Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

F&P Optiflow+ OPT980 Bedienungsanleitung Seite 12

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Kaukės adapteris
OPT980
NUMATYTOJI PASKIRTIS
Kaukės adapteris skirtas sudrėkintam kvėpuojamajam dujų mišiniui tiekti.
PARUOŠIMAS
Serijos „Airvo™" arba „myAirvo™" drėkintuvas su šildomu kvėpavimo vamzdeliu
ir rezervuaro rinkiniu „AirSpiral™" (pvz., 900PT561).
Srauto intervalas: 10–60 L/min
ARBA
kvėpavimo dujų drėkintuvas MR850, serijos RT rinkinys su 22 mm šildomu
kvėpavimo vamzdeliu ir rezervuaru (pvz., RT232).
Srauto intervalas: 5–60 L/min
ARBA
kvėpavimo dujų drėkintuvas „F&P 950 ™" režimu „Optiflow™" su suaugusiųjų
šildomo kontūro rinkiniu „F&P 950" (pvz., 950A40).
Srauto intervalas: 5–70 L/min
Pastaba: Kvėpavimo dujų drėkintuvas „F&P 950" gali būti tiekiamas ne visose
šalyse.
Kaukės adapterio sujungimas: 22 mm kūginė kištukinė jungtis.
PARUOŠIMO NURODYMAI
Prijunkite kaukės adapterį prie kaukės 22 mm jungties, paskui prijunkite
prie šildomo kvėpavimo vamzdelio. Patikrinkite, ar visos jungtys prijungtos
tinkamai.
Prijunkite kvėpavimo vamzdelio spaustuką prie saugios vietos (pvz., drabužio
arba patalynės), kad palaikytų adapterį.
Jeigu naudojate kvėpavimo dujų drėkintuvą „MR850", prijunkite kvėpavimo
vamzdelio spaustuką prie šildomo kvėpavimo vamzdelio, tačiau įsitikinkite,
kad zondo kabelis nėra užspaustas vamzdelio spaustuku.
NAUDOJIMAS
• Atsižvelgdami į paciento būklę, stebėkite, ar nesutrinka pacientui tiekiamas
srautas.
ĮSPĖJIMAI
• Visada turi būti taikoma atitinkama paciento stebėjimo procedūra (pvz.,
įsotinimas deguonimi). Nesilaikant paciento stebėjimo procedūros (pvz.,
nutrūkus dujų srautui) gali būti nutrauktas gydymas, pacientas gali būti
sunkiai sužalotas arba mirti.
• Šis įrenginys neskirtas gyvybei palaikyti. Nenaudokite pacientams, kurie
negali toleruoti trumpo gydymo nutraukimo, kad išvengtumėte sunkių
sužalojimų arba mirties.
• Kaukės adapterį galima naudoti TIK su ventiliuojamomis kaukėmis.
Nenaudokite su sandariomis kaukėmis.
• Nenaudokite sistemos šalia atviros liepsnos arba bet kokio kito uždegimo
šaltinio, įskaitant elektrochirurgijos, elektrokauterizacijos arba lazerinės
chirurgijos įrenginius. Deguonies poveikis padidina gaisro, dėl kurio
pacientas gali būti sužeistas arba mirti, pavojų.
• Nenaudokite su oro įsiurbimo įrenginiu, kad nenutrūktų gydymas.
• Nespauskite ir netempkite vamzdelio, kad gydymas nenutrūktų.
• Skirtas naudoti tik vienam pacientui. Naudojant pakartotinai, gali būti
pernešti infekcinių ligų sukėlėjai. Bandant pakartotinai apdoroti, pablogės
medžiagų kokybė ir atsiras gaminio defektų.
• Jautriems pacientams (pvz., vaikams) dirželis gali kelti smaugimo pavojų.
PERSPĖJIMAI
• Neruošus kaip pirmiau aprašyta, gaminys gali veikti netinkamai arba
pakenkti paciento saugai.
• Pasiekiamas srauto greitis gali priklausyti nuo atskiro paciento ir (arba)
srauto šaltinio.
• Prieš prijungdami adapterį patikrinkite, ar tinkamas dujų srautas, ir
įsitikinkite, kad sistema įšilo.
• Reguliariai tikrinkite, ar nėra kondensato. Jeigu reikia, išleiskite jį.
• Nenaudokite, jeigu pakuotė nėra sandari.
• Užtikrinkite, kad nemiegantys pacientai, gulintys ant pilvo, negulėtų ant
adapterio vamzdelio arba šildomo kvėpavimo vamzdelio. Jeigu reikia,
pakeiskite kvėpavimo vamzdelio spaustuko padėtį. Nesilaikant reikalavimų,
priemonė gali būti sugadinta, todėl gydymas gali būti nutrauktas.
NAUDOJIMAS LIGONINĖJE
• Šį gaminį galima naudoti daugiausia 14 dienų.
• Nemerkite į vandenį, neplaukite ir nesterilizuokite.
NAUDOJIMAS NAMUOSE IR ILGALAIKĖS SLAUGOS ĮSTAIGOJE
• Šį gaminį galima naudoti ilgiausiai 30 dienų, jeigu laikomasi kasdienio ir
kassavaitinio valymo nurodymų (žr. serijos „myAirvo" naudotojo žinyną).
Adapter maski
lt
OPT980
PRZEZNACZENIE
Adapter części kontaktującej się z pacjentem do dostarczania
nawilżonych gazów oddechowych.
MONTAŻ
Nawilżacz serii Airvo™ lub myAirvo™ z zestawem z rurką do oddychania
ogrzanym powietrzem AirSpiral™ i komorą (np. 900PT561).
Zakres prędkości przepływu: 10–60 L/min
LUB
Nawilżacz oddechowy MR850, zestaw serii RT z rurką do oddychania
ogrzanym powietrzem o średnicy 22 mm i komorą (np. RT232).
Zakres prędkości przepływu: 5–60 L/min
LUB
Nawilżacz oddechowy F&P 950™ w trybie Optiflow™ z zestawem obwodów z
ogrzanym powietrzem dla dorosłych F&P 950 (np. 950A40).
Zakres prędkości przepływu: 5–70 L/min
Uwaga: Nawilżacz oddechowy F&P 950 może nie być dostępny we wszystkich
krajach.
Złącze maski: złącze stożkowe męskie o średnicy 22 mm.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Podłączyć adapter maski do złącza o średnicy 22 mm znajdującego się na
masce, a następnie do rurki do oddychania ogrzanym powietrzem. Sprawdzić,
czy wszystkie połączenia są zabezpieczone.
Przymocować zacisk rurki do oddychania w bezpiecznym miejscu (np. do
ubrania lub pościeli), aby utrzymać przyłącze w miejscu.
W przypadku nawilżacza oddechowego MR850 należy zamocować zacisk rurki
do oddychania do rurki do oddychania ogrzanym powietrzem oraz upewnić
się, że zacisk ten nie spowodował powstania zagnieceń przewodu sondy.
W TRAKCIE UŻYTKOWANIA
• Zależnie od stanu pacjenta, monitorować pod kątem wszelkich zakłóceń
przepływu.
OSTRZEŻENIA
• Pacjenta należy nieustannie monitorować (np. pod kątem saturacji tlenem).
Niezachowanie wymogu monitorowania pacjenta (np. w razie przerwania
przepływu gazu) może doprowadzić do przerwanie terapii, poważnego
urazu lub zgonu.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do podtrzymywania czynności
życiowych. Nie stosować u pacjentów, którzy nie tolerują krótkiej przerwy
w terapii, aby uniknąć poważnego urazu lub zgonu.
• Adapter maski jest przeznaczony WYŁĄCZNIE do użytku z maskami z
przeciekiem. Nie stosować z maskami bez przecieku.
• Nie używać systemu w pobliżu otwartego ognia lub jakichkolwiek źródeł
zapłonu, w tym narzędzi elektrochirurgicznych, elektrokauteryzacyjnych i do
chirurgii laserowej. Kontakt z tlenem zwiększa ryzyko pożaru, który może
doprowadzić do obrażeń ciała lub zgonu pacjenta.
• Nie wdmuchiwać powietrza z otoczenia, ponieważ może to spowodować
przerwanie terapii.
• Nie wolno zgniatać ani rozciągać rurki, ponieważ może to być przyczyną
przerwania terapii.
• Do użytku wyłącznie u jednego pacjenta. Ponowne użycie może
doprowadzić do przeniesienia czynników zakaźnych. Próba ponownego
użycia doprowadzi do degradacji materiałów, a w następstwie do
uszkodzenia produktu.
• Smycz stwarza potencjalne ryzyko zadzierzgnięcia u narażonych pacjentów
(np. dzieci).
PRZESTROGI
• Niestosowanie się do podanej powyżej instrukcji montażu może obniżyć
wydajność produktu i negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo pacjenta.
• Osiągalne prędkości przepływu mogą zależeć od konkretnego pacjenta
i/lub źródła przepływu.
• Przed podłączeniem przyłącza należy sprawdzić, czy przepływ gazu jest
odpowiedni i upewnić się, że system jest rozgrzany.
• Regularnie sprawdzać pod kątem występowania skroplin. W razie potrzeby
należy wylewać płyn.
• Nie stosować, jeśli opakowanie nie jest szczelnie zamknięte.
• Pilnować, aby wybudzeni pacjenci znajdujący się w pozycji na brzuchu
nie przygniatali ciałem przewodu łączącego ani rurki do oddychania
ogrzanym powietrzem. W razie potrzeby zmienić położenie zacisku rurki
do oddychania. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
uszkodzenie urządzenia, a w rezultacie przerwanie terapii.
ZASTOSOWANIE SZPITALNE
• Produkt ten jest przeznaczony do stosowania przez okres nie dłuższy niż
14 dni.
• Nie namaczać, nie myć ani nie sterylizować.
STOSOWANIE W WARUNKACH DOMOWYCH I PLACÓWKACH OPIEKI
DŁUGOTERMINOWEJ
• Produkt ten jest przeznaczony do stosowania w warunkach domowych
przez okres nie dłuższy niż 30 dni pod warunkiem przestrzegania instrukcji
codziennego i cotygodniowego czyszczenia (patrz Instrukcja obsługi
urządzeń serii myAirvo).
pl
12

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis