Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

F&P Optiflow+ OPT980 Bedienungsanleitung Seite 15

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Vmesnik maske
OPT980
PREDVIDENA UPORABA
Bolnikov vmesnik maske za dovajanje navlaženih dihalnih plinov.
NAMESTITEV
Vlažilnik serije Airvo™ ali myAirvo™ s kompletom ogrevane dihalne cevi in
posodic AirSpiral™ (npr. 900PT561).
Razpon pretoka: Vlažilnik dihalnih poti 10–60 L/min
ALI
MR850, komplet serije RT z 22-mm ogrevano inspiratorno cevko in komoro
(npr. RT232).
Razpon pretoka: Vlažilnik dihalnih poti 5–60 L/min
ALI
F&P 950 ™ v načinu Optiflow™ s kompletom ogrevanega sistema za odrasle
F&P 950 (npr. 950A40).
Razpon pretoka: 5–70 L/min
Opomba: Vlažilnik dihalnih poti F&P 950 morda ni na voljo v vseh državah.
Priključek vmesnika maske: 22-mm moški stožčasti priključek.
NAVODILA ZA NAMESTITEV
Priključite vmesnik maske na 22-mm priključek na maski in nato na ogrevano
dihalno cev. Preverite, ali so vse povezave varne.
Sponko dihalne cevke pritrdite na varno mesto (npr. oblačila ali posteljnino) za
podporo vmesnika.
Če uporabljate vlažilnik dihalnih poti MR850, sponko dihalne cevke pripnite na
ogrevano dihalno cev, vendar pazite, da sponka cevi ne stisne kabla sonde.
MED UPORABO
• Glede na bolnikovo stanje spremljajte morebitne motnje pretoka do bolnika.
OPOZORILA
• Ves čas morate ustrezno spremljati bolnika (npr. nasičenost krvi s kisikom).
Če bolnika ne spremljate (npr. v primeru prekinitve pretoka plinov), lahko
pride do prekinitve zdravljenja, hudih telesnih poškodb ali smrti.
• Pripomoček ni namenjen podpori življenjskih funkcij. Ne uporabljajte pri
bolnikih, ki ne prenesejo kratke prekinitve zdravljenja, da preprečite resne
poškodbe ali smrt.
• Vmesnik maske je namenjen SAMO uporabi z ventiliranimi maskami. Ne
uporabljajte ga z zatesnjenimi maskami.
• Ne uporabljajte sistema v bližini odprtega ognja ali katerega koli vira vžiga,
vključno z elektrokirurgijo, elektrokavterijo ali lasersko kirurško opremo.
Izpostavljenost kisiku poveča nevarnost za pojav požara, ki lahko povzroči
telesne poškodbe ali smrt bolnika.
• Pripomočka ne uporabljajte z dovajalnikom zraka, da preprečite prekinitev
zdravljenja.
• Cevke ne stiskajte ali raztegujte, da preprečite prekinitev zdravljenja.
• Samo za uporabo pri enem bolniku. Pri ponovni uporabi lahko pride
do prenosa kužnih snovi. Priprava na ponovno uporabo bo povzročila
poslabšanje lastnosti materialov, izdelek pa bo okvarjen.
• Vrvica predstavlja potencialno nevarnost zadavljenja za ranljive bolnike (npr.
otroke).
SVARILA
• Če pripomočka ne sestavite, kot je opisano zgoraj, lahko ogrozite delovanje
pripomočka in varnost bolnika.
• Dosegljive hitrosti pretoka so lahko odvisne od posameznega bolnika in/ali
vira pretoka.
• Preden povežete vmesnik, preverite ustreznost pretoka plina in se
prepričajte, da se je sistem ogrel.
• Redno preverjajte, ali je nastal kondenzat. Po potrebi ga odtočite.
• Ne uporabite, če embalaža ni zatesnjena.
• Prepričajte se, da bolniki, ki so budni in v ležečem položaju (tj. na trebuhu),
ne ležijo na cevi vmesnika ali ogrevani dihalni cevi. Po potrebi znova
namestite sponko dihalne cevi. Neupoštevanje te zahteve lahko pripelje do
poškodb pripomočka, kar povzroči prekinitev zdravljenja.
UPORABA V BOLNIŠNICAH
• Ta izdelek je namenjen uporabi za največ 14 dni.
• Ne namakajte, perite ali sterilizirajte.
UPORABA DOMA IN V USTANOVAH ZA DOLGOTRAJNO NEGO
• Ta izdelek je namenjen uporabi za največ 30 dni ob upoštevanju navodil
glede dnevnega in tedenskega čiščenja (glejte navodila za uporabo serije
myAirvo).
マスクインターフ ェースアダプター
sl
OPT980
使用目的
加温加湿された呼吸ガス供給のためのマスクインターフェースアダプター。
セッ トアップ
AirSpiral ™ 熱線入り呼吸回路およびチャンバーキッ ト付き Airvo ™ または myAIRVO ™
シリーズ加湿器 (900PT561 など )。
流量範囲:10–60 L/min
または
MR850 加温加湿器、22 mm 熱線入り呼吸回路とチャンバー 付きの RT シリーズキッ ト
(RT232 など )。
流量範囲:5–60 L/min
または
F&P 950 ™ 成人用熱線入り回路キッ ト付きの オプティフロー™モードにおける F&P 950 ™
加温加湿器(950A40 など) 。
流量範囲:5–70 L/min
注記:F&P 950 加温加湿器は、国によって利用できない場合があります。
マスクインターフ ェース接続:22mm オス円錐コネクタ。
セッ トアップの手順
マスクインターフェースアダプタをマスクの 22mm コネクタに接続した後、熱線入り呼吸
回路に接続します。接続部がすべてしっかりと接続されていることを確認してください。
吸気チューブのクリップを安定した場所 (衣類や寝具など) にしっかりと取り付けて、 インター
フェースを保持します。
MR850 加温加湿器を使用している場合、呼吸チューブクリップを熱線入り呼吸回路につな
ぎますが、プローブケーブルがチューブクリップによって潰れないようにしてください。
使用中
• 患者の状態に応じて、呼吸ガスが患者に問題なく送られているか監視してください。
警告
• 常に適切な患者モニタリング (例、 酸素飽和度) を行う必要があります。患者をモニタリン
グしない場合(例、ガス・フローの中断) 、治療の中止、重篤な障害、死亡などにつな
がることがあります。
• 本装置は生命維持を目的とするものではありません。重大な傷害や死亡を避けるため、
短期間の治療中断に耐えられない患者には使用しないでください。
• マスクインターフェースアダプタは、呼気ポート(通気孔)付きマスク専用です。呼気
排出口の無い密封マスクと併用しないでください。
• 電気手術器具、電気焼灼器、レーザー手術器具を含む裸火または発火源の近く で本シ
ステムを使用しないでください。酸素への暴露によって火災のリスクが高まり、 その結果、
患者の負傷や死亡につながるおそれがあります。
• 治療効果を損なう恐れがあるため、空気エントレーナーと併用しないでください。
• 治療効果を損なう恐れがあるため、チューブを押しつぶしたり引っ張ったり しないでくだ
さい。
• 本品は単一患者用です。再使用は感染性物質の伝播を起こす恐れがあります。本品は
消毒や滅菌をしないでください。材質が劣化し製品に不具合が生じるおそれがあります。
• ストラップの使用は、 脆弱な患者(小児など)に対して窒息を惹起する危険性があります。
注意
• 以上のセッ トアップ手順に従わなかった場合、性能や患者の安全性が損なわれる場合が
あります。
• 達成可能な流量は、個々の患者や流量源によって異なる場合があります。
• ガスの流れが適切で、システムが暖機されていることを確認してからインターフェースに
接続してください。
• 定期的に結露を点検してください。必要に応じて排水してください。
• パッケージが密閉されていない場合は使用しないでください。
• 起きた状態で腹臥位(うつ伏せ)にある患者が、インターフェースチューブや熱線入り
呼吸回路の上に乗っていないことを確認してください。必要に応じて呼吸チューブクリッ
プの位置を変えてください。指示に従わない場合、装置が損傷したり、治療効果が損な
われる可能性があります。
病院での使用
• 本品の使用期間は最長 14 日間です。
• 本製品の浸水、洗浄、消毒は避けてください。
在宅および長期療養施設でのご使用
• 本品は、毎日および毎週のクリーニング指示に従うという条件で最大 30 日間お使いい
ただけます(myAirvo シリーズ・ユーザーマニュアルを参照) 。
ja
15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis