló használati utasítását).
  • Seite 19 за макарата, якостта на разрушаване на цялата системата зависи Контрол и маркировка от якостта на въжето в самохвата, т.е. при самохватите на Petzl със зъби тя е между 4 и 6,5 kN в зависимост от въжето (при другите а. Организация, контролираща производството на това ЛПС...
  • Seite 20 CE適合評価試験公認機関 ロープの戻りを防ぐために、 歯の付いたカムを持つロープクラ c. トレーサビリティ : データマトリクスコード = 製品番号 + 個 ンプをプーリーと組み合わせて使用する場合は、 システムの破 別番号 断荷重はロープクランプを通っているロープの強度によって d. 直径 決まります。 ペツル製の歯の付いたカムを持つロープクランプ e. 個別番号 の場合は4~6kNです (ロープによって変わります) 。 その他の f. 製造年 ロープクランプを使用する場合は、 その製品の取扱説明書を g. 製造日 参照下さい。 h. 検査担当 i. 識別番号 P50A RESCUE P505010A (220609)
  • Seite 21 각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, 보관, 운송 PETZL PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다. 자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을...
  • Seite 22 警告, 在使用前必須先獲得所列舉的應用活動的特 檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具 別訓練. 類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人 製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 的直接和視線可觸及的情況下使用. 記錄: 困難, 評語; 檢查員的名字和簽署. 取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任. 參閱在www.petzl.fr/ppe or on the Petzl 你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和 PPE CD-ROM內的例子. 損壞, 受傷或死亡的責任. 如果你不能或不是在一個 儲存,運輸 位置是可以負起這個責任或冒這個險的話,不要使用 該產品. 把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫 度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾產品. ...
  • Seite 23 ระบบเหรื อ มาตรฐานเดี ย วกั น PETZL ไม่ ต ้ อ งรั บ ผิ ด ชอบต่ อ ผลที ่ เ กิ ด ขึ ้ น ทั ้ ง ทางตรง ทางอ้ อ ม หรื อ อุ บ ั ต ิ เ หตุ หรื อ จากความ...