Seite 3
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Seite 5
Justieren Temperatureinstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3] und [4]. 1. Absperrgriff (A) durch Drehen in Richtung Handbrause Sicherheitsinformation öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit Vermeidung von Verbrühungen Thermometer messen, siehe Abb. [3]. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der 2. Abdeckkappe (B) aushebeln, siehe Abb. [4]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 3.
Seite 7
Installation III. Aquadimmer (K), siehe Klappseite III, Abb. [14]. Montage in umgekehrter Reihenfolge. Flush piping system prior and after installation of fitting Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details. thoroughly (Consider EN 806)! • Schraube (L) lose einschrauben. Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out •...
Seite 8
Caractéristiques techniques I. Non-return valve (E) or (F), see fold-out page III, Fig. [12]. • Remove connection nipple (G) by turning clockwise (left- • Pression d’alimentation minimale 0,5 bar hand thread) using a 12mm allen key. • Pression de service maximale 10 bars Install in reverse order.
Seite 9
Utilisation de la poignée d'arrêt (A), voir volet II, fig. [3]. Se adjunta a este producto un tope de temperatura. En las instalaciones de duchas en guarderías y residencias Poignée d'arrêt en position centrale = position fermée geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase Poignée d'arrêt tournée = fonction douchette los 38 °C.
Seite 10
Ajuste Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II, Ajuste). figs. [3] y [4]. 1. Girar el volante de apertura y cierre (A) en dirección III.
Seite 11
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II, maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua figg. [6] a [10]. miscelata Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete •...
Seite 13
Voor douche-installaties in kleuterscholen en specifieke 3. Draai de binnenschroef met een inbussleutel van 4mm los. domeinen in verzorgingstehuizen geldt als algemene 4. Trek de temperatuurgreep (C) eraf. aanbeveling dat de temperatuur 38 °C niet mag overschrijden. 5. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-thermostaten met water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
Seite 14
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster). toebehoren). Byte av kompakta termostatpatronen (47 439), se reservdelar utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”). Reiniging Vid användning av den kompakta termostatpatronen är De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
Seite 15
Installation Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen krävs en ny justering (se Justering). Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)! III. Aquadimmer (K), se utvikningssida III, fig. [14]. Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Seite 16
II. Kompakt termostatpatron (H), se foldeside III, ill. [13]. • Anbefalt maksimal forhåndstemperatur • Løsn skrueringen (J) med værktøj (34mm). (energisparing): 60 °C • Vip den kompakte termostatpatron (H) ud over • Termisk desinfeksjon mulig udskæringen (H1). • Sikkerhetssperre: 38 °C •...
Seite 17
Vedlikehold Tekniset tiedot • Vähimmäisvirtauspaine: 0,5 bar Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og • Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar smøres inn med spesial-armaturfett. • Suositusvirtauspaine: 1 - 5 bar Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. • Testipaine: 16 bar I. Tilbakeslagsventil (E) eller (F), utbrettside III, bilde [12]. •...
Seite 19
Zakres stosowania Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [6] - [10]. Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody. kiinnityksen varmistamiseksi.
Seite 20
Ograniczenie temperatury Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (C1) umożliwia wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody do 38 °C, zob. rys. [3]. Ogranicznik temperatury W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony ogranicznik temperatury wody (E) w pokrętle termostatu (C), zob.
Seite 21
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
Seite 22
• Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή Συναρμολόγηση του σωλήνα στήριξης ντους, βλέπε • ∆ιακοπή ασφαλείας: 38 °C αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [6] έως [10]. • Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής Σε περίπτωση τοποθέτησης σε γυψοσανίδες (όχι σε σταθερή τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία τοιχοποιία) θα...
Seite 23
Seřízení Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3] a [4]. Bezpečnostní informace 1. Ovladač průtoku (A) otočení ve směru pro ruční sprchu a teplotu vytékající vody změřte teploměrem, viz obr. [3]. Vyvarování se opaření 2. Sejměte krycí víčko (B) viz obr. [4]. Na místech odběru, kde je důležité...
Seite 25
III. Aquadimer (K), viz skládací strana III, obr. [14]. 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Montáž se provádí v obráceném pořadí. Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých Felszerelés součástí, viz detailní obr. A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan •...
Seite 26
Dados Técnicos I. Visszafolyásgátló (E) vagy (F), lásd III. kihajtható oldal [12]. ábra. • Pressão de caudal mín.: 0,5 bar • Csavarja ki a csatlakozódarabot (G) annak 12mm-es belső • Pressão de serviço máx.: 10 bar hatlapú kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes). •...
Seite 27
Manuseamento do manípulo do caudal (A), ver página desdobrável II, fig. [3]. Manípulo de corte na Emniyet bilgileri posição central = fechado Haşlanmaların önlenmesi Rodar o manípulo de corte para a esquerda = abertura para Chuveiro manual Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi gereken Rodar o manípulo de corte yerlerde (hastane, okul ve huzur evi be bakım evi) para a direita...
Seite 28
Ayarlama III. Akış ayarı (K), bkz. katlanır sayfa III, şekil [14]. Montajı ters yönde uygulayınız. Sıcaklık-Ayarlama, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3] ve [4]. Parçaların montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrıntılar. 1. Kapatma tutamağını (A) el duşu pozisyonuna getirin ve •...
Seite 29
Inštalácia Údržba Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! namažte špeciálnym tukom na armatúry. Potrebné rozmery, pozri kótované rozmery na skladacej Uzavrite prívod studenej a teplej vody. strane I a obr.
Seite 31
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem Upravljanje zaporne ročice (B), glej zložljivo stran II, pretočnem tlaku, na 3 bare. slika. [3]. Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v Zaporna ročica v srednjemu položaju = zaprto temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne Zaporna ročica obrnjena v levo = odprto za ročna prha razmere (glej Uravnavanje).
Seite 32
Kod primjene termostatske kompaktne kartuše funkcija Cool-Touch više neće biti dostupna. Sigurnosne napomene Baždarenje Izbjegavanje opeklina Podešavanje temperature, pogledajte preklopnu stranicu II, Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell sl. [3] i [4]. fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban, 1. Okrenite zapornu ručicu (A) u smjeru ručnog tuša i iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan pomoću termometra izmjerite temperaturu vode koja termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os...
Seite 33
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima potrebno • Температурата на топлата вода при захранващата връзка je obaviti baždarenje (pogledajte „Baždarenje“). трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата на желаната смесена вода III. Aquadimer (K), pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [14]. •...
Seite 34
Монтаж на стойката за ръчен душ, виж страница II, фиг. [6] Lasteaedade ja osade spetsiifiliste hooldekodude до [10]. dušisüsteemide puhul on üldiselt soovituslik, et temperatuur ei ületaks 38 °C. При монтаж напр. върху стени от гипскартон (нетвърди Kasutage selleks termostaati Grohtherm Special, millel on стени) трябва...
Seite 35
Hooldamine 5. Keerake reguleerimismutrit (D), kuni väljavoolava vee temperatuur on 38 °C. Hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis. 6. Paigaldage temperatuuri reguleerimisnupp (C) nii, et nupp (C1) oleks suunatud ettepoole, vt joonist [3]. 7. Keerake sisekruvi 4mm kuuskantvõtmega sisse, Informācija par drošību vt joonist [4].
Seite 37
Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts – pa labi, auksts – Ievērot termostata kompaktpatronas (H) un temperatūras pa kreisi). izvēles rokturi (C) ievietošanas stāvokli, detaļas skat. [13.] Termostata kompaktpatronu (47 439 ) nomaiņa, skatiet attēlā. sadaļas "Rezerves daļas" I atvērumu, Pēc katras termostata kompaktpatronas apkopes to pasūtīšanas nr.: 47 175 (1/2”).
Seite 38
Techninė priežiūra • Mažiausias debitas: 5 l/min. Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir reduktorių. sutepti specialiu maišytuvo tepalu. Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes. Įrengimas I. Atgalinis vožtuvas (E) arba (F), žr. III, atlenkiamąjį Vamzdžius gerai išplaukite prieš...
Seite 39
Specificaţii tehnice Folosirea manetei de închidere (A); a se vedea pagina pliantă II, fig. [3]. • Presiunea minimă de curgere: 0,5 bar Maneta de închidere • Presiunea maximă de lucru: 10 bar în poziţia de mijloc = închis • Presiunea de curgere recomandată: 1 - 5 bar Se roteşte maneta de •...
Seite 41
Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются со 7. Ввинтить внутренний винт шестигранным ключом специальной ручкой, облегчающей термическую на 4мм, см. рис. [4]. дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего 8. Снова надеть колпачок (B). безопасного ограничителя. Необходимо соблюдать Ограничение температуры действующие нормы (например, стандарт EN 806-2) и Температуры...
Seite 44
Комплект поставки 27 472 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...