Herunterladen Diese Seite drucken
Sony ICF-C205 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ICF-C205:

Werbung

English
2-671-900-62 (1)
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
FM/AM Clock Radio
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet.
Should you notice an abnormality in the apparatus,
disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
Features
Operating Instructions
• 0.7 inch green LED display
Mode d'emploi
• Single alarm
• Power back-up to keep the clock during a power
Bedienungsanleitung
interruption using a 6F22 battery (not supplied).
Manual de instrucciones
Installing the
Instrukcja obsługi
battery
Návod k obsluze (na odwrocie)
To keep good time, your Dream Machine needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
Használati útmutató (a hátoldalon)
current. The battery keeps the clock operating in the
event of a power interruption.
Návod na používanie (zadná strana)
Before setting the time on your Dream Machine,
install the battery with correct polarity.
Инcтpyкция по экcплyaтaции (обpaтнaя cтоpонa)
Installing the battery
(see Fig. A-1)
Clip the battery in place observing correct polarity,
and insert it in the battery compartment until it clicks
into position.
Removing the battery
(see Fig. A-2)
Turn the unit upside down and push the battery
forward from the battery compartment.
ICF-C205
• After a power interruption, the displayed time may
not always be correct (it may gain or lose about
10 minutes per hour).
© 2006 Sony Corporation
Printed in China
Knowing when to replace the
battery
To check battery power, unplug the AC power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
battery with a new one.
Battery warning
When the unit will be left unplugged for a long time,
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
remove the battery to avoid undue battery discharge
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
and damage to the unit from battery leakage.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine jest znakiem towarowym firmy Sony Corporation.
Setting the Clock
Dream Machine je ochranná známka společnosti Sony Corporation.
A Dream Machine a Sony Corporation védjegye.
1
Plug in the unit.
Dream Machine je obchodná známka spoločnosti Sony Corporation.
The display will flash "0:00".
Dream Machine - товapный знaк коpпоpaции Sony.
2
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display, release
CLOCK.
There is a tactile dot beside
3
To set the minute, while holding down
VOLUME to show the direction to
CLOCK, press TIME SET M. When the
turn up the volume.
correct minute appears in the display,
Un point tactile, situé à côté de la
release CLOCK.
molette VOLUME, indique le sens
The clock will begin to operate when you release
dans lequel il faut tourner pour
TIME SET M.
augmenter le volume.
• Each press on TIME SET H or TIME SET M
Neben dem Lautstärkeregler
advances the displayed number by one.
VOLUME befindet sich ein
• The minute digits advance to "00" after "59". The
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die
hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
Richtung an, in der man die
• To adjust the time exactly to the second, set the time
Lautstärke erhöht.
one minute behind the time you want to set. Press
Al lado de la tecla del VOLUME
TIME SET M simultaneously with the time signal.
hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
Operating the Radio
Obok regulatora VOLUME
ALARM MODE
znajduje się wypukły punkt
RADIO ON
RADIO
1
Set the function selector to RADIO ON to
wskazujący kierunek zwiększania
OFF
BUZZER
turn on the radio and adjust VOLUME.
głośności.
2
CLOCK
TIME SET
ALARM
SLEEP
Select BAND and tune in to a station using
TUNING.
H
M
VOLUME
• To turn off the radio, set the function selector to OFF.
MAX
MIN
SNOOZE / SLEEP OFF
Improving the
reception
AC power cord
Cordon
FM: Extend the FM wire aerial fully to improve
d'alimentation
reception.
secteur
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
Netzkabel
reception. A ferrite bar aerial is built into the unit.
Cable de
Do not operate the unit over a steel desk or metal
alimentación de CA
surface, as this may lead to interference of reception.
Przewód zasilający
prądu zmiennego
Setting the Alarm
FM wire aerial
To set the radio alarm, first tune in to a station and
Antenne fil FM
adjust the volume.
UKW-Drahtantenne
Antena monofilar
1
To set the hour for alarm, while holding
de FM
down ALARM, press TIME SET H. When
Antena
the desired hour appears in the display,
przewodowa FM
release ALARM.
2
To set the minute for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET M. When
the desired minute appears in the display,
release ALARM.
3
Set the function selector to ALARM
MODE • RADIO or ALARM MODE •
BUZZER.
The alarm will come on at the preset time and
TUNING
automatically turn itself off after 119 minutes.
AM
FM
BAND
• To shut off the alarm, set the function selector to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next day,
set the function selector to ALARM MODE •
RADIO or ALARM MODE • BUZZER again.
• To deactivate the alarm, set the function selector to
OFF.
A
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will shut off but will come on again after
about 9 minutes. You can use this function as many
times as you like.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOLUME.
The buzzer volume is fixed.
• To check the preset time, press ALARM.
Setting the Sleep
Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
1
While listening to the radio, set the function
selector to OFF.
2
Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after 59 minutes.
• To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/SLEEP OFF.
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
• When you set the function selector to ALARM MODE •
RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the preset
alarm time comes while the sleep timer is operating, the
radio or buzzer sounds depending on which you set.
Français
Precautions
Réglage du
temporisateur
• Operate the unit on the power sources specified in
"Specifications".
AVERTISSEMENT
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
• The name plate indicating operating voltage, etc. is
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la
located on the bottom of the unit.
Afin de réduire les risques d'incendie ou de
radio au bout du temps préréglé.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
choc électrique, n'exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l'humidité.
out by the plug, not by the cord.
1
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de
• The unit is not disconnected from the AC power
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil, sous
fonction sur OFF.
source (mains) as long as it is connected to the wall
risque d'électrocution. Confiez l'entretien
2
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Appuyez sur SLEEP.
exclusivement à un personnel qualifié.
• Do not leave the unit in a location near a heat source
La radio s'allume. Elle s'éteindra au bout de 59
N'installez pas l'appareil dans un espace restreint,
such as a radiator or airduct, or in all place subject
minutes.
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
to direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
Pour réduire les risques d'incendie ou d'électrocution,
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
etc.) sur l'appareil.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
Branchez l'appareil à une prise secteur facilement
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
accessible. Si vous constatez une anomalie de
minutes.
which might block the ventilation holes.
l'appareil, débranchez immédiatement la fiche
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
principale de la prise secteur.
ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE •
unplug the unit and have it checked by a qualified
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le
personnel before operating it any further.
réglage effectué, si l'heure de l'alarme préréglée est
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
Caractéristiques
atteinte pendant que le temporisateur fonctionne.
a mild detergent solution.
If you have any questions or problems concerning
• Grande DEL verte de 0,7 po
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
• Alarme unique
• Fonction d'alimentation de secours permettant le
Disposal of Old Electrical & Electronic
fonctionnement continu de l'horloge pendant une
• Faites fonctionner l'appareil sur les sources
Equipment (Applicable in the European Union
d'alimentation mentionnées dans les
coupure d'électricité, grâce à une pile 6F22 (non
and other European countries with separate
fournie).
"Spécifications".
collection systems)
• La plaquette indiquant la tension de fonctionnement
This symbol on the product or on its
et autres informations se trouve sous l'appareil.
packaging indicates that this product
Mise en place de la
• Pour débrancher le cordon d'alimentation secteur,
shall not be treated as household
tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
waste. Instead it shall be handed over
pile
• L'appareil n'est pas déconnecté de la source
to the applicable collection point for
d'alimentation secteur tant qu'il est branché sur une
the recycling of electrical and
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
electronic equipment. By ensuring
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
• N'installez pas l'appareil à proximité de sources de
this product is disposed of correctly,
l'heure. En cas de coupure du courant, l'horloge reste
chaleur telles que des radiateurs ou des conduits
you will help prevent potential negative consequences
à l'heure grâce à la pile.
d'air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés
for the environment and human health, which could
Avant de régler l'heure sur votre Dream Machine,
au rayonnement direct du soleil, à des vibrations
otherwise be caused by inappropriate waste handling
installez la pile en respectant la polarité correcte.
mécaniques ou à des chocs.
of this product. The recycling of materials will help to
• Prévoyez une circulation d'air suffisante pour éviter
conserve natural resources. For more detailed
Mise en place de la pile
information about recycling of this product, please
les risques de surchauffe interne. Ne placez pas
l'appareil sur des surfaces textiles (tapis,
contact your local Civic Office, your household waste
(voir fig. A-1)
disposal service or the shop where you purchased the
couvertures, etc.) ni à proximité de tissus (rideaux,
Installez la pile en respectant la polarité correcte, puis
etc.) susceptibles d'obstruer les orifices de
product.
insérez-la dans le compartiment à pile jusqu'au déclic
ventilation.
indiquant qu'elle est en place.
• Si un solide ou du liquide pénètre dans l'appareil,
débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien
Specifications
Retrait de la pile
qualifié avant de le réutiliser.
(voir fig. A-2)
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
Time display:
doux légèrement imprégné d'une solution
24-hour system
Retournez l'appareil, puis poussez la pile vers l'avant
détergente neutre.
Frequency range:
du compartiment à pile.
FM: 87.5 - 108 MHz
Pour toute question ou problème concernant cet
• Après une coupure de courant, l'heure affichée
AM: 530 - 1 605 kHz
appareil, consultez un revendeur Sony.
n'est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
Speaker:
retarder de 10 minutes par heure environ.
inches) dia., 8 Ω
Approx. 5.7 cm (2
1
4
Traitement des appareils électriques et
Power output:
Quand remplacer la pile
électroniques en fin de vie (Applicable dans
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
les pays de l'Union Européenne et aux autres
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le
Power requirements:
pays européens disposant de systèmes de
cordon d'alimentation secteur de la prise murale, puis
collecte sélective)
230 V AC, 50 Hz
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l'heure
For the power back-up function: 9 V DC,
affichée est incorrecte, remplacez la pile par une
Ce symbole, apposé sur le produit ou
one 6F22 battery
neuve.
sur son emballage, indique que ce
Battery life:
produit ne doit pas être traité avec les
Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22)
Avertissement au sujet de la
déchets ménagers. Il doit être remis à
battery
pile
un point de collecte approprié pour le
Dimensions:
recyclage des équipements
Si vous devez laisser débranché l'appareil pendant
Approx. 143 × 54.5 × 117.5 mm
électriques et électroniques. En
× 2
× 4
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu'elle ne se
(w/h/d) (5
3
1
3
inches) incl.
s'assurant que ce produit est bien mis
4
4
4
décharge et qu'une fuite d'électrolyte n'endommage
projecting parts and controls
au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
l'appareil.
Mass:
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
Approx. 396 g (14.0 oz.) not incl. battery
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Réglage de l'horloge
Pour toute information supplémentaire au sujet du
Design and specifications are subject to change
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
without notice.
1
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
Branchez l'appareil.
avez acheté le produit.
L'indication « 0:00 » clignote sur l'afficheur.
2
Lead-free solder is used for soldering.
Pour régler l'heure, tout en tenant enfoncée
Halogenated flame retardants are not
CLOCK, appuyez sur TIME SET H.
Spécifications
used in printed wiring boards.
Quand l'heure correcte apparaît sur
Affichage de l'heure :
l'afficheur, relâchez CLOCK.
système de 24 heures
3
Pour régler les minutes, tout en tenant
Plage de fréquences :
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET
FM : 87,5 - 108 MHz
M. Quand le nombre de minutes correct
AM : 530 - 1 605 kHz
apparaît sur l'afficheur, relâchez CLOCK.
Haut-parleur :
L'horloge commencera à fonctionner quand vous
Env. 5,7 cm (2
relâcherez la pression sur TIME SET M.
Puissance de sortie :
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou
Alimentation :
TIME SET M, le nombre affiché avance d'une
230 V CA, 50 Hz
unité.
Pour l'alimentation de secours 9 V CC, une pile
• Les chiffres des minutes passent à « 00 » après
6F22
« 59 ». Les chiffres des heures n'avancent pas quand
Autonomie de la pile :
vous appuyez sur TIME SET M.
Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22)
• Pour régler l'heure à la seconde près, réglez l'heure
Dimensions :
avec une minute de retard par rapport à l'heure
Env. 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/h/p)
souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque
(5
3
× 2
1
× 4
4
4
l'heure souhaitée s'affiche.
comprises
Poids :
Env. 396 g (14,0 on.) pile non comprise
Fonctionnement de
La conception et les spécifications sont sujettes à
la radio
modification sans préavis.
1
Réglez le sélecteur de fonction sur
Les soudures sont effectuées sans plomb.
RADIO ON pour allumer la radio et réglez
Aucun retardateur de flamme halogéné
VOLUME.
n'est utilisé dans la composition des
2
circuits imprimés.
Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Amélioration de la
réception radio
FM : Déployez complètement l'antenne fil FM pour
améliorer la réception.
AM : Faites pivoter le radio-réveil horizontalement
pour une réception optimale. Une antenne barre
de ferrite est intégrée à l'appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
pas utiliser l'appareil sur un bureau d'acier ou une
surface métallique.
Réglage de l'alarme
Pour régler l'alarme par radio, accordez d'abord une
station, puis réglez le volume.
1
Pour régler l'heure de l'alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l'heure souhaitée
apparaît sur l'afficheur, relâchez ALARM.
2
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes souhaité
apparaît sur l'afficheur, relâchez ALARM.
3
Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER.
L'alarme se déclenche à l'heure préréglée et
s'arrête automatiquement au bout de 119 minutes.
• Pour éteindre l'alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l'alarme retentisse à l'heure préréglée le
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE • RADIO ou ALARM
MODE • BUZZER.
• Pour annuler l'une ou l'autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L'alarme s'éteint, puis se déclenche à nouveau après
environ 9 minutes. Vous pouvez utiliser cette
fonction autant de fois que souhaité.
• Pour régler le volume de l'alarme par radio, tournez
VOLUME. Le volume de la sonnerie est fixe.
• Pour consulter l'heure préréglée, appuyez sur ALARM.
• Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Deutsch
Funktionsschalter auf OFF.
Soll der Alarm am nächsten Tag zur selben Zeit
erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
VORSICHT
wieder auf ALARM MODE • RADIO oder
ALARM MODE • BUZZER.
Um die Gefahr eines Brands oder
• Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion
stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf
dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
• Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
ausgesetzt werden.
wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
9 Minuten wieder ein. Sie können diese Funktion
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
beliebig oft verwenden.
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen
Fachpersonal.
Sie VOLUME. Die Summerlautstärke kann nicht
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
geändert werden.
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
• Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
drücken Sie ALARM.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Einstellen des
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Einschlaftimers
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort
aus der Netzsteckdose heraus.
(Sleep-Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
Merkmale
der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
• Grüne LED-Anzeige (0,7 Zoll)
1
Stellen Sie während des Radiobetriebs den
• Einzelalarm
• Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
Funktionsschalter auf OFF.
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall
2
Drücken Sie SLEEP.
weiterläuft.
Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten
schaltet es sich automatisch wieder aus.
Einsetzen der
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Batterie
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
der Funktionsschalter auf ALARM MODE•
mitgeliefert) eingesetzt werden.
RADIO oder ALARM MODE• BUZZER gestellt
Bevor Sie an der Dream Machine die Uhrzeit
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann der
einstellen, legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
Radio- bzw. Summeralarm.
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. A-1)
Sicherheitsmaßnahmen
Setzen Sie die Batterie ein und achten Sie dabei auf
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
die richtige Polarität. Setzen Sie sie so in das
Daten" angegebenen Stromquelle.
Batteriefach ein, dass sie mit einem Klicken einrastet.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
Herausnehmen der Batterie
• Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
(siehe Abb. A-2)
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Drehen Sie das Gerät mit der Unterseite nach oben
• Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
und drücken Sie die Batterie nach vorn aus dem
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Batteriefach heraus.
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
• Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
(pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
von bis zu 10 Minuten kommen).
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt ist.
Wann muss die Batterie
• Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
ausgewechselt werden?
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn
die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
ausgewechselt werden.
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Vorsicht
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
Auslaufgefahr vorzubeugen.
angefeuchtetes Tuch.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Einstellen der Uhr
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
1
Schließen Sie das Gerät an eine
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
Netzsteckdose an.
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
Im Display blinkt „0:00".
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
2
Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei
Das Symbol auf dem Produkt oder
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
seiner Verpackung weist darauf hin,
TIME SET H-Taste drücken. Sobald die
dass dieses Produkt nicht als
richtigen Stundenziffern angezeigt werden,
normaler Haushaltsabfall zu
lassen Sie CLOCK los.
behandeln ist, sondern an einer
pouces) diam., 8 Ω
1
4
Annahmestelle für das Recycling von
3
Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei
elektrischen und elektronischen
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
Geräten abgegeben werden muss.
TIME SET M-Taste drücken. Sobald die
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
richtigen Minutenziffern angezeigt werden,
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
lassen Sie CLOCK los.
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
3
pouces) Saillies et commandes
Minutenziffern von „59" auf „00" weiter, ohne dass
4
sich dabei die Stundenziffer erhöht.
• Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie
Technische Daten
eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME
SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal.
Uhrzeitformat:
24-Stunden-System
Radioempfang
Frequenzbereiche:
FM: 87,5 - 108 MHz
1
AM: 530 - 1 605 kHz
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
Lautsprecher:
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
und stellen Sie die Lautstärke mit
Ausgangsleistung:
VOLUME ein.
150 mW (bei 10 % Klirrgrad)
2
Wählen Sie mit BAND den
Stromversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
Frequenzbereich und stimmen Sie dann mit
Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichstrom, eine
TUNING auf den gewünschten Sender ab.
6F22-Batterie
Batterie-Lebensdauer:
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22)
Abmessungen:
ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm
Verbessern des
(B/H/T), einschl. vorstehender Teile und
Bedienungselemente
Empfangs
Gewicht:
ca. 396 g ausschl. Batterie
UKW (FM):
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
Breiten Sie die UKW-Drahtantenne in voller
bleiben vorbehalten.
Länge aus.
AM:
In diesem Frequenzbereich arbeitet die
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät
verwendet.
horizontal, bis der Empfang optimal ist.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch
verwendet.
oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der
Empfang beeinträchtigt sein kann.
Einstellen des
Alarms
Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1
Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
2
Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
3
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE • RADIO oder ALARM
MODE • BUZZER.
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm und
nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch
wieder aus.
Español
Polski
Ajuste del
temporizador de
ADVERTENCIA
OSTRZEŻENIE
desconexión
Para reducir el riesgo de incendios o
Aby ograniczyć ryzyko pożaru lub porażenia
Con el temporizador de desconexión incorporado que
prądem elektrycznym, nie należy narażać
electrocución, no exponga el aparato a la
desconecta automáticamente la radio a la hora
lluvia ni a la humedad.
tego urządzenia na działanie deszczu ani
programada, usted podrá dormirse tranquilamente
wilgoci.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
escuchando la radio.
caja. En caso de averías, solicite los
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
1
servicios de personal cualificado.
Mientras esté escuchando la radio, ajuste el
otwierać obudowy urządzenia. Naprawy
selector de función en OFF.
należy zlecać wyłącznie osobom
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
wykwalifikowanym.
estantería o un armario empotrado.
2
Pulse SLEEP.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
La alimentación de la radio se conectará. Ésta se
Nie należy instalować urządzenia w przestrzeni
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
desconectará después de 59 minutos.
zamkniętej, takiej jak regał na książki lub
floreros, encima del aparato.
zabudowana szafka.
• Para desconectar la alimentación de la radio antes de la
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF.
prądem, nie należy stawiać na urządzeniu
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
• Cada vez que pulse SLEEP, el temporizador de
obiektów wypełnionych cieczami, np. wazonów.
corriente de ca inmediatamente.
desconexión se volverá a ajustar en 59 minutos.
Urządzenie należy podłączyć do łatwo
• Si el selector de función está ajustado en ALARM
dostępnego gniazda zasilania. W przypadku
MODE • RADIO o ALARM MODE • BUZZER y
zauważenia jakichkolwiek nieprawidłowości w
Características
llega la hora programada mientras está funcionando
działaniu urządzenia, należy natychmiast
el temporizador de desconexión, la radio o el pitido
odłączyć je od gniazda zasilania.
• Indicador LED verde de 0,7 pulgadas
sonará según lo que haya ajustado.
• Alarma única
Funkcje
• Alimentación de respaldo para que el reloj continúe
Precauciones
funcionando durante una interrupción en el
• Zielony wyświetlacz LED o wysokości 0,7 cala
suministro de energía mediante una pila 6F22 (no
• Pojedynczy alarm
suministrada).
• Alimente la unidad con las fuentes indicadas en
• Rezerwowe zasilanie z baterii 6F22
"Especificaciones".
(nieznajdującej się w wyposażeniu) umożliwia
• La placa de características en la que se indica la
nieprzerwane działanie zegara podczas przerw
Inserción de la pila
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
w dopływie prądu.
base de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación (red), tire
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine
del enchufe, no del propio cable.
Instalowanie baterii
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de
la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
• La unidad no estará realmente desconectada de la
fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada
Aby zegar mógł zawsze wskazywać prawidłowy
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
czas, w urządzeniu Dream Machine musi
suministro eléctrico.
en una toma de corriente, aunque desconecte su
znajdować się jedna bateria 6F22 (nie należy do
alimentación.
Antes de ajustar la hora del Dream Machine, inserte la
wyposażenia). Bateria umożliwia działanie
batería con la polaridad correcta.
• No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como
zegara podczas przerw w dopływie prądu.
radiadores o conductos de aire, ni en lugares
Przed rozpoczęciem ustawiania czasu w
Inserción de la pila
expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo,
urządzeniu Dream Machine należy włożyć
vibraciones mecánicas o golpes.
(Consulte la figura A-1)
baterię, zwracając uwagę na prawidłowe
• Deje que exista una circulación de aire adecuada
ustawienie biegunów.
Coloque la batería asegurándose de que la polaridad
para evitar que el calor se acumule. No coloque la
es correcta e insértela en el compartimento de las pilas
unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni
hasta que oiga un clic.
Wkładanie baterii
cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
(zob. rys. A-1)
Extracción de la pila
• Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la
Podłącz baterię, zwracając uwagę na
(Consulte la figura A-2)
unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga
prawidłowe ustawienie biegunów, a następnie
que sea revisada por personal cualificado antes de
włóż ją do komory baterii, tak aby się
Coloque la unidad boca abajo y presione la pila hacia
utilizarla.
zatrzasnęła.
delante desde el compartimento de las pilas.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
• Después de un corte del suministro eléctrico, es
Wyjmowanie baterii
detergente.
posible que la visualización de la hora no sea
(zob. rys. A-2)
siempre correcta (puede haberse adelantado o
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta
atrasado unos 10 minutos por hora).
Odwróć urządzenie i popchnij baterię, tak by
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
wysunęła się z komory.
Cuándo reemplazar la pila
Tratamiento de los equipos eléctricos y
• Po wystąpieniu przerwy w dopływie prądu
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
cable de alimentación de ca de la toma de la red y
wskazywana godzina może być nieprawidłowa
en la Unión Europea y en países europeos con
(zegar może spóźniać się lub przyspieszać
vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se
sistemas de recogida selectiva de residuos)
indica una hora incorrecta, sustituya la pila por otra
około 10 minut w ciągu godziny).
nueva.
Este símbolo en el equipo o el
embalaje indica que el presente
Kiedy należy wymieniać baterię
Advertencia sobre la pila
producto no puede ser tratado como
Aby sprawdzić stan naładowania baterii, należy
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
residuos domésticos normales, sino que
odłączyć przewód zasilający prądu zmiennego
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
debe entregarse en el correspondiente
od gniazda sieciowego i podłączyć go ponownie
innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame
punto de recogida de equipos eléctricos
po upływie kilku minut. Jeśli wskazywany czas
del electrólito de la misma.
y electrónicos. Al asegurarse de que
nie będzie prawidłowy, należy wymienić baterię
este producto se desecha
na nową.
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que
Ajuste del reloj
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
Ostrzeżenie dotyczące baterii
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
Jeśli urządzenie zostanie odłączone od zasilania
1
Enchufe la unidad.
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
sieciowego na dłuższy czas, należy wyjąć
En el visualizador parpadeará "0:00".
recibir información detallada sobre el reciclaje de este
baterię z urządzenia, aby uniknąć jej
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
2
Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
rozładowania i ewentualnych uszkodzeń
punto de recogida más cercano o el establecimiento
spowodowanych wyciekiem z niej.
mientras mantiene pulsado CLOCK.
donde ha adquirido el producto.
Cuando en el visualizador aparezca la hora
correcta, suelte CLOCK.
Ustawianie zegara
Especificaciones
3
Para ajustar los minutos, pulse TIME SET
1
Podłącz urządzenie do sieci.
M mientras mantiene pulsado CLOCK.
Visualización de la hora:
Na wyświetlaczu zacznie migać napis „0:00".
Cuando en el visualizador aparezcan los
sistema de 24 horas
2
Aby ustawić godzinę, naciśnij przycisk
minutos correctos, suelte CLOCK.
Rango de frecuencias:
TIME SET H, przytrzymując wciśnięty
El reloj comenzará a funcionar cuando suelte
FM: 87,5 - 108 MHz
przycisk CLOCK. Zwolnij przycisk
TIME SET M.
AM: 530 - 1 605 kHz
CLOCK, gdy na wyświetlaczu pojawi
Altavoz:
• Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M
Aprox. 5,7 cm de diá.,8 Ω
się żądana godzina.
los dígitos avanzarán una unidad.
3
Aby ustawić minuty, naciśnij przycisk
Salida de potencia:
• Los dígitos de los minutos pasarán a "00" después
TIME SET M, przytrzymując wciśnięty
150 mW (al 10 % de distorsión armónica)
del "59". El dígito de la hora no avanzará si pulse
TIME SET M.
Requisitos de alimentación:
przycisk CLOCK. Zwolnij przycisk
ca de 230 V, 50 Hz
CLOCK, gdy na wyświetlaczu zostanie
• Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela
Para la función de alimentación de respaldo:
un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse
wyświetlona żądana liczba minut. Po
cc de 9 V, una pila 6F22
TIME SET M en el momento en que aparezca la
zwolnieniu przycisku TIME SET M
Duración de la pila:
señal horaria que desee.
zegar zacznie działać.
Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22)
Sony
Dimensiones:
• Po każdym naciśnięciu przycisku TIME SET H
Radiorrecepción
Aprox. 143 × 54,5 × 117,5 mm (an/al/prf)
lub TIME SET M wyświetlane liczby
incluyendo partes y controles salientes
zwiększają się o jeden.
1
Ponga el selector de función en RADIO
• Kolejnym wskazaniem oznaczającym minuty
Masa:
ON para conectar la alimentación de la
po liczbie „59" jest „00".
Aprox. 396 g excluyendo la pila
Nie można zwiększyć wskazania godziny,
radio y ajuste VOLUME.
naciskając przycisk TIME SET M.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
2
Seleccione la banda (BAND) y sintonice la
• Aby ustawić bieżący czas z dokładnością do
aviso.
emisora con TUNING.
sekundy, ustaw wskazanie minut na wartość
mniejszą o 1 od żądanej. Naciśnij przycisk
• Para desconectar la alimentación de la radio, ajuste
TIME SET M równocześnie z sygnałem czasu.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
el selector de función en OFF.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
Obsługa radia
halogenados.
Mejora de la
1
Ustaw przełącznik wyboru funkcji w
recepción
pozycji RADIO ON, aby włączyć radio,
a następnie pokrętłem VOLUME ustaw
FM: Extienda completamente la antena monofilar de
poziom głośności.
FM para mejorar la recepción.
2
Wybierz zakres za pomocą przycisku
AM: Gire horizontalmente la unidad para una
BAND, a następnie pokrętłem TUNING
recepción óptima. En la unidad está incorporada
una antena de barra de ferrita.
dostrój stację.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra
• Aby wyłączyć radio, należy ustawić przełącznik
superficie metálica, ya que esto podría conducir a
wyboru funkcji w pozycji OFF.
interferencias en la recepción.
Poprawa jakości
Ajuste del
odbioru
despertador
FM: Aby poprawić jakość odbioru, należy
całkowicie rozwinąć antenę przewodową
Para ajustar el despertador de la radio, primero
FM.
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
AM: Należy obracać urządzenie w płaszczyźnie
poziomej, aż do uzyskania optymalnego
1
Para ajustar la hora del despertador, pulse
odbioru. Urządzenie jest wyposażone we
TIME SET H mientras mantiene pulsado
wbudowaną prętową antenę ferrytową.
ALARM. Cuando en el visualizador
Działającego urządzenia nie należy umieszczać
aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
na stalowych pulpitach ani innych metalowych
2
Para ajustar los minutos del despertador,
powierzchniach, ponieważ może to powodować
pulse TIME SET M mientras mantiene
zakłócenia w odbiorze.
pulsado ALARM. Cuando en el
visualizador aparezcan los minutos
Ustawianie budzika
deseados, suelte ALARM.
3
Aby ustawić budzik w trybie radia, należy
Ajuste el selector de función en ALARM
najpierw dostroić żądaną stację i ustawić
MODE • RADIO o ALARM MODE •
głośność.
BUZZER.
1
El despertador sonará a la hora programada y se
Aby ustawić godzinę budzenia, naciśnij
desconectará automáticamente después de 119
przycisk TIME SET H, przytrzymując
minutos.
wciśnięty przycisk ALARM. Zwolnij
• Para parar la alarma, ajuste el selector de función en
przycisk ALARM, gdy na wyświetlaczu
OFF.
pojawi się żądana godzina.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
2
Aby ustawić minuty pory budzenia,
programada del día siguiente, ponga otra vez el
naciśnij przycisk TIME SET M,
selector de función en ALARM MODE • RADIO o
ALARM MODE • BUZZER.
przytrzymując wciśnięty przycisk
• Para cancelar cualquiera de las alarmas, ajuste el
ALARM. Zwolnij przycisk ALARM, gdy
selector de función en OFF.
na wyświetlaczu pojawi się żądana
• Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/
liczba minut.
SLEEP OFF.
3
Ustaw przełącznik wyboru funkcji w
La alarma se apagará, pero se volverá a encender
położenie ALARM MODE • RADIO lub
transcurridos 9 minutos. Puede utilizar esta función
tantas veces como desee.
ALARM MODE • BUZZER (brzęczyk).
• Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
Budzik zostanie uruchomiony o ustawionej
gire VOLUME. El volumen del pitido es fijo.
godzinie i wyłączy się automatycznie po
• Para comprobar la hora programada, pulse ALARM.
upływie 119 minut.
• Aby wyłączyć budzik, należy ustawić
przełącznik wyboru funkcji w pozycji OFF.
Aby budzik włączył się o ustawionej porze
następnego dnia, należy ponownie ustawić
przełącznik wyboru funkcji w pozycji ALARM
MODE • RADIO lub ALARM MODE •
BUZZER.
• Aby anulować ustawienie budzika, należy
ustawić przełącznik wyboru funkcji w pozycji
OFF.
• Naciśnięcie przycisku SNOOZE/SLEEP OFF
umożliwia kilkuminutową drzemkę po sygnale
budzika.
Budzik wyłączy się ale po upływie około 9
minut zostanie uruchomiony ponownie. Z tej
funkcji można skorzystać dowolną liczbę razy.
• Aby ustawić poziom głośności budzika w
trybie radia, należy obrócić pokrętło VOLUME.
Poziom głośności brzęczyka jest stały.
• Aby sprawdzić ustawioną porę budzenia,
należy nacisnąć przycisk ALARM.
Ustawianie
programatora
zasypiania
Dzięki wbudowanemu programatorowi
zasypiania automatycznie wyłączającemu radio
można zasypiać, słuchając radia.
1
Podczas słuchania radia ustaw
przełącznik wyboru funkcji w pozycji
OFF.
2
Naciśnij przycisk SLEEP.
Radio zostanie włączone. Wyłączy się
ono po upływie 59 minut.
• Aby wyłączyć radio przed upływem
ustawionego czasu, naciśnij przycisk
SNOOZE/SLEEP OFF.
• Po każdym naciśnięciu przycisku SLEEP
programator zasypiania zostaje ponownie
ustawiony na 59 minut.
• Jeśli ustawiona pora budzenia nadejdzie, gdy
działa programator zasypiania, włącza się
radio lub brzęczyk - w zależności od tego, czy
przełącznik wyboru funkcji jest ustawiony w
pozycji ALARM MODE • RADIO czy ALARM
MODE • BUZZER.
Środki ostrożności
• Urządzenie należy zasilać przy użyciu źródła
zasilania określonego w części „Dane
techniczne".
• Tabliczka znamionowa informująca o
wysokości napięcia roboczego itp. znajduje się
na spodniej części urządzenia.
• Aby odłączyć przewód zasilający (sieciowy),
należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za sam
przewód.
• Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania prądem zmiennym (do sieci
elektrycznej), dopóki jest fizycznie podłączone
do gniazda ściennego, nawet jeśli samo
urządzenie jest wyłączone.
• Nie należy pozostawiać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła, takich jak grzejniki lub kanały
wentylacyjne, ani w żadnych miejscach
narażonych na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych, nadmiernych ilości
kurzu, wibracji i wstrząsów mechanicznych.
• Należy zapewnić odpowiednią cyrkulację
powietrza, aby uniknąć nadmiernego wzrostu
temperatury wewnątrz urządzenia. Nie należy
ustawiać urządzenia na powierzchniach (takich
jak dywan lub koc itp.) ani w pobliżu tkanin
(zasłony), mogących zakryć otwory
wentylacyjne.
• Jeśli do wnętrza urządzenia dostanie się
przypadkowo obcy przedmiot lub substancja
płynna, należy odłączyć przewód zasilający i
przed ponownym rozpoczęciem eksploatacji
zlecić sprawdzenie urządzenia
wykwalifikowanej osobie.
• Do czyszczenia obudowy urządzenia należy
używać miękkiej szmatki zwilżonej roztworem
łagodnego środka czyszczącego.
W przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów
dotyczących urządzenia należy skontaktować
się z najbliższym punktem sprzedaży produktów
firmy Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że produkt
nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno
się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz
zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem,
w którym zakupiony został ten produkt.
Dane techniczne
Wyświetlacz godziny:
system 24-godzinny
Zakres częstotliwości:
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 605 kHz
Głośnik:
Średnica ok. 5,7 cm, 8 Ω
Moc wyjściowa:
150 mW (przy zniekształceniach
harmonicznych o wartości 10%)
Wymagane zasilanie:
230 V (prąd zmienny), 50 Hz
Funkcja zasilania rezerwowego:
9 V (prąd stały), jedna bateria 6F22
Żywotność baterii:
Ok. 80 godzin w przypadku baterii Sony
006P (6F22)
Wymiary:
Ok. 143 × 54,5 × 117,5 mm (szer./wys./gł.)
z uwzględnieniem wystających elementów i
regulatorów
Masa:
Ok. 396 g bez baterii
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą
ulec zmianie bez powiadomienia.
Do lutowania został użyty
bezołowiowy stop lutowniczy.
W płytkach obwodów drukowanych
używane są bezhalogenowe środki
zmniejszające palność.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ICF-C205

  • Seite 1 Este símbolo en el equipo o el remove the battery to avoid undue battery discharge Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw. Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie Battery life: urządzenie jest wyłączone.
  • Seite 2 • He оcтaвляйтe aппapaт pядом c Přibližně 80 hodin při použití baterie Sony tlačidlo TIME SET M súčasne s časovým нa диcплee отобpaзитcя нyжный чac, gombbal nem lehet megváltoztatni.