Peripherer stent mit slalom® .018” implantationssystem (52 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Cordis OPTEASE
Seite 1
® Gebrauchsanleitung Cordis OPTEASE Rückholbarer Vena Cava Filter ® Istruzioni per l’uso Filtro recuperabile per vena cava Cordis OPTEASE ® Instrucciones de uso Filtro de vena cava recuperable OPTEASE ® de Cordis Instruções de utilização Filtro da veia cava recuperável Cordis OPTEASE...
English ........................................8 Français ........................................ 10 Deutsch ........................................ 12 Italiano ........................................ 14 Español ........................................ 16 Português ......................................18 Nederlands ......................................20 Dansk ........................................22 Suomi ........................................24 Svenska ........................................ 26 Norsk ........................................28 Ελληνικά ....................................... 30 Česky ........................................32 Magyar ....................................... 34 Polski ........................................
Seite 3
Upper limit of temperature / Limite supérieure de température / Obere Temperaturbegrenzung / Limite massimo di temperatura / Límite superior de temperatura / Limite superior da temperatura / Bovengrens XX˚C temperatuur / Højeste temperatur / Lämpötilan yläraja / Övre temperaturgräns / Øvre grense for temperatur / Ανώτατο...
Seite 4
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Figura 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 / Figur 1 / Kuva 1 / Figur 1 / Figur 1 / Σχήμα 1 / Obrázek 1 / 1. ábra / Rycina 1 / Obrázok 1 / Фигура 1 / Рисунок 1 / 图 1 / Gambar 1 / Slika 1 A.
Seite 5
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Figura 4 / Figura 4 / Afbeelding 4 / Figur 4 / Kuva 4 / Figur 4 / Figur 4 / Σχήμα 4 / Obrázek 4 / 4. ábra / Rycina 4 / Obrázok 4 / Фигура 4 / Рисунок 4 / 图 4 / Gambar 4 / Slika 4 Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 / Figura 5 / Figura 5 / Afbeelding 5 / Figur 5 / Kuva 5 / Figur 5 / Figur 5 / Σχήμα...
Seite 6
Obsah / Tartalom / Zawartość / Obsah / Съдържание / Комплектация / 内含组件 / Isi / Sadržaj ® OPTEASE Filter in Storage Tube / Filtre contenu dans un tube de stockage / Filter in Lagerungshülse / Filtro nel tubo di custodia / Filtro en tubo de almacenamiento / Filtro no tubo de acondicionamento / Filter in opberghuls / Filter i opbevaringsrør / Säilytysputkessa...
Seite 7
REF / Catalog no. 466-F210B Kit with 90 cm Sheath Introducer Length / Kit avec gaine d’introduction de 90 cm de longueur / Set mit 90 cm Einführschleuse / Kit con lunghezza dell’introduttore 90 cm / Kit con introductor de 90 cm de longitud / Kit com comprimento do introdutor da bainha de 90 cm / Kit met introducer van 90 cm lang / Kit med 90 cm lang skedeindfører / Pakkaus, joka sisältää...
The constrained filter is flexible and achieves its unconstrained diameter upon deployment in the IVC. Upon deployment, the filter ® imparts an outward radial force on the luminal surface of the vena cava to ensure proper positioning and stability. The OPTEASE Retrievable Filter is designed to prevent pulmonary embolism while maintaining caval patency.
Seite 9
Descriptions or specifications in Cordis printed matter, including this publication, are meant solely to generally describe the product at the time of manufacture and do not constitute any express warranties. Cordis Corporation will not be responsible for any direct, incidental, or consequential damages resulting from reuse of the product. Patents Protected under one or more of the following U.S.
Il pourrait en résulter une orientation incorrecte pour le site d’accès sélectionné. Ne jamais recharger un filtre (partiellement) éjecté dans le tube de stockage. L’ o pération pourrait affecter ses forme et fonction. En conséquence, Cordis ne pourra être tenu pour responsable des dommages directs, indirects ou accessoires résultant de la remise en place du filtre ®...
Seite 11
® Un fil guide EMERALD 0,89 mm (0,035") avec embout en J de Cordis est recommandé pour introduire la gaine d’introduction et le dilatateur de vaisseaux angiographique. La longueur et le diamètre maximum du fil guide recommandé sont mentionnés dans le tableau I.
Les descriptions ou spécifications figurant dans les publications Cordis, y inclus la présente notice, ont pour seul but de décrire le produit de manière générale au moment de sa fabrication et ne sauront constituer une quelconque garantie.
Den Gefäßdilatator durch das hämostatische Ventil der Schleuse einführen und im Anschluß einrasten lassen (Abb. 3). Mit heparinisierter Kochsalzlösung oder einer geeigneten isotonischen Lösung spülen. Zum Einführen der Einführschleuse und des angiographischen Gefäßdilatators empfehlen wir einen Cordis 0,89 mm (0,035") ®...
Di conseguenza, la Cordis non si assume alcuna responsabilità di eventuali spese o danni diretti o indiretti causati dall’utilizzo da parte di personale non addestrato.
Seite 15
® Absorption Rate) massimo per unità di massa corporea pari a 4 W/Kg per 15 minuti di RM. Il filtro recuperabile OPTEASE non dovrebbe migrare in questo ambiente di RM. La RM con campi magnetici di intensità pari o inferiore a 3 Tesla può essere eseguita subito dopo l’impianto del filtro.
No vuelva a cargar nunca un filtro (parcialmente) expandido en el tubo de almacenamiento, ya que esto podría afectar a su forma y función. En conformidad, Cordis no se hace responsable de ningún daño directo, incidental o ®...
Seite 17
® • A través de pruebas no clínicas se ha demostrado que el filtro recuperable OPTEASE es compatible con la RMN (resonancia magnética nuclear) con campos magnéticos de 3,0 Tesla o menos, un gradiente máximo de 5 T/m y un índice de absorción específica (SAR) promedio para todo el cuerpo de 4 W/kg para 15 minutos de exposición a técnicas de visualización por...
® O kit de introdução é composto por um tubo de acondicionamento do filtro, um introdutor da bainha Cordis BRITE TIP de 6F (DI 2,0 mm), um dilatador vascular angiográfico com uma extremidade aberta, orifícios laterais e duas faixas com marcador radiopaco a uma distância de 30 mm (extremidade a extremidade) e um obturador com marcador com marcador e limitador...
Seite 19
Em consequência, Cordis não será responsável por quaisquer danos directos ou indirectos ou por custos resultantes da utilização por pessoal sem aquela formação.
Descrições ou especificações no material impresso da Cordis, incluindo esta publicação, destinam-se exclusivamente a descrever de um modo geral o produto na altura do fabrico e não constituem nenhumas garantias expressas. Cordis Corporation não será responsável por nenhuns danos directos, acidentais ou indirectos resultantes da reutilização do produto.
Seite 21
Een (gedeeltelijk) uit de buis verwijderd filter mag nooit opnieuw in de opberghuls worden geladen, aangezien dit invloed kan hebben op de vorm en werking van het filter. Cordis is daarom niet aansprakelijk voor directe, incidentele of ®...
- op het (de) in deze publicatie beschreven Cordis product(en). Behalve indien uitdrukkelijk bij de wet voorzien, zal Cordis in geen geval aansprakelijk zijn voor enige directe, bijkomende of gevolgschade. Met uitzondering van datgene wat in onderhavig document wordt vermeld, is niemand bevoegd Cordis tot enige vertegenwoordiging of garantie te binden.
Seite 23
ønskede adgangssted. Kom aldrig et (delvist) udstødt filter i opbevaringsrøret igen, da dette kan påvirke dets form og funktion. Følgelig påtager Cordis sig intet ansvar for nogen som ®...
Beskrivelser eller specifikationer i tryksager fra Cordis, inklusive denne publikation, er udelukkende ment som en generel beskrivelse af produktet på tidspunktet for fremstillingen og udgør ingen udtrykte garantier. Cordis Corporation er ikke ansvarlig for nogen som helst direkte, tilfældige eller indirekte skader som følge af genbrug af dette produkt.
Seite 25
OPTEASE poistettavan suodattimen saa asettaa paikalleen vain lääkäri, jolla on kokemusta ihon kautta tapahtuvista diagnostisista menetelmistä ja interventiomenetelmistä, kuten esimerkiksi onttolaskimosuodattimien asettamisesta. Tämän vuoksi Cordis ei vastaa suorista tai välillisistä vahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että kouluttamaton henkilökunta käyttää tuotetta. •...
är utformat för att förhindra lungemboli samtidigt som det upprätthåller öppet hålrum. ® Införselsatsen består av ett förvaringsrör för filtret, en 6F (2,0 mm ID) Cordis BRITE TIP kateterinförselskida (införselskida), en angiografisk kärldilatator med en öppen ända, sidohål och två markörband med ett mellanrum på 30 mm (ända-till-ända) samt en obturator med markör och säkerhetsbula för förvaringsröret.
Seite 27
® • OPTEASE uttagbart filter kan endast tas ut via en femoral kärlingång. Uttagning sker med hjälp av Cordis OPTEASE uttagningskateter (katalognummer 466-C210F) och rekommenderade tillbehör (se avsnitt VIII, tabell III). De ® anordningar som används för att ta ut filtret ingår inte i OPTEASE införselsats till uttagbart filter.
Cordis påtar sig inte något ansvar för direkta eller indirekta skador eller följdskador som beror på att produkten har återanvänts. De tredjepartsvarumärken som används här tillhör de respektive ägarna.
Seite 29
Før aldri et fullstendig utstøtt filter inn i oppbevaringsrøret igjen, da dette kan føre til feil retning for det valgte adgangsstedet. Før aldri et (delvis) utstøtt filter inn i oppbevaringsrøret igjen, da dette kan påvirke formen og funksjonen. Cordis Corporation vil derfor ikke være ansvarlig for noen direkte, tilfeldige eller ®...
Cordis skal ikke under noen omstendigheter være ansvarlig for direkte, tilfeldige eller følgesmessige skader annet enn det som er uttrykkelig fastlagt i en bestemt lov. Ingen person har myndighet til å binde Cordis til en representasjon eller garanti, bortsett fra det som er uttrykkelig fastlagt i dette dokumentet.
Seite 31
προσανατολισμό ακατάλληλο για το επιλεγμένο σημείο πρόσβασης. Μην επαναφορτώνετε ποτέ ένα (μερικώς) εξαχθέν φίλτρο στον αποθηκευτικό σωλήνα, καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει το σχήμα και τη λειτουργία του. Κατά συνέπεια, η Cordis δεν είναι υπεύθυνη για τυχόν άμεσες, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που οφείλονται στην επανατοποθέτηση του ®...
αποσκοπούν αποκλειστικά να δώσουν μια γενική περιγραφή του προϊόντος κατά το χρόνο κατασκευής του και δεν αποτελούν ρητές εγγυήσεις. H Cordis Corporation δε φέρει καμία ευθύνη για οιεσδήποτε άμεσες, απρόβλεπτες ή παρεπόμενες ζημίες που τυχόν να προκύψουν από την επαναχρησιμοποίηση του προϊόντος.
Seite 33
Protáhněte angiografický cévní dilatátor hemostatickým ventilem zavaděče pouzdra a uchyťte jej v místě u hrdla (obrázek 3). Propláchněte heparinizovaným solným nebo vhodným isotonickým roztokem. K zavedení zavaděče pouzdra a angiografického cévního dilatátoru se doporučuje vodicí drát Cordis se špičkou J 0,89 mm (0,035“) ®...
Žádná osoba není oprávněna zavazovat společnost Cordis jinými prohlášeními nebo zárukami kromě těch, které jsou zde výslovně uvedeny. Popisy a technické údaje uvedené v tištěných materiálech společnosti Cordis, včetně této publikace, slouží pouze jako všeobecný popis produktu v době výroby a nepředstavují výslovnou záruku.
Seite 35
és a perkután intervenciós technikákban, például a vena cava filterek behelyezésében. Következésképpen a Cordis nem vállal felelősséget semminemű kárért vagy költségért, amely közvetlenül vagy közvetve arra vezethető vissza, hogy az eszközt a személyzet egy gyakorlatlan tagja használta.
A Cordis vállalat által kiadott anyagok, így a jelen dokumentumban szereplő leírások és műszaki adatok is, kizárólag a terméknek a gyártás időpontjában fennálló állapotának általános leírására vonatkoznak, és semmilyen kifejezett garanciát nem biztosítanak.
Nigdy nie należy ponownie wprowadzać do rurki do przechowywania (częściowo) wyjętego z niej filtra, ponieważ może to wpłynąć na jego kształt i działanie. Zgodnie z tym firma Cordis nie odpowiada za żadne bezpośrednie, przypadkowe ani wynikowe szkody, ani koszty wynikające z ponownego ®...
Nerozvinutý filter je flexibilný a pri rozvinutí v IVC dosiahne svoj rozvinutý priemer. Po rozvinutí pôsobí filter smerom von radiálnou ® silou na luminálny povrch dutej žily v záujme zaistenia náležitého umiestnenia a stability. Vyberate ný filter OPTEASE pomáha predchádzať p úcnej embólii za súčasného zachovania priechodnosti dutej žily.
Seite 39
Nikdy opakovane nezavádzajte (čiastočne) vysunutý filter späť do uskladňovacieho tubusu, keďže by to mohlo mať nežiaduci vplyv na jeho tvar a funkčnosť. Vzh adom k tomu spoločnosť Cordis Corporation nebude zodpovedať za žiadne priame, ved ajšie ®...
(okrem iného) akejkoľvek implicitnej záruky predajnosti či vhodnosti na konkrétny účel. Spoločnosť Cordis za žiadnych okolností neponesie zodpovednosť za žiadne priame, náhodné či následné škody iné ako tie, ktoré sú výslovne stanovené príslušnými právnymi predpismi. Žiadna osoba nie je oprávnená zaviazať spoločnosť...
за избраното място за достъп. Никога не зареждайте повторно (частично) изваден филтър в тръбичката за съхранение, тъй като това може да повлияе неблагоприятно върху формата и функционирането му. В съответствие с това Cordis не носи отговорност за каквито и да било преки, случайни или последващи вреди или разходи, в резултат на ®...
Описанията или спецификациите в печатните материали на Cordis, включително в тази листовка, са предназначени само за общо описание на продукта към момента на производство и не представляват изрични гаранции. Cordis Corporation не носи отговорност за каквито и да било преки, случайни или последващи вреди в резултат на повторна употреба на продукта.
Seite 43
ориентации для выбранного места доступа. Не загружайте (частично) извлеченный фильтр заново в трубку для хранения, так как это может повлиять на его форму и функциональность. Соответственно, компания Cordis не несет ответственности за какие-либо прямые, случайные или косвенные убытки в результате замены извлекаемого фильтра...
Seite 44
исключительно для предоставления общей информации о продукции на момент ее производства и ни в коем случае не являются изложением гарантийных обязательств. Корпорация Cordis не несет ответственности за какие-либо прямые, случайные или косвенные убытки, причиненные вследствие повторного использования ее продукции. Этиодол (Ethiodol) и Липиодол (Lipiodol) являются товарными знаками компании Guerbet S.A.
Sehubungan dengan itu, Cordis tidak bertanggung jawab atas segala kerugian atau biaya yang bersifat langsung maupun yang merupakan akibat dari penggunaan oleh personel yang tidak terlatih.
Seite 48
Bagaimanapun juga Cordis tidak bertanggung jawab atas segala kerugian yang bersifat langsung, tidak disengaja, atau merupakan akibat, kecuali sebagaimana dinyatakan secara tegas oleh undang-undang tertentu. Tidak seorang pun memiliki wewenang untuk mengikat Cordis pada pernyataan atau jaminan apa pun kecuali yang diterangkan secara jelas di sini.
šuplju venu. U skladu s tim, Cordis neće biti odgovoran za izravne ili posljedične štete ili troškove nastale uslijed upotrebe koju je vršilo neosposobljeno osoblje.
Seite 50
IX. Odricanje od jamstva i ograničenje pravnog lijeka Za proizvode tvrtke Cordis opisane u ovoj publikaciji ne daje se izričito ni prešutno jamstvo, uključujući i bez ograničenja prešutno jamstvo za mogućnost prodaje ili primjerenost određenoj svrsi. Cordis ni u kojem slučaju nije odgovoran ni za kakve izravne, slučajne ili posljedične štete, osim u mjeri u kojoj je to izričito propisano...
Seite 51
THIS PAGE HAS BEEN INTENTIONALLY LEFT BLANK...