Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Labomed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Instrukcja obsługi
Provozní návod

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Eschenbach Labomed

  • Seite 1 Bedienungsanleitung User Manual Mode d‘emploi Istruzioni d‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöopas Instrukcja obsługi Provozní návod...
  • Seite 2 Deutsch ................3 English ................6 Français ................10 Italiano ................14 Español.................17 Nederlands..............21 Dansk ................24 Svenska ................28 Norsk ................31 Suomi ................35 Polski ................38 Česky ................42 ................46 日本語 - 2 -...
  • Seite 3 Deutsch Sie haben ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ESCHENBACH er- worben, das nach modernster Fertigungstechnologie in Deutschland hergestellt wurde, ein Markenprodukt „made in Germany“. Wir beglückwünschen Sie zu dieser Entscheidung. labo-med ist eine Weiterentwicklung der bekannten Vorsetzlupen. labo-med kommt dort zur Anwendung, wo präzises Arbeiten bzw.
  • Seite 4 Die unterschiedlichen Linsenteile werden einfach an den Halter geclipt, wie in Abbildung 1 angegeben. Abbildung 1 labo-med wird komplett mit einem Linsenteil in einer Aufbewah- rungsbox aus festem Kunststoff geliefert. In der Box sind freie Fächer für weitere Linsenteile vorgesehen. Folgende Linsen können Sie bei Ihrem Augenoptiker für Ihr labo-med bestellen: Best.-Nr.: Vergrößerung...
  • Seite 5 Sie den Linsenhalter vom Tragegestell, wie in der Abbildung 2 angegeben abziehen und das Linsenteil austauschen. Abbildung 2 Pflegehinweise ® Alle ESCHENBACH Linsen sind aus PXM gefertigt, einem optisch reinen Kunststoff mit anwenderfreundlichen Eigenschaften: • unzerbrechlich • leichter als Glas •...
  • Seite 6 Kaufbeleg! English You have purchased a quality product made with the latest produc- tion technology by ESCHENBACH in Germany; a brand product „made in Germany“. We would like to congratulate you on this decision. labo-med is a further development of the well-known attachment magnifiers.
  • Seite 7 Safety information Danger of fire! Lenses in optical devices can cause significant damage by focusing light to generate heat if handled or stored improperly. Be careful never to leave optical lenses lying in direct sunlight! Danger of glare and injury! Never look directly into the sun or other bright light sources using optical devices! Also inform other people and children especially of this safety...
  • Seite 8 labo-med is supplied complete with one lens part in a storage box made of hard plastic. The box has several free compartments for additional lens parts. The following lenses can be ordered from your optician for your labo-med: Order No. Magnification Lens Working Distance...
  • Seite 9 Instructions on Care and Maintenance All ESCHENBACH lenses are made of PXM ® , an optically pure plastic material with a number of user-friendly properties: • durable • lighter than glass • optically pure for the highest imaging quality ®...
  • Seite 10 Français Vous venez d‘acheter un produit de qualité de la maison ESCHEN- BACH, fabriqué en Allemagne suivant la technologie de fabrication la plus moderne, un produit de marque «made in Germany». Nous vous félicitons pour votre choix. labo-med est un perfectionnement de la loupe bien connue. labo-med est mis en application là, où...
  • Seite 11 Protégez le labo-med des impacts et d’une exposition à une chaleur excessive ! Ne posez jamais le labo-med sur des radiateurs ou au soleil. Les différentes pièces de lentille sont emboîtées simplement sur le support, comme le montre la figure 1. Figure 1 labo-med est livré...
  • Seite 12 Pour ces pièces de lentilles, il faut retirer le soutien de la lentille du support, comme le montre la figure 2, et échanger la pièce de lentille. Figure 2 Conseils d’entretien Toutes les lentilles ESCHENBACH sont fabriquées en PXM ® , une matière plastique d’optique pure ayant les caractéristiques de facilité...
  • Seite 13 Les semblants de fissures visibles éventuellement sur les bords de la lentille n’ont aucune influence défavorable sur la visibilité. Ce sont d’infimes lignes de coulée du matériau, dues à la fabrication. Si la lentille de labo-med devait être sale, veuillez respecter les conseils suivants: Pour le nettoyage employez un tissu doux en coton ou en lin.
  • Seite 14 Italiano Avete acquistato un prodotto ESCHENBACH di primissima qualità, realizzato in Germania con la tecnologia produttiva più moderna: un prodotto di marca «made in Germany». Ci complimentiamo con voi per questa scelta. labo-med è il perfezionamento delle rinomate lenti d‘ingrandimento ausiliare.
  • Seite 15 Figura 1 labo-med viene fornito completo di una lente, in un contenitore in pla-stica rigida adatto per la sua conservazione. Nel contenitore sono previsti scomparti vuoti per altre lenti. Per il vostro labo-med potete ordinare le seguenti lenti presso il vostro ottico: N.
  • Seite 16 2, e sostituire la lente. Figura 2 Manutenzione ® Tutte le lenti ESCHENBACH sono prodotte in PXM , un materiale sintetico otticamente puro con ottime caratteristiche: • è infrangibile • è più leggero del vetro •...
  • Seite 17 Garanzia Garantiamo la funzionalità del prodotto descritto nel presente ma- nuale di istruzioni, in relazione ai guasti riconducibili a difetti di fab- bricazione o materie prime nell’ambito delle norme in vigore. I danni derivanti da uso improprio o da cadute o urti non sono coperti dalla presente garanzia.
  • Seite 18 ¡Peligro de deslumbramiento y heridas! ¡No mire nunca hacia el sol ni ninguna otra fuente de luz potente con instrumentos ópticos! ¡Advierta de ello también a otras personas y especialmente a los niños! labo-med no debe usarse nunca al conducir vehículos. ¡Proteja labo-med contra sacudidas o golpes y el calor exce- sivo! No coloque labo-med nunca sobre radiadores ni al sol.
  • Seite 19 Nº de pedido Aumentos Lente Distancia de trabajo 1645 1 binocular aprox. 250 mm 1645 2 2,5 x binocular aprox. 180 mm 1645 3 binocular aprox. 160 mm 1645 4 monocular aprox. 55 mm 1645 5 1,7 x binocular aprox. 400 mm 1645 7 monocular aprox.
  • Seite 20 Instrucciones para el cuidado de las lentes Las lentes de ESCHENBACH están fabricadas de PXM ® , un material sintético puro con propiedades útiles: • irrompible • más ligero que el vidrio • ópticamente puro para la máxima calidad de imagen Las lentes PXM ®...
  • Seite 21 Nederlands U heeft een kwaliteitsprodukt gekocht dat volgens de modernste pro- duktietechnologie in Duitsland werd vervaardigd, een merkprodukt „made in Germany“. labo-med is een verdere ontwikkeling van de bekende voorzetloepen. labo-med wordt op plaatsen toegepast waar precies werken c. q. het herkennen van de kleinste details noodzakelijk is.
  • Seite 22 De verschillende lensdelen worden gewoon met behulp van een clip aan de houder bevestigd, zoals in afbeelding 1 weergegeven. Afbeelding 1 labo-med wordt compleet met een lensdeel in een bewaarbox van stevig kunststof geleverd. In deze box zijn vrije vakken voor verdere lensdelen aanwezig.
  • Seite 23 2, en het lensdeel vervangen. Afbeelding 2 Onderhoudsinstructies ® Alle ESCHENBACH lenzen zijn vervaardigd van PXM , een optisch zuivere kunststof met gebruikersvriendelijke eigenschappen: • onbreekbaar • lichter dan glas •...
  • Seite 24 Dansk Dette produkt er et kvalitetsprodukt, som er fremstillet efter moderne produktionsmetoder af firmaet Eschenbach i Tyskland - et mærke- produkt ”Made in Germany”. Til lykke med dit køb. labo-med er en videreudvikling af de kendte påhæftningslupper.
  • Seite 25 Sikkerhedsanvisninger Brandfare! Linser i optiske apparater kan forårsage alvorlige skader på grund af ”brændglaseffekten”, hvis de anvendes eller opbevares forkert! Sørg for, at optiske linser aldrig ligge i solen uden at være dækket til! Fare for blænding og tilskadekomst! Se aldrig med optiske apparater ind i solen eller andre kraftige lyskilder! Informér andre personer - og især børn - om dette! labo-med må...
  • Seite 26 øje. Til disse linsedele skal du tage linseholderen af stellet først som vist på billed 2 og derefter udskifte linsedelen. Billed 2 Plejeanvisninger ® Alle ESCHENBACH-linser er fremstillet af PXM , som er et optisk rent kunststof med brugervenlige egenskaber: - 26 -...
  • Seite 27 • kan ikke gå i stykker • er lettere end glas • er optisk rent for bedste afbildningskvalitet ® -linserne belægges efter en speciel metode, er ridsefaste, let matte og forsynet med en holdbar antistatisk belægning. Synlige, fine ridser, som muligvis kan ses på linsens kant påvirker ikke det optiske billede.
  • Seite 28 Svenska Du har just köpt en kvalitetsprodukt från företaget Eschenbach. Den har tillverkats med de modernaste metoder i Tyskland och är en äkta märkesvara ”Made in Germany”. Vi gratulerar till ett bra köp. labo-med är en vidareutveckling av de välkända förstoringsglasen för glasögon.
  • Seite 29 Bild 1 labo-med levereras komplett med linsdel i en förvaringsbox av hårdplast. Boxen har flera lediga fack för fler linsdelar. Följande linser till labo-med kan beställas hos en optiker: Best.nr.: Förstoring Lins Arbeitsabstand 1645 1 binokulär ca 250 mm 1645 2 2,5 x binokulär ca 180 mm...
  • Seite 30 Bild 2 Skötsel ® Alla linser från ESCHENBACH är tillverkade av PXM , ett rent, optiskt plastmaterial med användarvänliga egenskaper: • okrossbart • lättare än glas • optiskt rent för hög synkvalitet ® -linser behandlas med en specialmetod, de repas inte, är lätt reflekterande och försedda med en hållbar, antistatisk ytbeläggning.
  • Seite 31 Garantiförmånerna kan endst utnyttjas mot uppvisande av inköpskvitto! Norsk Du har kjøpt et kvalitetsprodukt fra Eschenbach som er produsert i Tyskland etter de mest moderne produksjonsprinsippene, et merkeprodukt „Made in Germany”. Vi gratulerer deg med denne avgjørelsen.
  • Seite 32 Gjør også andre personer, og særlig barn, oppmerksomme på dette! labo-med må ikke brukes ved betjening av motorkjøretøy. Beskytt labo-med mot støt eller slag og overstadig varme! Legg aldri labo-med på varmeapparater eller i solen. De forskjellige linsedelene festes helt enkelt på holderen, som vist på...
  • Seite 33 øye. For disse linsedelene må du trekke linseholderen fra bærestativet, som vist på bilde 2, og bytte ut linsedelen. Bilde 2 Vedlikeholdshenvisninger Alle ESCHENBACH-linser er laget av PXM ® , et optisk rent plaststoff med bruksvennlige egenskaper: • uknuselig •...
  • Seite 34 Dersom linsedelen til labo-med er skitten, må du ta hensyn til følgende henvisning: Bruk en myk bomulls- eller linklut til rengjøring. Tørk alltid bare lett over linseflaten. Ved kraftigere forurensinger kan linsen skylles i lunkent vann. Du må under ingen omstendigheter bruke alkoholholdige eller organiske løsemidler til rengjøring av linsen, da disse kan skade linsen.
  • Seite 35 Suomi Olet hankkinut Eschenbach-laatutuotteen, joka on valmistettu Sak- sassa uudenaikaisimpien valmistusmenetelmien mukaisesti: ”Made in Germany” -merkkituotteen. Onnittelemme sinua tästä päätöksestä. labo-med on jatkokehitetty tutusta eteen asetettavasta luupista. labo-mediä käytetään siellä, missä tarkka työskentely tai tarkimpien yksityiskohtien havaitseminen on tarpeen. Aina käyttötarkoituksen mukaan voidaan käyttää...
  • Seite 36 Erilaiset linssiosat napsautetaan yksinkertaisesti pidikkeeseen kuvassa 1 osoitetulla tavalla. Kuva 1 labo-med toimitetaan täydellisenä, linssiosa tukevasta muovista varustetussa säilytyskotelossa. Kotelossa on vapaita lokeroita lisä- linssiosille. Silmäoptikolta voit tilata seuraavia labo-mediin sopivia linssejä: Til.nro: Suurennos Linssi Työskentelyetäisyys 1645 1 binokulaari n. 250 mm 1645 2 2,5 x binokulaari...
  • Seite 37 2 osoitetulla tavalla ja linssiosa on vaihdettava. Kuva 2 Hoito-ohjeet ® Kaikkien ESCHENBACH-linssien raaka-aineena on PXM , optisesti puhdas muovi, jolla on käyttäjäystävälliset ominaisuudet: • särkymätön • lasia kevyempää • optinen puhtaus takaa parhaan kuvalaadun ®...
  • Seite 38 Takuu ainoastaan ostotositteen esittämistä vastaan! Polski en wysokiej jakości produkt marki Eschenbach został wyprodukowany w Niemczech zgodnie z najnowocześniejszymi metodami produkcji. Markowy produkt „Made in Germany”. Gratulujemy ci tego wyboru. labo-med to ewolucja znanych dodatkowych szkieł powiększających.
  • Seite 39 Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo pożaru! Soczewki w przyrządach optycznych przy nieprawidłowym użytkowaniu lub przechowywaniu mogą spowodować poważne szkody w wyniku „skupiania promieni słonecznych”! Pamiętaj, by ni- gdy nie kłaść soczewek optycznych bez osłony na słońcu! Niebezpieczeństwo oślepienia i odniesienia obrażeń! Nigdy nie patrz przez urządzenia optyczne bezpośrednio w słońce lub inne jasne źródła światła! Zwróć...
  • Seite 40 labo-med są dostarczane w komplecie ze szkłami w pudełku, wykonanym z mocnego tworzywa sztucznego. W pudełku znajdują się przegródki na do- datkowe szkła. U okulisty można zamówić następujące szkła do labo-med : Nr kat.: Powiększenie Szkło Odstęp roboczy 1645 1 binokular ok.
  • Seite 41 PCzyszczenie ® Wszystkie szkła ESCHENBACH są wykonane z PXM , optyczne- go tworzywa sztucznego o wygodnych właściwościach: • niezniszczalne • lżejsze od szkła • optycznie czyste, co zapewnia najwyższą jakość odwzorowania ® Szkła PXM są specjalnie powlekane, odporne na zarysowanie, nieznacznie przeciwodblaskowe i posiadają...
  • Seite 42 Česky Koupili jste si kvalitní výrobek z domu Eschenbach, který byl vyroben podle nejmodernějšího výrobního procesu v Německu, značkový výrobek s označením „Made in Germany”. Blahopřejeme Vám k tomuto rozhodnutí. labo-med je další vývoj známých posuvových lup. labo-med se použije tam, kde je potřebná precizní práce resp. rozpoznání...
  • Seite 43 Různé části čočky se přiklipnou na držák jednoduše tak, jak je znázorněno na obrázku 1. Obrázek 1 labo-med se dodává kompletně s čočkovou částí v uschovávacím boxu z pevné umělé hmoty. V boxu se nachází volné přihrádky pro další čočky. Následující...
  • Seite 44 2 a vyměnit čočkovou část. Obrázek 2 Instrukce k péči ® Všechny čočky firmy ESCHENBACH jsou zhotovené z PXM z opticky čisté umělé hmoty s dobrými uživatelskými vlastnostmi: • nerozbitné • lehčí než sklo • opticky čisté pro nejvyšší kvalitu obrazu ®...
  • Seite 45 Pokud se čočková část výrobku labo-med znečistí, dodržujte laskavě následující upozornění: K čištění používejte měkký hadřík z bavlny nebo lněné tkaniny. Povrch čočky otřete vždy zlehka. Při silnějším znečištění opláchněte lehce vlažnou vodou. V žádném případě nepoužívejte k čištění čočky alkoho- lická...
  • Seite 46 日本語 ご購入頂いた製品は、エッシェンバッハ社の高品質製品 で、最新技術によりドイツで製造された「メイド・イン・ ジャーマニー」ブランドです。当社製品をお選び頂きまし て、ありがとうございます。 labo-medは有名な前付けルーペをさらに改良開発したもの です。labo-medは、精密な作業や最も小さい細部を認識す るのが必要な作業などに使用するのに適しています。使用 目的により、様々な倍率、そして異なる作業距離(見る対 象物からレンズまでの距離)でレンズを取り付けることが できます。 安全の手引き 燃焼の危険!視覚機器のレンズは不適切な使用あるい は保存により、ガラス燃焼作用による大きな損傷を受 ける可能性があります。視覚機器レンズをカバーなし で絶対に直射日光に当てないでください! 反射負傷の危険!視覚機器をつけたまま絶対に太陽や その他の明るい発光体を見ないで下さい! 周囲の人、特にお子様に注意を払うようにしてくださ い! labo-med クリップ は車の運転の際にはご使用になれま せん。 labo-med クリップは衝撃や強打、過度の暑さから避け てください。labo-medクリップを暖房機器や直射日光 の当たるところには置かないで下さい。 様々なレンズは図1に示すように簡単にホルダーにクリッ プで留めることができます。 - 46 -...
  • Seite 47 図1 labo-medはレンズ1つがついて、丈夫なプラスチックの 保存ボックスに入って送品されます。ボックスの中にはさ らに他のレンズが入れられる空きスペースもついていま す。下記のレンズはお近くの眼鏡店にてlabo-med用にご注 文頂けます。 注文番号: 倍率 レンズ 作業距離 1645 1 約. 250 mm 両眼用 1645 2 2,5 x 約. 180 mm 両眼用 1645 3 約. 160 mm 両眼用 1645 4 約. 55 mm 単眼用 1645 5 1,7 x 約.
  • Seite 48 方の眼だけにご使用ください。このレンズは図2に示すよ うにレンズホルダーを取り付けフレームから引き離し、レ ンズを交換します。 図2 ケアについての注意 エッシェンバッハのレンズはすべて使いやすい特性を持っ ® た、光学的純プラスチック、PXM でできています。 • 丈夫 • ガラスよりも軽い • 最高の画像品質用に光学的に純粋 ® レンズは特別な工程で加工されており、傷がつきに くく、反射しにくく、半永久的な静電防止コーティングが されています。レンズ枠に見られることのあるひびについ ても、視覚的な画像を妨げることはありません。 これは、素材の小さなフローラインで、製造条件によるも のです。labo-medのレンズが汚れてしまったら、以下のこ とに注意してください。クリーニングにはやわらかい綿か リンネルの布をお使いください。常に軽くレンズの表面を ふくだけにしてください。汚れがひどい場合は、生ぬるい 水ですすいでください。 - 48 -...
  • Seite 49 レンズのクリーニングの際、決してアルコールや有機溶 剤を使用しないください。レンズが損傷する恐れがあり ます。 保証 法律の規定に基づき、本使用説明書で記載した商品の機能 における、製造過程での欠陥や材質不良などに起因する欠 陥について保証いたします。不適切な使用による損害、落 下や衝撃による欠損などにおいては保証できません。購入 証明書がある場合のみ保証いたします! - 49 -...
  • Seite 50 - 50 -...
  • Seite 51 - 51 -...
  • Seite 52 Eschenbach Optik GmbH Fuerther Strasse 252 | 90429 Nuremberg | Germany For the authorized representative in your country please refer to: www.eschenbach-optik.com...

Diese Anleitung auch für:

1645 11645 21645 31645 41645 51645 7