Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
EDDY

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID EDDY

  • Seite 1 EDDY...
  • Seite 2 View of the moveable housing flank - EDDY closed Vue du flasque mobile - EDDY fermé Aanzicht van de beweegbare zijkant van de behuizing – EDDY gesloten Vista della flangia mobile – EDDY chiuso Vista del lateral móvil de la carcasa – con EDDY cerrado Framstilling av den bevegelige flanken –...
  • Seite 3 Zijaanzicht van de vaste behuizing met stuurhendel – EDDY gesloten Vista della flangia fissa con maniglia – EDDY chiuso Vista del lateral fijo de la carcasa con palanca de control – con EDDY cerrado Framstilling av den faste flanken med styrestang – EDDY lukket Vista do flanco fixo da armação com alavanca de comando –...
  • Seite 4 EDDY – geopend, beweegbare zijkant van de behuizing open geschoven EDDY – aperto, flangia mobile aperta EDDY - con el lateral móvil de la carcasa abierto y desplazado EDDY – åpen, bevegelig flanke skjøvet til side EDDY – aberto, flanco móvel da armação deslocado EDDY –...
  • Seite 5 EDDY – overhead view of the rope inlet, braking cam and rope outlet EDDY – vue de par le haut sur la rentrée de corde, came de freinage et sortie de corde EDDY – Aanzicht van boven op de touwingang, remnok en touwuitgang EDDY –...
  • Seite 10 EDDY - Bremsgerät BREMSGERÄT MIT MANUELL UNTERSTÜTZTER Funktions- und Sicherheitscheck VERRIEGELUNG NACH EN 15151-1, TYP 8 ZUR SI- Nach dem Einlegen des Seiles muss das Gerät CHERUNG DES VORSTEIGERS; ZUM SICHERN MIT geschlossen und die Federachse kom plett zu rück - SEILUMLENKUNG (TOPROPEN);...
  • Seite 11 oder Vereisung können die Bremswirkung des Geräts Abb. 8: Das Seil komplett um den im Gerät lie gen- negativ beeinflussen. den Bremsnocken führen. Auf sauberen Seilverlauf achten! ACHTUNG - das einlaufende Seil muss immer zusätzlich durch die Bremshand (Hand am einlau- Abb.
  • Seite 12 Seil einziehen, verkürzen (Abb. 14) Double-Stop Sicherheits funktion beim Übersteuern Dazu das ursprünglich einlaufende Seil ein fach mit (Abb. 17) der Hand einziehen. Bei einer Übersteuerung (zu weitem Zie hen des Beim Einziehen Seiles stellt sich Bremshebels) springt der Brems nocken automatisch Bremsnocken in eine neutrale Position und braucht wieder in die Halte stellung und arretiert das Seil.
  • Seite 13 - Die Beweglichkeit des Bremsnockens ist gestört Konformitätserklärung: oder blockiert Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich Bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen ist das dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- Gerät dem Gebrauch zu entziehen und an den Her- den Anforderungen und den relevanten Vorschriften der steller zur Überprüfung zurück zu senden.
  • Seite 14 EDDY - Braking device BRAKING DEVICE WITH MANUALLY ASSISTED LO- Before belaying, it is important to check that the rope CKING ACCORDING TO EN 15151-1, TYPE 8 FOR has been inserted correctly and that the device func- BELAYING LEAD CLIMBERS, FOR BELAYING WITH...
  • Seite 15 Attaching to the climbing harness ATTENTION – the device has no braking effect if the The device must be attached to the tie-in loop of the rope is inserted incorrectly. climbing harness, or be fixed to a suitable and secure attachment point, using a locking carabiner.
  • Seite 16 Active abseiling rope is to apply slight pressure to the braking cam to continue letting out more rope. Active abseiling is performed in a similar way to lowe- ring, i.e. with additional guidance of the rope running Releasing and lowering (fig. 16) in by the brake hand and measured unlocking by me- The rope fed into the device should be held with the ans of the control lever.
  • Seite 17 Declaration of Conformity: • Maximum lifespan under optimal storage conditions EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this (see section on Storage) and without use: no limita- article is in conformity with the essential requirements tions known.
  • Seite 18 personnes entraînées et expérimentées ou avec (ancrage de moulinette) ou pour la descente d’une des instructions et sous surveillance appropriées. personne mais pas pour l’assurage du premier! Eviter Avant la première utilisation, l’utilisateur doit se des cordes lâches. familiariser avec le fonctionnement de l’appareil dans un environnement sûr.
  • Seite 19 Fig. 8: Amener la corde complètement autour de la Lors de la rentrée de la corde, la came de freinage se came de freinage dans l‘appareil. met sur une position neutre et n‘a pas besoin d‘être Veiller à ce que la corde soit bien alignée! actionnée.
  • Seite 20 bloque la corde. = fonction de freinage DoubleStop. temps en temps, et avec parcimonie, avec de l’huile Le levier demeure dans la position tirée. Par pression pour machine à coudre exempte d’acide ou de l’huile soigneuse du levier vers l’avant, la came de freinage pour bicyclette graphiteuse! peut de nouveau être déverrouillée et la personne Elimination...
  • Seite 21 0123: service surveillant la production de l’équi- Déclaration de conformité : pement de protection personnelle EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que YYYY MM : année et mois de fabrication cet article est conforme aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes du règlement...
  • Seite 22 TE GEBRUIKEN TOUWTYPES zekeraar ook door geschikte maatregelen zijn gezekerd Voor het voorklimmen zijn uitsluitend dynamische enke- om bij het opvangen van een val van de voorklimmer niet le touwen volgens EN 892 toegestaan. Diameterbereik weg te worden getrokken. 9,0 mm t/m 11,0 mm. HANTERING VAN HET APPARAAT De werkelijke touwdiameter kan een afwijking van +- 0,2 mm hebben ten opzichte van de nominale, door de fabri-...
  • Seite 23 Zekeren van de voorklimmer (afb. 12) Hierbij het ingaande touw voor extra zekering door de Houd het apparaat tussen duim en middelvinger vast en remhand laten lopen. kantel het iets naar de zijkant. Houd daarbij het ingaan- de touw om de ringvinger en de pink van dezelfde hand! Alleen met gecontroleerde snelheid de persoon naar beneden laten zakken.
  • Seite 24 Verklaring van overeenstemming: Voorbeelden: Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit ar- - Apparaat kan niet meer goed worden gesloten tikel in overeenstemming is met de essentiële eisen - Bij gesloten apparaat springt de veerbout niet in...
  • Seite 25 EDDY - Apparecchio di frenata VERFICIA DEL FUNZIONAMENTO E CONTROLLO DI FRENO ASSICURATORE CON BLOCCO ASSISTI- TO MANUALMENTE SEC. EN 15151-1, TIPO 8 PER SICUREZZA L’ASSI-CURAZIONE DEL PRIMO DI CORDATA, PER Dopo aver introdotto la corda il dispositivo deve essere L’ASSICURAZIONE IN MOULINETTE, PER LA CA-...
  • Seite 26 Controllo! Quando il dispositivo è chiuso corretta- della combinazione di attrezzo di assicurazione – mo- schettone di assicurazione – corda/corde in un ambi- mente, le flange non devono potersi spostare. Verificare ente sicuro (vicino al suolo / in altezza di salto) prima che la corda sia introdotta correttamente come indicato dell‘impiego dell‘attrezzo.
  • Seite 27 rere la corda in entrata nella mano che frena e sbloc- la corda, basta premere legger-mente sulla camma di bloccaggio per sbloccarla e per continuare a dare corda. cando gradualmente la maniglia. Allentare la corda e calare (fig. 16) Assicurazione in moulinette (rinvio della corda) (fig. 18) Per garantire maggiore sicurezza tenere la corda in ent- Per l’assicurazione in moulinette la corda può...
  • Seite 28 Dichiarazione di conformità: • Durata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che (Uso in combinazione con corde pulite), senza tracce questo articolo corrisponde ai requisiti principali e alle evidenti di usura e a condizioni di immagazzinamento disposizioni rilevanti del regolamento UE 2016/425.
  • Seite 29 En todo caso los usuarios, respectivamente los En particular con cuerdas de escaso diámetro y con responsables, asumen la responsabilidad y el riesgo. cuerdas que tengan mucho tiempo de uso y mayor diámetro, al descender a una persona se debe utilizar INDICACIONES DE USO la palanca de freno con mayor sensibilidad.
  • Seite 30 Introducción correcta de la cuerda (fig. 7) se puede soltar con la mano la cuerda que va hacia La cuerda que va hacia el primer escalador sale del eje el primer escalador con mucha rapidez. La cuerda que del lateral de la carcasa. entra pasa entre los dos dedos de la mano que sostiene Prestar atención a la marca en la parte exterior del el dispositivo.
  • Seite 31 RETIRADA Y VIDA ÚTIL La velocidad de descenso aumenta al incrementar el desbloqueo mediante la palanca de control. Revisión regular En caso de diametro pequeno de la cuerda el descenso Antes de cada uso deben revisarse los siguientes debe ser efectuado con mayor sensibilidad. componentes para detectar daños (estrías, defor- maciones, defectos por abrasión) y comprobar un Función de seguridad Double-Stop en caso de...
  • Seite 32 Pictograma para colocar correctamente la cuerda Almacenamiento Declaración de conformidad: • en un lugar fresco Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH • evitar contacto con sustancias agresivas (p. ej. & Co. KG declara que este artículo cumple con los ácido o otros productos químicos requerimientos básicos y las directivas relevantes de la...
  • Seite 33 Tilsmussing ved å trekke i det utgående tauet med et rykk (i ret- NB - Hvis det trenger inn sand og skitt, kan dette på- ning leder). Hvis tauet er tredd riktig, blokkerer den bevegelige virke funksjonen og føre til at apparatet blir skadet. brem-seskiven tauet, slik at det ikke kan trekkes vi- dere i retning leder.
  • Seite 34 Sikring av leder (fig. 12) Sett personen ned på bakken i et kontrollert tempo. Hold apparatet mellom tommel om langfinger og vipp Hastigheten øker etterhvert som styrestangen løsner det litt til siden. Samtidig holder du rundt det inngående låsingen. tauet med ringfinger og lillefinger på samme hånd! Spesielt når tauet har liten diameter må...
  • Seite 35 Piktogram som viser hvordan tauet skal legges Eksempler: Samsvarserklæring: - Apparatet kan ikke lukkes som det skal Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne - Når apparatet er lukket, går fjærbolten ikke artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene tilbake til utgangsposisjon og de relevante forskriftene i EU forordning 2016/425.
  • Seite 36 EDDY - Dispositivo de travagem Controlo de função e de segurança DISPOSITIVO DE TRAVAGEM COM BLOQUEIO MANUAL SEGUNDO A NORMA EN 15151-1, TIPO Depois de inserir a corda, o descensor terá de estar 8 DE SEGURANÇA PARA SEGURAR O ESCALADOR fechado e o eixo de mola terá...
  • Seite 37 efeito de travagem deve ser verificado antes de cada Fig. 8: Passar a corda por completo em torno do came utilização. de travão localizado dentro do descensor. Tomar atenção a um traçado correcto da corda! ATENÇÃO – A corda que entra tem de passar sempre também pela mão que trava (mão na corda que entra) Fig.
  • Seite 38 Recolher e encurtar a corda (fig. 14) A alavanca de travão permanece na posição puxada. Para esse efeito recolher simplesmente com a mão a Ao empurrar cuidadosamente a alavanca para a frente corda originalmente admitida. pode-se voltar a desbloquear o came de travão, de Ao recolher a corda, o came de travão coloca-se numa forma a que a pessoa possa continuar a ser baixada.
  • Seite 39 Exemplos: Declaração de conformidade: - Descensor não se consegue fechar sem Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que problemas este artigo está conforme as exigências básicas e as - Com o descensor fechado, a cavilha de mola não normas relevantes do regulamento da UE 2016/425.
  • Seite 40 EDDY - Bremseanordning BREMSEANORDNING MED MANUEL LÅSNING om rebet er lagt korrekt i, og om apparatet fungerer IHT. EN 15151-1, TYPE 8 TIL SIKRING AF FØRSTE- fejlfrit. Er rebet lagt rigtigt i, blokerer den bevægelige MANDEN, TIL SIKRING MED REBOMSTYRING rebbremse en yderligere udtrækning af det til...
  • Seite 41 Påsætnning i klatresele Fig. 11: Sæt karabineren i den påtænkte øse på Apparatet skal med en karabiner med snaplåse-sikring apparatet. Anvend kun karabiner med låsesikring. hænges i klatreselens bin de strop, hhv. fikseres på et Vær opmærksom på, at låsesikringen er korrekt egnet og sikkert anslagspunkt.
  • Seite 42 REGELMÆSSIG KONTROL, FRASORTERING hængende person ned, trækker man forsigtigt i OG LEVETID styrehåndtaget. Regelmæssig kontrol Derved lader man for yderligere sikkerhed det indløbende reb løbe gennem bremsehånden. Inden enhver brug skal de efterfølgende opførte Personen må kun fires ned til jorden i et kontroll-eret komponenter kontrolleres for beskadigelser og fejlfri tempo.
  • Seite 43 • Undgå kontakt med aggressive stoffer (f.eks. syre eller andre kemikalier) Overensstemmelseserklæring: • Transport i apparatpose. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav og de relevante forskrifter af EU-forordningen 2016/425.
  • Seite 44 Kontrola działania i bezpieczeństwa UWAGA - Lina wchodząca dodatkowo musi zawsze Po założeniu liny przyrząd musi być zamknięty, a przechodzić przez rękę hamującą (ręka na linie sworzeń sprężynowy musi przeskoczyć całkowicie do wchodzącej) (musi być obejmowana)!Zakres pierwotnej pozycji. W stanie zamkniętym boki korpusu odpowiedzialności użytkownika obejmuje sprawdzenie nie mogą...
  • Seite 45 Ściąganie, skracanie liny (rys 14) Rys 8: Przełożyć linę w całości wokół krzywki hamującej znajdującej się w przyrządzie (rys 8). Zwrócić uwagę W tym celu wydaną wcześniej linę należy ściągnąć ręką na równe ułożenie liny! od strony jej wlotu. Zasunąć ruchomy bok korpusu (rys. 9). Podczas ściągania liny krzywka hamująca ustawia się...
  • Seite 46 Funkcja bezpieczeństwa „double stop“ w przypad- REGULARNA KONTROLA, WYCOFANIE Z UŻYT- ku zbyt dużego otwarcia dźwigni hamującej (rys. 17) KOWANIA I OKRES UŻYTKOWANIA Regularna kontrola Jeżeli dźwignia hamująca zostanie otwarta zbyt szero- ko, wówczas krzywka hamująca przeskakuje automaty- Przed każdym użyciem należy skontrolować wymienio- cznie do pozycji przytrzymywania i blokuje linę...
  • Seite 47 Piktogram pokazuje prawidłowy sposób wkładania liny bardzo wysokiej wydajności pracy, z Deklaracja zgodności: brudnymi linami: ok. 1-2 lata • Przy okazjonalnym, prawidłowym użytkowaniu, bez EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł widocznych objawów zużycia i przy optymalnych jest zgodny zasadniczymi...
  • Seite 48 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 7562   9 81  -     0 Fax +49 7562   9 81  -   1 00 Please inspect and document your PPE equipment! mail@edelrid.de www.edelrid.com EN 15151-1:2012 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany...