Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
ENG User Manual
SWE Användarhandledning
FIN
Käyttöopas
DAN Brugsanvisning
NOR Användarhandledning
EST
Kasutusjuhend
LIT
Naudojimo instrukcija
LAV
Lietošanas instrukcija
POL Instrukcja obsługi
DEU Bedienungsanleitung
FRA
Manuel d'utilisation
NLD Gebruiksaanwijzing
HUN Felhasználói kézikönyv
SPA
Manual del usuario
AC-511
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nordic Home AC-511

  • Seite 1 ENG User Manual SWE Användarhandledning Käyttöopas DAN Brugsanvisning NOR Användarhandledning Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija POL Instrukcja obsługi DEU Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation NLD Gebruiksaanwijzing HUN Felhasználói kézikönyv Manual del usuario AC-511...
  • Seite 2 Sikkerhedsinstruktioner Advarsel 1. Læs denne vejledning omhyggeligt, før du installerer eller bruger produktet. Sørg for at gemme denne vejledning til fremtidig brug. 2. Installationen skal udføres i overensstemmelse med installationsvejledningen. Forkert installation kan forårsage vandlækage, elektrisk stød eller brand. 3. Brug kun det medfølgende tilbehør og dele samt specifikke værktøjer til installationen. Brug af ikke-standarddele kan forårsage vandlækage, elektrisk stød, brand, personskade eller genstandsskade. 4. Sørg for, at den stikkontakt, du bruger, er jordet og har den rette spænding. Strømkablet er udstyret med et jordforbindelsesstik med tre ben for at beskytte mod stød. Spændingsoplysninger kan findes på enhedens etiket. 5. Enheden skal anvendes i en korrekt jordet stikkontakt. Hvis stikkontakten du har til hensigt at bruge, ikke er korrekt jordet eller beskyttet af en tidsforsinkelsessikring eller afbryder (den nødvendige sikring eller afbryder bestemmes af enhedens maksimale strøm. Den maksimale strøm er angivet på etiketten på enheden). Få evt. en autoriseret elektriker til at installere en korrekt stikkontakt. 6. Installer enheden på en flad, robust overflade. Hvis du ikke gør det, kan det medføre skader eller unødvendig støj og vibrationer. 7. Enheden skal holdes fri for forhindringer for at sikre korrekt funktion og for at reducere sikkerhedsri- sici. 8. Du må ikke ændre strømkablets længde eller bruge et forlængerkabel til at tænde for enheden. 9. Del ikke en enkelt stikkontakt med andre elektriske apparater. Forkert strømforsyning kan forårsage brand eller elektrisk stød. 10. Installer ikke produktet i et vådrumsområde som et badeværelse eller vaskerum. For meget udsæt- telse for vand kan få elektriske komponenter til at kortslutte. 11. Installer ikke enheden et sted, der kan blive udsat for brændbar gas, da dette kan forårsage brand. 12. Enheden har hjul til at lette flytningen. Sørg for ikke at bruge hjulene på et tykt tæppe eller til at rulle over genstande, for at forhindre at produktet vælter. 13. Hvis produktet væltes under brug, skal du slukke for enheden og straks tage stikket ud af stikkon- takten. Undersøg enheden visuelt for at sikre, at der ikke er sket nogen skade. Hvis du har mistanke om, at enheden er blevet beskadiget, skal du kontakte en autoriseret elektriker eller den forhandler, hvor du har købt produktet, for at få hjælp.
  • Seite 3 rer korrekt, eller hvis det er blevet tabt eller beskadiget. 25. Før ikke strømkablet under gulvtæpper. Strømkablet må ikke dækkes med tæpper, kabelløbere eller lignende belægninger. Strømkablet må ikke føres under møbler eller andre apparater. Placer strømkablet væk fra et trafikeret område for at forhindre, at man snubler over strømkablet. 26. Brug ikke enheden med et beskadiget strømkabel, stikkontakt, strømsikring eller afbryder. Produktet skal bortskaffes eller afleveres til en virksomhed med speciale i elektriske reparationer til undersøgelse og/eller reparation. 27. For at reducere risikoen for brand eller elektrisk stød må dette produkt ikke anvendes sammen med lysdæmpere. 28. Produktet skal installeres i overensstemmelse med nationale ledningsregulativer. 29. Kontakt en specialist i klimaanlæg for reparation eller vedligeholdelse af dette produkt. 30. Kontakt en specialist i klimaanlæg eller en lignende kvalificeret person for at få hjælp til installation af dette produkt. 31. Ventilationsudløbsrøret må ikke blokeres. 32. Dæk eller bloker ikke indløbs- eller udløbsventilationsskærmene. 33. Brug ikke dette produkt til andre funktioner end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. 34. Afbryd forbindelsen til strømmen, hvis produktet laver mærkelige lyde, lugte, eller røg kommer ud af det. 35. Tryk ikke på knapperne på kontrolpanelet med andet end fingrene. 36. Enheden må ikke startes eller stoppes ved at indsætte eller trække stikket ud. 37. Brug ikke farlige kemikalier til at rengøre produktet eller lade dem at komme i kontakt med produk- tet. Brug ikke produktet i nærheden af brændbare stoffer eller damp såsom alkohol, insekticider, benzin osv. 38. Transporter altid produktet lodret. 39. Træk ikke i kablet, når du trækker stikket ud, men hold fast og træk i stikkontakten. 40. Sluk for produktet, når det ikke er i brug. Fluorholdige gasser • Fluorholdige gasser er til stede i hermetisk lukket udstyr. For information om type, mængde og CO2-ækvivalent i tons fluorholdig drivhusgas, se etiket. • Installation, service, vedligeholdelse og reparation af denne enhed skal udføres af en certificeret tekniker. • Produktet skal fjernes og genbruges af en certificeret tekniker. ADVARSEL til R290 kølemiddel Brug ikke midler til at fremskynde afrimningsprocessen eller til at rengøre, bortset fra dem, der anbefales af produ- centen.
  • Seite 4 Apparatet skal opbevares således, at det forhindrer mekaniske skader. Apparatet skal opbevares i et godt ventileret område, hvor rummets størrelse svarer til det rumområde, der er angivet til drift. Enhver person, der er involveret i at arbejde på eller bryde ind i et kølemiddelkredsløb, skal være i besiddelse af et aktuelt gyldigt certifikat fra en branchegodkendt vurderingsmyndighed, som giver deres kompetence til at håndtere kølemidler sikkert i overensstemmelse med en brancheanerkendt vurderingsspecifikation. Service må kun udføres som anbefalet af udstyrsfabrikanten. Vedligeholdelse og reparation, der kræver bistand fra andet kvalificeret personale, skal udføres under tilsyn af den person, der er kompetent til at anvende brændbare kølemidler. Følg vejledningen omhyggeligt for at håndtere, installere, rydde og servicere klimaanlægget for at undgå skader eller farer. Brandfarligt miljømiddel anvendes i produktet. Ved vedligeholdelse eller bortskaffelse af klimaanlægget skal køle- midlet (R290) genvindes korrekt og må ikke udledes direkte til luften. Holdes væk fra åben ild eller anordninger som afbrydere, der kan generere gnister/lysbuer for at undgå antændelse af det brændbare kølemiddel, der anvendes. Følg vejledningen omhyggeligt for at opbevare eller vedligeholde produktet for at forhindre mekaniske skader. Følg vejledningen omhyggeligt for at undgå farer. Oplysninger om gastypen og mængden findes i etiketten på selve produktet. Forsigtig: Risiko for brand/brandfarlige materialer Forklaring af symboler, der vises på enheden. ADVARSEL Dette symbol viser, at dette produkt bruger et brandfarligt kølemiddel. Hvis kølemidlet lækkes og udsættes for en ekstern antændelseskilde, er der risiko for brand. FORSIGTIG Dette symbol viser, at manualen skal læses omhyggeligt. FORSIGTIG Dette symbol viser, at servicepersonalet skal håndtere dette produkt med reference til manualen. FORSIGTIG Dette symbol viser, at information er tilgængelig, såsom en manual. Transport, mærkning og opbevaring (R290) 1. Transport af udstyr, der indeholder brændbare kølemidler Se transportbestemmelser.
  • Seite 5 2. Mærkning af udstyr ved hjælp af skilte Se lokale regler. 3. Bortskaffelse af udstyr, der indeholder brændbare kølemidler Se nationale regler. 4. Opbevaring af udstyr / apparater Udstyr skal opbevares i overensstemmelse med producentens instruktioner. 5. Opbevaring af pakket (usolgt) udstyr. Opbevaringspakkens beskyttelse skal designes således, at mekanisk skade på udstyret inde i emballagen ikke får kølemidlet til at lække. Lokale regler bestemmer det maksimale antal udstyr, der kan opbevares sammen. 6.
  • Seite 6 anvendes en passende midlertidig løsning. Dette skal rapporteres til ejeren af udstyret, så alle parter er rådgivet. Første sikkerhedskontrol skal omfatte: • Afladning af kondensatorer: dette skal ske på en sikker måde for at forhindre gnister; • Sørg for, at der ikke er elektriske komponenter eller ledninger udsat under ladning, gendannelse eller rensning af systemet; • At der er kontinuitet i jordbinding. 7. Reparationer på forseglede komponenter 1) Ved reparation af forseglede komponenter skal alle strømforsyninger kobles fra det udstyr, der arbejdes på, før fjernelse af forseglede dæksler osv. Hvis det er absolut nødvendigt at opretholde en strømforsyning til udstyr under service, skal en permanent fungerende form for lækagedetektion være placeret på det mest kritiske punkt for at give en forudgående advarsel om enhver potentiel farlig situation. 2) Vær særlig opmærksom på følgende for at sikre, at arbejde på elektriske komponenter ikke resulterer i ændring af huset på en sådan måde, at beskyttelsesniveauet påvirkes. Dette skal omfatte skader på kabler, overdreven antal forbindelser, terminaler der ikke er lavet til den originale specifikation, beskadigelse af tætninger, forkert montering af kabelforskruninger osv. Sørg for, at apparatet er monteret korrekt. Sørg for, at tætninger eller tætningsmaterialer ikke er forringet, så de ikke længere forhindrer indtrængen af brænd- bare atmosfærer. Udskiftningsdele skal være i overensstemmelse med producentens specifikationer. BEMÆRK: Brug af siliciumforseglingsmiddel kan hæmme effektiviteten af nogle typer lækagedetektionsudstyr. Egensikre komponenter behøver ikke at blive isoleret, før der arbejdes på dem. 8. Reparation af egensikre komponenter Anvend ikke permanente induktive eller kapacitetsbelastninger på kredsløbet uden at sikre, at dette ikke overskri- der den tilladte spænding og strøm, der er tilladt for det anvendte udstyr. Egensikre komponenter er de eneste typer, der kan arbejdes på i nærheden af en brandfarlig atmosfære. Testappa- ratet skal have den korrekte klassificering. Udskift kun komponenter med dele, der er specificeret af producenten. Andre dele kan resultere i antændelse af lækket kølemiddel i atmosfæren. 9. Kabling Kontroller, at kablingen ikke udsættes for slid, korrosion, for stort tryk, vibrationer, skarpe kanter eller andre skadeli- ge miljøeffekter. Kontrollen skal også tage hensyn til virkningerne af aldring eller konstant vibration fra kilder som fx kompressorer eller blæsere. 10.
  • Seite 7 Kølevæsketilførsel skal genvindes i de korrekte genvindingscylindre. Systemet skal skylles med oxygenfri nitrogen (OFN) for at gøre enheden sikker. Denne proces skal muligvis gentages flere gange. Trykluft eller ilt må ikke bruges til denne opgave. Skylning skal opnås ved at bryde vakuummet i systemet ved hjælp af oxygenfri nitrogen (OFN) og forsætte med at fylde, indtil arbejdstrykket er opnået, derefter udluftning til atmosfæren og til sidst reduceres til et vakuumtryk. Denne proces skal gentages, indtil der ikke er noget kølemiddel tilbage i systemet. Når den endelige OFN-ladning bruges, skal systemet ventileres til atmosfærisk tryk for at gøre det muligt at arbejde. Denne operation er absolut vigtig, hvis lodning skal foregå på rørsystemet. Sørg for, at stikkontakten til vakuumpumpen ikke er i nærheden af antændelseskilder, og at der er ventilation tilgængelig. 13. Ladningsprocedurer Ud over konventionelle ladningsprocedurer skal følgende krav være opfyldt. – Sørg for, at der ikke er forurening af forskellige kølemidler ved brug af lade udstyr. Slanger og ledninger skal være så korte som muligt for at minimere mængden af kølemiddel i dem. – Cylindere skal holdes lodret. – Sørg for, at kølesystemet er jordet, før systemet lades med kølemiddel. – Mærk systemet, når ladningen er færdig (medmindre det allerede er mærket). – Der skal udvises ekstrem omhu for ikke at overfylde kølesystemet. Systemet skal tryktestes ved hjælp af OFN inden genladning. Systemet skal testes for lækager, når ladningen er afsluttet, men inden den tages i drift. Der skal udføres opfølgende lækagetest, inden den forlader stedet. 14. Afvikling Før denne procedure udføres, er et vigtigt, at teknikeren er fuldstændig fortrolig med udstyret og alle dets detaljer. Det anbefalet god praksis, at alle kølemidler genanvendes sikkert. Før opgaven udføres, skal der udtages en olie- og kølemiddelprøve, hvis der er behov for analyse inden genanvendelse af genvundet kølemiddel. Det er vigtigt, at der er elektricitet til rådighed, inden opgaven startes. a) Gør dig bekendt med udstyret og dets betjening. b) Isoler systemet elektrisk. c) Før du afprøver proceduren, skal du sikre dig, at: • Mekanisk udstyr er til rådighed, om nødvendigt, til håndtering af kølemiddelcylindre; • Alt personlig beskyttelsesudstyr er tilgængeligt og bruges korrekt; • Gendannelsesprocessen overvåges til enhver tid af en kompetent person; • Genvindingsudstyr og cylinder er i overensstemmelse med de relevante standarder. d) Pump kølemiddelsystemet, hvis muligt. e) Hvis et vakuum ikke er muligt, laves en manifold, så kølemidlet kan fjernes fra forskellige dele af systemet. f) Sørg for, at cylinderen er anbragt på vægten, inden genvinding finder sted.
  • Seite 8 kølemiddel. I tvivlstilfælde skal du kontakte producenten. Det udvundne kølemiddel skal returneres til kølemiddelleverandøren i den rigtige genanvendelsescylinder, og den relevante affaldsoverførselsanvisning arrangeres. Bland ikke kølemidler i genanvendelsesenheder og især ikke i cylindre. Hvis kompressorer eller kompressorolier skal fjernes, skal du sikre dig, at de er blevet evakueret til et acceptabelt niveau for at sikre, at brandfarligt kølemiddel ikke forbliver inden for smøremidlet. Evakueringsprocessen skal ud- føres inden kompressoren returneres til leverandøren. Kun elektrisk opvarmning til kompressorlegemet skal bruges til at fremskynde denne proces. Olien skal tappes fra systemer sikkert. Installation Denne enhed kan styres med kontrolpanelet alene eller med fjernbetjeningen. 1. Kontrolpanel 2. Spjæld og luftstrømskontrol (vandret) 3. Spjæld og luftstrømskontrol (lodret) 4. Hjul 5. Håndtag (begge sider) 6. Luftfilter 7. Luftindtag (øvre) 8. Afløbsudtag 9. Luftudtag 10. Luftindtag (nedre) 11. Bundafløbsudtag Temperatur rækkevidde Køletilstand: 17°C til 30°C (62°F til 88°F). Tørretilstand: 13-35°C (55-95°F). Dette temperaturområde angiver det temperaturområde, som dette produkt kan operere i. Det er ikke en indikation af, hvordan det kan ændre tempera- turen i rummet.
  • Seite 9 Placering 2B. Anbefalet installation Din installationsplacering skal opfylde følgende krav: 1. Sørg for, at du installerer produktet på en jævn overflade for at minimere støj og vibrationer. 2. Skal installeres i nærheden af en jordet stikkontakt, og afløbsudtaget skal være tilgængeligt. 3. Mindst 50 cm fra den nærmeste væg for at sikre korrekt aircondition. Den forreste luftventilation skal være mindst 50 cm (19,7") væk fra forhindringer. 4. Dæk ikke luftindtagene eller stikkontakterne, da dette kan forårsage skade på enheden. Energiklassificering Energiklassificeringen og støjoplysningerne for denne enhed er baseret på standardinstallation ved hjælp af en ikke-forlænget udstødningsslange. Betjenes i køletilstand og høj blæserhastighed med fjernbetjeningen. Nødvendige værktøjer Skruetrækker, lineal, kniv eller saks. Tilbehør Væginstallation 1. Slangen samles: Tilslut (A), B) og (E). Så det ser ud som (1). 2. Tilslut slangen til luftudtaget. 3. Sørg for, at du har lov til at lave huller i væggen, før du fortsætter. Du skal muligvis bede om tilladelse først.
  • Seite 10 4. Lav et hul på 125 mm (4,9 tommer) ind i væggen til en adapter (F). Min. 30 cm (12 tommer) fra jorden. Max. 120 cm (47 tommer) fra jorden. 5. Fastgør adapteren (F) til væggen ved hjælp af de fire skruer og vægstikket 6. Tilslut slangen til adapteren (F). BEMÆRK: Dæk hullet med hætten på adapteren (F), når det ikke er i brug. BEMÆRK: For at sikre korrekt drift må du ikke forlænge slangen for meget og ikke bøje slangen. Sørg for, at der ikke er nogen forhindringer omkring luftudtaget (inden for 500 mm), for at luftudtaget kan fungere korrekt. Alternativ installation Hvis du ikke kan eller ikke ønsker at lave en væg installation, kan du alternativt blot placere slangen i et åbent vindue for eksempel. Der medfølger ikke installationstilbehør til alternative installationer. De skal købes separat. Kontrolpanel Mode-knap ("MODE”) = skift mellem Cool, Fan og Dry. LED'en angiver den aktuelle tilstand. Knapperne (-) og (+) = Sænker/øger temperaturindstillingen i intervaller på 1°C/2°F (eller 1°F). Rækkevidde: 17°C til 30°C (62°F til 88°F). Eller juster blæserhastigheden. BEMÆRK: Kan vise skærmtemperatur i Fahrenheit eller Celsius. Hvis du vil ændre, skal du trykke og holde på knapperne (-) og (+) i 3 sekunder. Tænd/sluk-knap = Tænd eller sluk for produktet. Hvis den har været slukket, vil den ikke starte inden for 3 minutter. Dette er for at beskytte enheden. Den starter automatisk efter 3 minutter. Display = Viser fejlkoder, timere eller temperaturer. I køletilstand = Viser indstillet temperatur. I tørretilstand og kun ventilatortilstande = Viser rumtemperatur. Køletilstand = Tryk på knappen "MODE", indtil indikatoren "Cool” lyser. Blæserhastigheden kan ikke justeres i denne tilstand. Under afkølingstilstand, når temperaturen er lavere end den indstillede værdi, afbrydes produktet midlertidigt. Når temperaturen stiger igen, vil produktet fortsætte med at køle. Kun blæsertilstand = Tryk på knappen "MODE", indtil indikatoren "Fan" lyser. Temperaturen kan ikke justeres. Slangen eller ventilationsslangen må ikke placeres i et vindue i denne tilstand. Tørre-tilstand = Tryk på knappen "MODE", indtil indikatoren ”Dry" lyser. Ventilatorens hastighed og temperatur kan ikke justeres i denne tilstand.
  • Seite 11 Bemærk: Hold vinduer og døre lukket for den bedste affugtningseffekt. Slangen eller ventilationsslangen må ikke placeres i et vindue i denne tilstand. Dvaletilstand = Kun tilgængelig i køletilstand. Kan kun benyttes via fjernbetjening. Når den er aktiveret, øges den indstillede temperatur med 1°C/2°F (eller 1°F) efter 30 minutter. Temperaturen stiger med yderligere 1°C / 2°F (eller 1°F) efter yderligere 30 minutter. Den indstillede temperatur bibeholdes i 7 timer, før den vender tilbage til den oprindelige indstilling, og den vil vende tilbage til den forrige position. Fjernbetjening Advarselsinstruktioner (fjernbetjening) 1. Produktet reagerer ikke på fjernbetjeningen, hvis gardiner, døre eller andre materialer blokerer signalerne fra fjernbetjeningen. 2. Undgå, at der falder væske ned i fjernbetjeningen. Fjernbetjeningen må ikke udsættes for direkte sollys eller varme. 3. Hvis den infrarøde modtager på produktet udsættes for direkte sollys, fungerer produktet muligvis ikke korrekt. Vi anbefaler, at du bruger gardiner for at forhindre sollyset i at falde på modtageren. 4. Hvis andre elektriske apparater reagerer på fjernbetjeningen. Flyt enten disse apparater eller kontakt forhandle- ren eller vores support. Enheden vil lave en lyd, når der modtages et fjernbetjeningssignal. Rækkevidde: 8 m. Driftstemperatur: -5°C til 60°C (23° F til 140°F). 1. "TEMP ▼": Sænker temperaturen i trin på 1°C/1°F. Min. temperaturen er 17°C/62°F. 2. “TEMP▲”: Øger temperaturen i trin på 1°C/1°F. Max. temperaturen er 30°C/86°F. 3. “ON/OFF”: Tænder eller slukker enheden. 4. “FAN SPEED”: ændrer blæserhastigheden i følgende rækkefølge: Automatisk blæsertilstand > lav > medium > høj Bemærk: automatisk blæsertilstand = tilfældigt skiftende blæserhastighed. 5. “MODE”: skift tilstand mellem automatisk køling > køling > tørring > kun blæser. 6. “TIMER ON”: Indstil en timer til at tænde enheden. 7. “SLEEP”: Aktivere eller deaktivere dvaletilstand. 8. “TIMER OFF”: Indstille en timer til at slukke enheden. 9. “LED DISPLAY”: Tryk på denne knap for at tænde eller slukke displayet (på enheden).
  • Seite 12 BEMÆRK: Tryk på knapperne (10 og 8) i 5 sekunder for at låse fjernbetjeningens knapper. Tryk på knapperne 2 sekunder, og hold dem nede for at låse fjernbetjeningen op. Skærm på fjernbetjening 1. Automatisk blæsertilstand 2. Køletilstand 3. Tørretilstand 4. Kun blæsertilstand 5. Høj 6. Medium 7. Lav = Sender eller modtager data. = Fjernbetjeningen er tændt. = En timer til at tænde enheden er aktiv. = En timer til at slukke for enheden er aktiv. = Viser den indstillede temperatur eller stuetemperatur eller det klokkeslæt, hvor der er indstillet en timer. = Lås op og lås fjernbetjeningsknapper. = Dvaletilstand er aktiv. = I øjeblikket i høj blæserhastighed. = I øjeblikket i medium fan hastighed. = I øjeblikket i lav blæserhastighed. Ingen indikator for blæserhastighed = Når der ikke vises en indikator for blæserhastighed, er ventilatoren i øjeblik- ket i automatisk blæsertilstand. OBS! Før du bruger fjernbetjeningen, skal du sikre dig, at enheden er tilsluttet strøm. Automatisk køletilstand Automatisk afkølingstilstand: Vælger automatisk køletilstand og ændrer blæserhastigheden baseret på indendørs- temperaturen. I automatisk køletilstand kan blæserhastigheden ikke indstilles.
  • Seite 13 Køletilstand Tørretilstand Tørretilstand: Blæserhastighed kan ikke indstilles, da det er automatisk kontrolleret. Kun blæsertilstand Kun blæsertilstand: Du kan ikke indstille temperaturen i denne tilstand. Indstil en timer (til) Indstil en timer (fra) Timer: Indstil en timer. Du kan indstille op til 2 timer på samme tid, en til at tænde og en til at slukke. 1. Tryk “TIMER ON” eller “TIMER OFF” for at indstille en timer. 2. Tryk “TEMP” ▼▲ knapperne for at indstille et tidspunkt, hvor enheden skal tænde eller slukke. 3. Peg fjernbetjeningen mod enheden og vent 1 sekund, timeren aktiveres. Tiden øges med 30 minutter op til 10 timer. Efter 10 timer og op til 24 timer vil det stige med 1 time. Efter 24 genst- arter den ved 0. Annuller en timer ved at indstille den til 0. Dvaletilstand Sleep: Tryk på knappen for at aktivere eller deaktivere dvaletilstand. Kun tilgængelig via fjernbetjeningen. Ikke tilgængelig i blæser- eller tørretilstand.
  • Seite 14 Batterier til fjernbetjening Fjernbetjeningen drives af to tørre batterier (2x R03/LR03, 3.0V). 1. Skub batteridækslet nedad på fjernbetjeningen for at åbne batterirummet. 2. Sæt batterierne i, vær opmærksom på batteriernes (+) og (-) polariteter. Kontroller, at de passer til symbolerne inde i batterirummet. 3. Skub batteridækslet på plads igen. Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type. Lad ikke batterierne være i fjernbetjeningen, hvis de ikke skal bruges inden for 2 måneder. Batterier må ikke bortskaffes som usorteret affald. Se dine lokale regler for korrekt bortskaffelse af batterier. Automatisk genstart I tilfælde af en uventet strømafbrydelse genstarter produktet og fortsætter i sidst brugt tilstand. Luftstrøm Luftstrømmen kan justeres manuelt med spjældene. Vandret og lodret. Hold genstande og forhindringer væk fra luftudtag. Hold spjældene helt åbnet. Vandafløb Dette produkt har 2 afløb. Det øverste afløb er til tørretilstand til brug som et kontinuerligt afløb. Det nederste afløb er til køletilstand. 1. Vandafløb med prop. 2. Afløbsslange. Hvis du vil bruge tørretilstand (affugtning), skal du fjerne proppen til vandafløbet (1). Tilslut afløbsslangen (2) til van- dafløbet. Placer den anden ende af slangen direkte på et gulvafløb. For eksempel et gulvafløb i dit kældergulv. Sørg for, at slangetilslutningen er fastgjort forsvarligt for at undgå vandlækage. Sørg for, at slangen ikke er bøjet med knæk, der kan stoppe vandgennemstrømningen. Enden af slangen skal rettes ned for at lade vandet flyde nemt. Når afløbsslangen ikke anvendes, skal proppen til vandafløbet monteres fast for at forhindre vandlækage. 1. Bundprop (nedre). 2. Afløbsslange. Når du bruger køletilstand, samles vandet i det nederste afløb. Når vandstanden i det nederste afløb når et forudbestemt niveau, laver enheden en lyd 8 gange, displayet viser...
  • Seite 15 fejlkode: P1. Køletilstand og tørretilstand stoppes. Ventilatoren vil dog fortsætte med at fungere, dette er normalt. Flyt forsigtigt enheden til et gulvafløb eller et andet egnet område, fjern den nederste bundprop langsomt og lad vandet strømme til afløbet. Indsæt bundproppen igen og start produktet. Fejlkoden P1 skal forsvinde. Hvis den ikke forsvinder, skal du prøve at genstarte et par gange. Hvis fejlen fortsætter, kan der være problemer med produktet, vi anbefaler at kontakte vores support. Bemærk: Sørg for, at den nederste bundprop er installeret korrekt for at forhindre vandlækage. 1. Nederste bundprop. Rengøring og vedligeholdelse Tag altid enheden ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse. Brug ikke brændbare væsker eller kemikalier til at rengøre enheden. Vask ikke enheden under rindende vand. Dette forårsager elektrisk fare. Maskinen må ikke betjenes, hvis strømkablet blev beskadiget under rengøringen. Et beskadiget strømkabel skal udskiftes med et nyt kabel fra producenten. Luftfilter Afmontering af luftfilter. FORSIGTIG: Brug ikke enheden uden filteret, da snavs og fnug vil tilstoppe den og reducere ydeevnen. Rengør luftfilteret hver anden uge for optimal ydeevne. Skyl med vand og lad det tørre. Det nederste afløb skal drænes umiddelbart efter fejlkode P1 opstår, og før opbevaring for at forhindre skimmel. I husstande med dyr skal du med jævne mellemrum tørre ventilatorbeskyttelsen af for at forhindre blokeret luft- strøm på grund af dyrehår. Rengør enheden med en fugtig, fnugfri klud og et mildt rengøringsmiddel. Tør enheden med en tør, fnugfri klud. Opbevaring Opbevar enheden, når den ikke er i brug. 1. Kør produktet i kun blæsertilstand i 12 timer i et varmt rum for at tørre det og forhindre skimmel. 2. Sluk enheden, og afbryd den fra strømmen. 3. Rengør luftfilteret. Installer det rene og tørre filter, før det opbevares. 4. Fjern batterierne fra fjernbetjeningen. 5. Produktets ydre kan støves af med en oliefri klud eller vaskes med en fugtig klud med et mildt rengøringsmiddel og tørres af. Brug aldrig hårde rensemidler, voks eller polering på ydersiden. Sørg for at vride overskydende vand fra kluden, før du tørrer kontrolpanelet af. Overskydende vand i eller omkring kontrolpanelet kan forårsage skade på enheden.
  • Seite 16 6. Produktet er klar til opbevaring. Opbevar på køligt og mørkt sted. Udsættelse for direkte solskin eller ekstrem varme kan forkorte levetiden. Fejlkoder E0 = EEPROM-fejl. E1 = Fejl i rumtemperatursensor. E2 = Fejl på fordamperens temperatursensor. E3 = Fejl i kondensatorens temperatursensor. E4 = Kommunikationsfejl på displayet. EC = Fejl i registrering af kølemiddellækage. P1 = Bundafløbet er fyldt. Fejlfinding Generelle tip til fejlfinding: sluk enheden, frakoble strømkablet og kontroller, om der er forhindringer. Genstart enheden, hvis fejlen stadig er til stede, sluk for produktet og afbryd forbindelsen til strømmen. Problem 1: Enheden tændes ikke, når du trykker på tænd/sluk-knappen. Årsag 1A: Fejlkode: P1 Løsning 1A: Det nederste afløb er fuld. Sluk enheden, dræn vandet fra det nederste afløb, og genstart enheden. Årsag 1B: I køletilstand er rumtemperaturen lavere end den indstillede temperatur. Løsning 1B: Indstil en lavere temperatur. Årsag 1C: E0 EEPROM-Fejl. Løsning 1C: Du kan prøve at slukke og afbryde forbindelsen til strømmen og vente 1 minut, før du opretter forbin- delse igen. Det kunne også være et tegn på et elektricitetsproblem. Prøv en anden stikkontakt, eller kontroller, om der bruges forlængerledninger. Prøv at oprette direkte forbindelse til en anden stikkontakt. Hvis intet hjælper, skal du kontakte vores support eller en kvalificeret person. Problem 2: Produktet køler ikke godt. Årsag 2A: Luftfilteret er blokeret med støv eller dyrehår. Løsning 2A: Sluk for enheden, og rengør luftfilteret. Årsag 2B: Ventilationsslangen er ikke tilsluttet, eller den er blokeret. Løsning 2B: Sluk for enheden, tag slangen fra, kontroller, om der er forhindringer, og tilslut slangen igen. Årsag 2C: Enheden er lav på kølemiddel. Løsning 2C: Kontakt en køletekniker eller en relevant virksomhed for at inspicere enheden og genopfylde med kølemiddel. Årsag 2D: Temperaturindstillingen er for høj. Løsning 2D: Reducer den indstillede temperatur. Årsag 2E: Der er åbne vinduer eller døre i rummet. Løsning 2E: Sørg for, at alle vinduer og døre er lukkede. Årsag 2F: Værelsesområdet er for stort. Løsning 2F: Dobbelttjek køleområdet. Årsag 2G: Der er varmekilder inde i rummet. Løsning 2G: Fjern varmekilderne, hvis det er muligt. Problem 3: Produktet er støjende og vibrerer for meget. Årsag 3A: Gulvet er ikke jævnt.
  • Seite 17 Sicherheitshinweise Warnung 1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt installieren oder ver- wenden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. 2. Die Installation muss gemäß der Installationsanleitung durchgeführt werden. Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasseraustritt, Stromschlag oder Feuer führen. 3. Verwenden Sie für die Installation nur die mitgelieferten Zubehörteile und Teile sowie die ange- gebenen Werkzeuge. Die Verwendung von nicht standardmäßigen Teilen kann zu Wasseraustritt, Stromschlag, Feuer und Personen- oder Sachschäden führen. 4. Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen verwendete Steckdose geerdet und mit der entsprechenden Spannung versorgt ist. Das Netzkabel ist mit einem dreipoligen Erdungsstecker zum Schutz vor Stößen ausgestattet. Informationen zur Spannung finden Sie auf dem Etikett des Geräts. 5. Das Gerät muss in einer ordnungsgemäß geerdeten Wandsteckdose verwendet werden. Wenn die Steckdose, die Sie verwenden möchten, nicht ordnungsgemäß geerdet oder durch eine träge Sicherung oder einen Schutzschalter geschützt ist (die erforderliche Sicherung oder der erforderliche Schutzschalter wird durch den maximalen Strom des Geräts bestimmt. Der maximale Strom ist auf dem Etikett auf dem Gerät angegeben ), lassen Sie von einem autorisierten Elektriker eine geeignete Wandsteckdose installieren. 6. Installieren Sie das Gerät auf einer ebenen, stabilen Oberfläche. Die Fehler können zu Schäden oder unnötigen Geräuschen und Vibrationen führen. 7. Das Gerät muss frei von Hindernissen gehalten werden, um eine ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten und Sicherheitsrisiken zu reduzieren. 8. Ändern Sie nicht die Länge des Netzkabels und verwenden Sie kein Verlängerungskabel, um das Gerät mit Strom zu versorgen. 9. Teilen Sie eine einzelne Steckdose nicht mit anderen Elektrogeräten. Eine unsachgemäße Stromver- sorgung kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. 10. Installieren Sie das Produkt nicht in einem Nassraum wie einem Badezimmer oder einer Wasch- küche. Zu viel Wasser kann zu einem Kurzschluss elektrischer Komponenten führen. 11. Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, der brennbaren Gasen ausgesetzt sein könnte, da dies zum Brand führen kann. 12. Das Gerät ist mit Rädern ausgestattet, um das Bewegen zu erleichtern. Stellen Sie sicher, dass Sie die Räder nicht auf dicken Teppichen verwenden oder Gegenstände überrollen, um ein Umkippen des Produkts zu vermeiden. 13. Wenn das Produkt während des Gebrauchs umgestoßen wird, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es sofort vom Stromnetz. Überprüfen Sie das Gerät visuell, um sicherzustellen, dass keine Schäden vorliegen. Wenn Sie vermuten, dass das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich um die Hilfe an einen autorisierten Elektriker oder den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
  • Seite 18 Schutz von Kindern vor Erstickungsgefahr. 21. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sen- sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur sicheren Verwendung des Produkts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. 22. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem autorisierten Elektriker oder dem Fachhändler ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. 23. Schalten Sie das Produkt vor Reinigungs- oder anderen Wartungsarbeiten aus und trennen Sie es vom Stromnetz. 24. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen oder die Gehäuseaußenseite. Verwenden Sie dieses Gerät niemals, wenn es nicht richtig funktioniert, fallen gelassen oder beschädigt wurde. 25. Verlegen Sie das Netzkabel nicht unter dem Teppichboden. Decken Sie das Netzkabel nicht mit Überwurfdecken, Kabelführungen oder ähnlichen Abdeckungen ab. Verlegen Sie das Netzkabel nicht unter Möbeln oder anderen Geräten. Verlegen Sie das Netzkabel außerhalb der befahrenen Bereiche, um zu verhindern, dass das Netzkabel darüber stolpert. 26. Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel, Netzstecker, Netzsicherung oder Schutzschalter. Entsorgen Sie das Produkt oder bringen Sie es zur Überprüfung und / oder Reparatur zu einem auf elektrische Reparaturen spezialisierten Unternehmen. 27. Um das Risiko von Feuer oder Stromschlag zu verringern, verwenden Sie dieses Produkt nicht mit Geräten vom Typ Dimmer. 28. Das Produkt muss in Übereinstimmung mit den nationalen Verdrahtungsvorschriften installiert werden. 29. Wenden Sie sich zur Reparatur oder Wartung dieses Produkts an einen Spezialisten für Klimaanla- gen. 30. Wenden Sie sich an einen Spezialisten für Klimaanlagen oder eine ähnlich qualifizierte Person, um Hilfe bei der Installation dieses Produkts zu erhalten. 31. Blockieren Sie nicht das Abluftrohr der Belüftung. 32. Abdecken oder blockieren Sie nicht die Einlass- oder Auslassventilationsschutzvorrichtungen. 33. Verwenden Sie dieses Produkt nicht für andere als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebe- nen Funktionen. 34. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn das Produkt ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche von sich gibt oder Rauch austritt. 35. Drücken Sie die Tasten auf dem Bedienfeld nur mit den Fingern. 36. Starten oder stoppen Sie das Gerät nicht durch Einstecken oder Ziehen des Netzsteckers. 37. Verwenden Sie keine gefährlichen Chemikalien zur Reinigung des Geräts und lassen Sie diese nicht mit dem Gerät in Kontakt kommen. Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von entzünd- lichen Substanzen oder Dämpfen wie Alkohol, Insektiziden, Benzin usw. 38. Transportieren Sie das Produkt immer in vertikaler Position. 39. Ziehen Sie beim Trennen vom Stromnetz nicht am Kabel, sondern halten und ziehen Sie den Netzstecker fest.
  • Seite 19 Für R290 Kältemittelmenge (kg) Min. Raumbereich (m²) ≤ 0.0836 > 0.0836 und ≤ 0.1045 > 0.1045 und ≤ 0.1254 > 0.1254 und ≤ 0.1463 > 0.1463 und ≤ 0.1672 > 0.1672 und ≤ 0.1881 > 0.1881 und ≤ 0.2090 > 0.2090 und ≤ 0.2299 > 0.2299 und ≤ 0.2508 > 0.2508 und ≤ 0.2717 > 0.2717 und ≤ 0.2926 > 0.2926 und ≤ 0.3040 Die nationalen Gasverordnungen sind zu beachten. Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Hindernissen. Das Gerät muss so gelagert werden, dass keine mechanischen Beschädigungen auftreten. Das Gerät muss in einem gut belüfteten Bereich gelagert werden, dessen Raumgröße der für den Betrieb ange- gebenen Raumfläche entspricht. Jede Person, die mit Arbeiten an oder dem Aufbrechen eines Kältemittelkreislaufs befasst ist, sollte im Besitz eines aktuell gültigen Zertifikats einer in der Industrie akkreditierten Bewertungsstelle sein, das ihre Kompetenz zum sicheren Umgang mit Kältemitteln gemäß einer branchenweit anerkannten Beurteilungsspezifikation autorisiert. Wartungsarbeiten dürfen nur gemäß den Empfehlungen des Geräteherstellers durchgeführt werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten, die die Hilfe anderer Fachpersonal erfordern, müssen unter Aufsicht einer Person durchgeführt werden, die für den Umgang mit brennbaren Kältemitteln zuständig ist. Bitte befolgen Sie die Anweisungen zur Handhabung, Installation, Reinigung und Wartung der Klimaanlage sorgfäl- tig, um Schäden oder Gefahren zu vermeiden. Im Produkt wird brennbares Kältemittel verwendet. Bei der Wartung oder Entsorgung der Klimaanlage muss das Kältemittel (R290) ordnungsgemäß zurückgewonnen werden und darf nicht direkt in die Luft freigelasen werden. Von offenem Feuer oder Geräten wie Schaltern fernhalten, die Funken / Lichtbögen erzeugen können, um eine Entzündung des verwendeten brennbaren Kältemittels zu vermeiden. Bitte befolgen Sie die Anweisungen zur Lagerung oder Wartung des Produkts sorgfältig, um mechanische Beschä- digungen zu vermeiden. Bitte befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig, um alle möglichen Gefahren zu vermeiden. Spezifische Informatio- nen zu Gasart und Menge entnehmen Sie bitte dem Etikett auf dem Produkt selbst. Achtung: Brandgefahr / brennbare Materialien Erklärung der auf dem Gerät angezeigten Zeichen. WARNUNG Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt ein brennbares Kältemittel verwendet. Wenn Kältemittel austritt und einer externen Zündquelle ausgesetzt wird, besteht eine Brandgefahr.
  • Seite 20 VORSICHT Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Servicepersonal dieses Produkt unter Bezugnahme auf Die Bedienungs- anleitung handhaben sollte. VORSICHT Dieses Symbol weist darauf hin, dass Informationen, wie z. B. eine Bedienungsanleitung, verfügbar sind. Transport, Kennzeichnung und Lagerung (R290) 1. Transport von Geräten, die brennbare Kältemittel enthalten Siehe Transportvorschriften. 2. Kennzeichnung von Geräten durch Schilder Siehe lokale Vorschriften. 3. Entsorgung von Geräten, die brennbare Kältemittel enthalten Siehe nationale Vorschriften. 4. Lagerung von Geräten / Anlagen Die Ausrüstung sollte gemäß den Anweisungen des Herstellers gelagert werden.
  • Seite 21 herum zu begutachten, um sicherzustellen, dass keine brennbaren Gefahren oder Zündgefahren bestehen. Es dürfen keine Raucherschilder angebracht werden. 7) Belüfteter Bereich Stellen Sie sicher, dass der Bereich im Freien ist oder ausreichend belüftet ist, bevor Sie das System öffnen oder heiße Arbeiten durchführen. Während der Arbeiten muss für eine gewisse Belüftung gesorgt werden. Die Lüftung sollte freigesetztes Kältemittel sicher verteilen und idealerweise in die Atmosphäre im Außenbereich abgeben. 8) Überprüfung der Kühlanlage Elektrische Komponenten, die ausgetauscht werden, müssen für den Zweck und die richtige Spezifikation geeignet sein. Die Wartungs- und Servicerichtlinien des Herstellers müssen jederzeit befolgt werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die technische Abteilung des Herstellers. Bei Installationen mit brennbaren Kältemitteln sind die folgenden Prüfungen durchzuführen: – Die Füllmenge entspricht der Raumgröße, in der die kältemittelhaltigen Teile installiert sind; – Das Belüftungssystem und die Auslässe funktionieren ausreichend und sind nicht verstopft; – Bei Verwendung eines indirekten Kältekreislaufs ist der Sekundärkreislauf auf Kältemittel zu prüfen; – Die Kennzeichnung der Geräte ist noch sichtbar und lesbar. Unleserliche Schilder und Zeichen müssen ausge- tauscht werden; – Kältemittelrohre oder -komponenten an einem Ort installiert werden, an dem sie wahrscheinlich keinen Stoffen ausgesetzt sind, die kältemittelhaltige Komponenten korrodieren können, es sei denn, die Komponenten bestehen aus Materialien, die von Natur aus korrosionsbeständig oder in geeigneter Weise gegen Korrosion geschützt sind. 9) Überprüfung elektrischer Geräte Reparatur und Wartung elektrischer Komponenten müssen anfängliche Sicherheitsprüfungen und Komponenten- prüfungsverfahren umfassen. Tritt ein Fehler auf, der die Sicherheit beeinträchtigen könnte, darf keine Stromversor- gung an den Stromkreis angeschlossen werden, bis der Fehler behoben ist. Kann der Fehler nicht sofort behoben werden, ist aber ein Weiterbetrieb erforderlich, muss eine adäquate Übergangslösung verwendet werden. Das muss dem Eigentümer des Geräts gemeldet werden, damit alle Parteien informiert werden. Erste Sicherheitsüberprüfungen müssen Folgendes umfassen: • Entladung von Kondensatoren: Dies muss auf sichere Weise erfolgen, um Funkenbildung zu vermeiden; • Sicherstellung, dass während des Ladevorgangs, Wiederherstellens oder Spülens des Systems keine spannungs- führenden elektrischen Komponenten oder Kabel freigelegt werden; • Dass es eine Kontinuität des Erdungsanschlusses gibt. 7. Reparaturen von abgedichteten Komponenten 1) Bei Reparaturen von abgedichteten Komponenten müssen alle Stromversorgungen von den zu bearbeitenden Geräten getrennt werden, bevor abgedichtete Abdeckungen usw. entfernt werden. Wenn die Stromversorgung der Geräte während der Wartung unbedingt aufrechterhalten werden muss, eine dauerhaft funktionierende Form der Lecksuche muss sich an der kritischsten Stelle befinden, um vor einer potenziell gefährlichen Situation zu warnen. 2) Eine besondere Aufmerksamkeit sollte darauf geschenkt werden, dass durch Arbeiten an elektrischen Bauteilen keine Veränderungen des Gehäuses in der Weise erfolgen, dass die Schutzart beeinträchtigt wird.
  • Seite 22 verwendet werden. 11. Lecksuchmethoden Die folgenden Lecksuchmethoden gelten für Systeme mit brennbaren Kältemitteln als akzeptabel. Elektronische Lecksucher können verwendet werden, um brennbare Kältemittel zu erkennen, aber die Empfind- lichkeit ist möglicherweise nicht ausreichend oder muss möglicherweise neu kalibriert werden. (Die Detektoraus- rüstung muss in einem kältemittelfreien Bereich kalibriert werden.) Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle Zündquelle darstellt und für das verwendete Kältemittel geeignet ist. Lecksuchgeräte sind auf einen Prozentsatz des LFL des Kältemittels einzustellen und müssen auf das verwendete Kältemittel kalibriert und der entsprechende Gasanteil (maximal 25 %) bestätigt werden. Lecksuchflüssigkeiten sind für die meisten Kältemittel geeignet, jedoch ist die Verwendung von chlorhaltigen Reini- gungsmitteln zu vermeiden, da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferrohre korrodieren kann. Bei Verdacht auf eine Undichtigkeit müssen alle offenen Flammen entfernt / gelöscht werden. Wird eine Kältemittelleckage festgestellt, die gelötet werden muss, muss das gesamte Kältemittel aus dem System zurückgewonnen oder (mittels Absperrventilen) in einem von der Leckage nicht betroffenen Teil des Systems isoliert werden. Sowohl vor als auch während des Lötvorgangs muss dann sauerstofffreier Stickstoff (OFN) durch das System geleitet werden. 12. Entfernen und Entleerung Beim Zugang zum Kältemittelkreislauf für Reparaturen oder andere Zwecke müssen herkömmliche Verfahren verwendet werden. Es ist jedoch wichtig, dass die bewährten Verfahren befolgt werden, da die Entflammbarkeit berücksichtigt werden muss. Folgende Vorgehensweise ist einzuhalten: • Entfernen Sie das Kältemittel; • Spülen Sie den Kreislauf mit Inertgas; • Entleeren Sie den Kreislauf; • Erneut mit Inertgas spülen; • Öffnen Sie den Stromkreis durch Schneiden oder Löten. Die Kältemittelfüllung muss in die richtigen Rückgewinnungszylinder zurückgeführt werden. Das System muss mit OFN gespült werden, um das Gerät sicher zu machen. Dieser Vorgang muss möglicherweise mehrmals wiederholt werden. Druckluft oder Sauerstoff dürfen bei der Erfüllung dieser Aufgabe nicht verwendet werden. Das Spülen muss erreicht werden, indem das Vakuum im System mit OFN gebrochen und bis zum Erreichen des Arbeitsdrucks weiter gefüllt wird, dann in die Atmosphäre entlüftet und schließlich auf Vakuum reduziert wird. Dieser Vorgang muss wiederholt werden, bis kein Kältemittel mehr im System ist. Bei Verwendung der letzten OFN-La- dung muss das System auf Atmosphärendruck entlüftet werden, damit die Arbeit durchgeführt werden kann. Dieser Vorgang ist unbedingt erforderlich, wenn an den Rohrleitungen Lötarbeiten durchgeführt werden sollen. Stellen Sie sicher, dass sich die Steckdose der Vakuumpumpe nicht in der Nähe von Zündquellen befindet und eine Belüftung vorhanden ist. 13.
  • Seite 23 • der Wiederherstellungsprozess jederzeit von einer sachkundigen Person überwacht wird; • Rückgewinnungsgeräte und -flaschen den entsprechenden Normen entsprechen. d) Kühlsystem bitte abpumpen, wenn möglich. e) Wenn kein Vakuum möglich ist, einen Verteiler herstellen, damit das Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems entfernt werden kann. f) Stellen Sie sicher, dass die Flasche vor der Bergung auf der Waage steht. g) Starten Sie die Wiederherstellungsmaschine und arbeiten Sie gemäß den Anweisungen des Herstellers. h) Überfüllen Sie die Flaschen nicht. (Nicht mehr als 80 Vol.-% Flüssigkeitsfüllung). i) Überschreiten Sie nicht den maximalen Arbeitsdruck der Flasche, auch nicht vorübergehend. j) Wenn die Flaschen korrekt befüllt und der Vorgang abgeschlossen ist, stellen Sie sicher, dass die Flaschen und die Ausrüstung unverzüglich vom Standort entfernt und alle Absperrventile an der Ausrüstung geschlossen sind. k) Das zurückgewonnene Kältemittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem gefüllt werden, es sei denn, es wurde gereinigt und überprüft. 15. Kennzeichnung Die Anlage muss mit dem Hinweis gekennzeichnet sein, dass sie stillgelegt und von Kältemittel entleert wurden. Das Etikett muss datiert und unterschrieben sein. Stellen Sie sicher, dass auf der Anlage Etiketten angebracht sind, die darauf hinweisen, dass die Anlage brennbares Kältemittel enthält. 16. Rückgewinnung Beim Entfernen von Kältemittel aus dem System, sei es zur Wartung oder zur Außerbetriebnahme, wird empfohlen, sicherzustellen, dass alle Kältemittel sicher entfernt werden. Stellen Sie beim Umfüllen von Kältemittel in Zylinder sicher, dass nur geeignete Kältemittel-Rückgewinnungszylin- der verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die richtige Anzahl von Zylindern zum Halten der Gesamtsystem- ladung verfügbar ist. Alle zu verwendenden Zylinder müssen für das rückgewonnene Kältemittel bestimmt und für dieses Kältemittel gekennzeichnet sein (d. h. spezielle Zylinder für die Rückgewinnung von Kältemittel). Die Zylinder müssen komplett mit Druckbegrenzungsventilen und zugehörigen Absperrventilen in einwandfreiem Zus- tand sein. Leere Rückgewinnungszylinder werden entleert und, wenn möglich, gekühlt, bevor die Rückgewinnung stattfindet. Die Rückgewinnungsausrüstung muss in einwandfreiem Zustand mit Anweisungen bezüglich der verwendeten Ausrüstung sein und muss für die Rückgewinnung von brennbaren Kältemitteln geeignet sein. Ein Satz geeichter Waagen muss ebenfalls vorhanden und funktionsfähig sein. Schläuche müssen komplett mit leckfreien Trenn- kupplungen und in gutem Zustand sein. Bevor Sie das Rückgewinnungsgerät verwenden, überprüfen Sie, ob es in einwandfreiem Zustand ist, ordnungsgemäß gewartet wurde und alle zugehörigen elektrischen Komponenten versiegelt sind, um eine Entzündung im Falle einer Kältemittelfreisetzung zu verhindern. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller. Das zurückgewonnene Kältemittel muss in der richtigen Rückgewinnungszylinder an den Kältemittellieferanten zurückgegeben und der entsprechende Entsorgungshinweis bereitgestellt werden. Mischen Sie keine Kältemittel in Rückgewinnungseinheiten und insbesondere nicht in Zylindern. Wenn Kompressoren oder Kompressoröle entfernt werden müssen, stellen Sie sicher, dass sie auf ein akzeptables Niveau entleert wurden, um sicherzustellen, dass kein brennbares Kältemittel im Schmiermittel zurückbleibt. Der Entleerungsproyess muss vor der Rücksendung des Kompressors an den Lieferanten durchgeführt werden. Zur Beschleunigung dieses Vorgangs darf nur eine elektrische Beheizung des Verdichtergehäuses verwendet werden.
  • Seite 24 1. Bedienfeld 2. Lüftungsschlitz und Luftstromsteuerung (horizontal) 3. Lüftungsschlitz und Luftstromsteuerung (vertikal) 4. Rollen 5. Griffe (beide Seiten) 6. Luftfilter 7. Lufteinlass (oben) 8. Ablaufstutzen 9. Luftauslass 10. Lufteinlass (unten) 11. Bodenablauf Temperaturbereiche Kühlmodus: 17 °C bis 30 °C (62 °F bis 88 °F). Trockenmodus: 13-35°C (55-95°F). Dieser Temperaturbereich gibt den Temperaturbereich an, in dem dieses Produkt betrieben werden kann. Er ist kein Hinweis darauf, wie es die Raumtemperatur ändern kann. Platzierung 2B. Empfohlene Installation Ihr Installationsplatz sollte die folgenden Anforderungen erfüllen: 1. Stellen Sie sicher, dass Sie das Produkt auf einer ebenen Fläche installieren, um Geräusche und Vibrationen zu minimieren. 2. Muss in der Nähe einer geerdeten Wandsteckdose installiert werden, und der Abfluss muss zugänglich sein. 3. Mindestens 50 cm (19,7") von der nächsten Wand entfernt, um eine ordnungsgemäße Klimatisierung zu gewähr- leisten. Die Frontbelüftung sollte mindestens 50 cm (19,7”) von Hindernissen entfernt sein. 4. Decken Sie die Luftein- oder -auslässe nicht ab, da dies zu Schäden am Gerät führen könnte. Energieeffizienzklasse Die Angaben zu Energieeffizienz und Geräuschentwicklung für dieses Gerät basieren auf einer Standardinstalla-...
  • Seite 25 tion mit einem nicht verlängerten Abluftschlauch. Betrieb im Kühlmodus und hoher Lüftergeschwindigkeit mit der Fernbedienung. Werkzeuge Schraubendreher, Lineal, Messer oder Schere. Zubehör Wandinstallation 1. Den Schlauch zusammenbauen: (A), (B) und (E) verbinden. Es sieht also aus wie (1). 2. Schließen Sie den Schlauch an den Luftauslass an. 3. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie Löcher in die Wand bohren dürfen, bevor Sie fortfahren. Möglicherweise müs- sen Sie zuerst um Erlaubnis fragen. 4. Bohren Sie ein 125 mm (4,9 Zoll) Loch in die Wand für den Adapter (F). Mindestens 30 cm (12 Zoll) über dem Boden. Maximal 120 cm (47 Zoll) über dem Boden. 5. Adapter (F) mit den vier Schrauben und Dübeln (G) an der Wand befestigen. 6. Schließen Sie den Schlauch an den Adapter (F) an. HINWEIS: Decken Sie das Loch mit der Kappe am Adapter (F) ab, wenn es nicht verwendet wird. HINWEIS: Um eine ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten, den Schlauch nicht überdehnen oder verbiegen. Stellen Sie sicher, dass sich um den Luftauslass (innerhalb von 500 mm) keine Hindernisse befinden, damit der Luftauslass ordnungsgemäß funktioniert.
  • Seite 26 Alternative Installation Wenn Sie eine Wandinstallation nicht durchführen können oder wollen, können Sie den Schlauch alternativ einfach zum Beispiel in ein offenes Fenster legen. Für alternative Installationen ist kein Installationszubehör enthalten. Sie müssen separat erworben werden. Bedienfeld Modustaste („MODE“) = Zum Umschalten zwischen Kühl-, Nur-Lüfter- und Trockenmodus. Die LED zeigt den aktuellen Modus an. (-) und (+) Tasten = Temperatureinstellung in Schritten von 1 °C / 2 °F (oder 1 °F) verringern/erhöhen. Bereich: 17 °C bis 30 °C (62 °F bis 88 °F). Oder Zum Einstellen der Lüftergeschwindigkeit. HINWEIS: Kann die Temperatur in Fahrenheit oder Celsius anzeigen. Halten Sie zum Ändern die Tasten (-) und (+) 3 Sekunden lang gedrückt. Ein-/Aus-Taste = Gerät ein- oder ausschalten. Wenn es ausgeschaltet wurde, startet es nicht innerhalb von 3 Minuten. Dies dient dem Schutz des Geräts. Es startet automatisch nach 3 Minuten. Display = Zeigt Fehlercodes, Timer oder Temperaturen an. Im Kühlmodus = Zeigt die eingestellte Temperatur an. Im Trocken- und nur Ventilatormodus = Zeigt die Raumtemperatur an. Kühlbetrieb = Taste „MODE“ drücken, bis Anzeige „Cool“ leuchtet. Die Lüftergeschwindigkeit kann in diesem Modus nicht angepasst werden. Im Kühlmodus, wenn die Temperatur niedriger als der eingestellte Wert ist, wird das Produkt vorübergehend anhal- ten. Wenn die Temperatur wieder ansteigt, beginnt das Produkt wieder kühlen. Nur Lüfterbetrieb = Taste „MODE“ drücken, bis Anzeige „Fan“ leuchtet. Die Temperatur kann nicht angepasst werden. Legen Sie den Schlauch oder den Belüftungsschlauch in diesem Modus nicht in ein Fenster. Trockenmodus = Drücken Sie die Taste „MODE“, bis die Anzeige „Dry“ aufleuchtet. Lüftergeschwindigkeit und Temperatur können in diesem Modus nicht angepasst werden. Hinweis: Halten Sie Fenster und Türen geschlossen, um die beste Entfeuchtungswirkung zu erzielen. Legen Sie den Schlauch oder den Belüftungsschlauch in diesem Modus nicht in ein Fenster. Schlafmodus = Nur im Kühlmodus verfügbar. Nur über die Fernbedienung. Wenn aktiviert, wird die eingestellte Temperatur nach 30 Minuten um 1°C/2 °F (oder 1°F) erhöht. Die Temperatur wird nach weiteren 30 Minuten um weitere 1 °C/2 °F (oder 1 °F) erhöht. Die eingestellte Tempera- tur wird 7 Stunden lang gehalten, bevor sie zur ursprünglichen Einstellung und zum vorherigen Modus zurückkehrt. Fernbedienung Warnhinweise (Fernbedienung) 1. Das Produkt reagiert nicht auf die Fernbedienung, wenn Vorhänge, Türen oder andere Materialien die Signale der Fernbedienung blockieren.
  • Seite 27 Das Gerät gibt einen Ton aus, wenn ein Fernbedienungssignal empfangen wird. Reichweite: 8 Meter Betriebstemperatur: -5 °C bis 60 °C (23 °F bis 140 °F). 1. „TEMP ▼“: Verringert die Temperatur in Schritten von 1 °C / 1 °F. Mindest. Die minimale Temperatur beträgt 17 ° C / 62 ° F. 2. „TEMP▲“: Erhöht die Temperatur in Schritten von 1 °C / 1 °F. Die maximale Temperatur beträgt 30 °C / 86 °F. 3. „ON/OFF“: Schaltet das Gerät ein oder aus. 4. „FAN SPEED“: ändert die Lüftergeschwindigkeit in der folgenden Reihenfolge: Automatischer Lüftermodus > niedrig > mittel > hoch Hinweis: automatischer Lüftermodus = zufällige Änderung der Lüftergeschwindigkeit. 5. „MODE“: Wechselmodus zwischen automatischem Kühlmodus > Kühlen > Trocknen > nur Lüfter. 6. „TIMER ON“: Stellen Sie einen Timer ein, um das Gerät einzuschalten. 7. „SLEEP“: Schlafmodus aktivieren oder deaktivieren. 8. „TIMER OFF“: Stellen Sie einen Timer ein, um das Gerät auszuschalten. 9. „LED DISPLAY“: Drücken Sie diese Taste, um das Display ein- oder auszuschalten (am Gerät). 10. Wechseln Sie zwischen °C oder °F. Hinweis: Automatikmodi sind nur über die Fernbedienung verfügbar HINWEIS: Halten Sie die Tasten (10 und 8) 5 Sekunden lang gedrückt, um die Tasten der Fernbedienung zu sper- ren. Halten Sie die Tasten 2 Sekunden lang gedrückt, um die Tasten der Fernbedienung zu entsperren. Fernedienungsdisplay 1. Automatischer Lüftermodus 2. Kühlmodus 3. Trockenmodus 4. Nur Lüftermodus 5. Hoch 6. Mittel 7. Niedrig...
  • Seite 28 = Senden oder Empfangen von Daten. = Fernbedienung ist eingeschaltet. = Ein Timer zum Einschalten des Geräts ist aktiv. = Ein Timer zum Ausschalten des Geräts ist aktiv. = Zeigt die eingestellte Temperatur oder Raumtemperatur oder Zeit an, wenn ein Timer eingestellt wurde. = Tasten der Fernbedienung sperren und entsperren. = Schlafmodus ist aktiv. = Derzeit in hoher Lüftergeschwindigkeit. = Derzeit in mittlerer Lüftergeschwindigkeit. = Derzeit in niedriger Lüftergeschwindigkeit. Keine Lüftergeschwindigkeitsanzeige = Wenn keine Lüftergeschwindigkeitsanzeige angezeigt wird, befindet sich der Lüfter derzeit im automatischen Lüftermodus. Hinweis! Stellen Sie vor der Verwendung der Fernbedienung sicher, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlos- sen ist. Automatischer Kühlmodus Automatischer Kühlmodus: wählt automatisch den Kühlmodus und ändert die Lüftergeschwindigkeit basierend auf der Innentemperatur. Im automatischen Kühlmodus kann die Lüftergeschwindigkeit nicht eingestellt werden. Kühlmodus Trockenmodus Trockenmodus: Die Lüftergeschwindigkeit kann nicht eingestellt werden, da sie automatisch gesteuert wird. Nur Lüftermodus...
  • Seite 29 Nur Lüftermodus: In diesem Modus können Sie die Temperatur nicht einstellen. Timer einstellen (Ein) Timer einstellen (Aus) Timer: Stellen Sie einen Timer ein. Sie können bis zu 2 Timer gleichzeitig einstellen, einen zum Einschalten und einen zum Ausschalten. 1. Drücken Sie „TIMER ON“ oder „TIMER OFF“, um einen Timer einzustellen. 2. Drücken Sie die Tasten „TEMP“ ▼▲, um eine Zeit für das Ein- oder Ausschalten des Geräts einzustellen. 3. Richten Sie die Fernbedienung auf das Gerät und warten Sie 1 Sekunde, der Timer wird aktiviert. Die Zeit wird um 30 Minuten bis zu 10 Stunden erhöht. Nach 10 Stunden und bis zu 24 Stunden erhöht sie sich um 1 Stunde. Nach 24 startet er bei 0 neu. Brechen Sie einen Timer ab, indem Sie ihn auf 0 setzen. Schlafmodus Schlafmodus: Drücken, um den Schlafmodus zu aktivieren oder zu deaktivieren. Nur über die Fernbedienung verfügbar. Nicht nur im Lüfter- oder Trockenmodus verfügbar. Batterien der Fernbedienung Die Fernbedienung wird mit zwei Trockenbatterien (2x R03 / LR03, 3.0 V) betrieben. 1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel der Fernbedienung nach unten, um das Batteriefach zu öffnen. 2. Legen Sie die Batterien ein, achten Sie auf die Polarität (+) und (-) der Batterien und überprüfen Sie, ob sie mit den Symbolen im Batteriefach übereinstimmen. 3. Schieben Sie die Batterieabdeckung wieder an ihren Platz. Mischen Sie keine alten und neuen Batterien oder Batterien unterschiedlichen Typs. Lassen Sie die Batterien nicht in der Fernbedienung, wenn diese nicht innerhalb von 2 Monaten verwendet wird. Entsorgen Sie Batterien nicht als unsortierten Abfall. Beachten Sie die örtlichen Gesetze zur ordnungsgemäßen Entsorgung von Batterien.
  • Seite 30 Automatischer Neustart Bei einem unerwarteten Stromausfall wird das Produkt neu gestartet und im zuletzt verwendeten Modus fortge- setzt. Luftstrom Der Luftstrom kann manuell mit dem Lüftungsschlitz eingestellt werden. Horizontal und vertikal. Halten Sie Gegen- stände und Hindernisse von den Luftauslässen fern. Lassen Sie den Lüftungsschlitz vollständig geöffnet. Wasserablauf Dieses Produkt hat 2 Abflüsse. Der obere Abfluss ist für den Trockenmodus, um ihn als Dauerabfluss zu verwen- den. Der untere Abfluss ist für den Kühlmodus. 1. Wasserablassschraube. 2. Ablaufschlauch Um den Trockenmodus (Entfeuchtung) zu verwenden, entfernen Sie die Ablassschraube (1). Schließen Sie den Ablaufschlauch (2) an den Wasserablauf an. Legen Sie das andere Ende des Schlauchs direkt auf einen Bodena- blauf. Zum Beispiel ein Bodenablauf in Ihrem Kellergeschoss. Stellen Sie sicher, dass die Schlauchverbindung sicher befestigt ist, um ein Auslaufen von Wasser zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch keine Knicke aufweist, die den Wasserfluss stoppen würden. Das Ende des Schlauchs sollte nach unten gerichtet sein, damit das Wasser frei fließen kann. Wenn der Ablassschlauch nicht verwendet wird, installieren Sie die Ablassschraube fest, um ein Auslaufen von Wasser zu verhindern. 1. Entleerungsstopfen (unten). 2. Ablaufschlauch. Im Kühlmodus sammelt sich das Wasser im unteren Abfluss. Wenn der Wasserstand des unteren Abflusses einen vorgegebenen Wert erreicht, gibt das Gerät 8-mal einen Ton von sich, das Display zeigt den Fehlercode: P1 an. Der Kühlmodus und der Trockenmodus werden gestoppt. Der Lüfter läuft jedoch weiter, das ist normal. Bringen Sie das Gerät vorsichtig zu einem Bodenablauf oder einem anderen geeigneten Ort, entfernen Sie langsam den unteren Entleerungsstopfen und lassen Sie das Wasser in den Ablauf fließen. Installieren Sie den unteren Entleerungsstopfen und starten Sie das Produkt. Der Fehlercode P1 sollte verschwinden. Wenn es nicht verschwindet, versuchen Sie es einige Male neu zu starten. Wenn der Fehler weiterhin besteht, könnte ein Problem mit dem Produkt vorliegen, wir empfehlen, sich an unseren Support zu wenden. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der untere Entleerungsstopfen fest sitzt, um ein Auslaufen von Wasser zu verhin- dern. 1. Unterer Entleerungsstopfen.
  • Seite 31 Reinigung und Wartung Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, bevor Sie es reinigen oder warten. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine brennbaren Flüssigkeiten oder Chemikalien. Waschen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser. Dadurch entsteht eine elektrische Gefahr. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn das Netzkabel während der Reinigung beschädigt wurde. Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein neues Kabel des Herstellers ersetzt werden. Luftfilter Entfernen des Luftfilters. ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Filter, da Schmutz und Flusen es verstopfen und die Leistung mindern. Reinigen Sie den Luftfilter alle 2 Wochen, um eine optimale Leistung zu erzielen. Mit Wasser abspülen und trocknen lassen. Der untere Abfluss sollte sofort nach Auftreten des Fehlercodes P1 und vor der Lagerung abgelassen werden, um Schimmelbildung zu vermeiden. In Haushalten mit Tieren müssen Sie die Lüfterhaube regelmäßig abwischen, um einen blockierten Luftstrom durch Tierhaare zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten, fusselfreien Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie das Gerät mit einem trockenen, fusselfreien Tuch ab. Lagerung Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch auf. 1. Lassen Sie das Produkt 12 Stunden lang nur im Lüftermodus in einem warmen Raum laufen, um es zu trocknen und Schimmel zu vermeiden. 2. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Installieren Sie den sauberen und trockenen Filter, bevor Sie ihn lagern. 4. Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung. 5. Das Äußere des Produkts kann mit einem ölfreien Tuch abgestaubt oder mit einem feuchten Tuch mit einem milden Reinigungsmittel gewaschen und trocken gewischt werden. Verwenden Sie niemals scharfe Reinigungs- mittel, Wachs oder Politur auf der Außenseite. Wringen Sie überschüssiges Wasser aus dem Tuch, bevor Sie das...
  • Seite 32 Fehlerbehebung Allgemeine Tipps zur Fehlerbehebung: Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie das Netzkabel ab und suchen Sie nach Hindernissen. Starten Sie das Gerät neu, wenn die Störung weiterhin besteht, schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie es vom Netz. Problem 1: Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn die Ein-/Aus-Taste gedrückt wird. Ursache 1A: Fehlercode: P1 Lösung 1A: Der untere Abfluss ist voll. Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie das Wasser aus dem unteren Abfluss ab und starten Sie das Gerät neu. Ursache 1B: Im Kühlbetrieb ist die Raumtemperatur niedriger als die eingestellte Temperatur. Lösung 1B: Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein. Ursache 1C: E0 EEPROM-Fehler. Lösung 1C: Sie können versuchen, das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen und 1 Minute zu war- ten, bevor Sie es erneut anschließen. Es könnte auch ein Hinweis auf ein Stromproblem sein. Versuchen Sie es mit einer anderen Steckdose oder prüfen Sie, ob Verlängerungskabel verwendet werden. Versuchen Sie, eine direkte Verbindung zu einer anderen Steckdose herzustellen. Wenn nichts hilft, wenden Sie sich an unseren Support oder eine qualifizierte Person. Problem 2: Das Produkt kühlt schlecht. Ursache 2A: Der Luftfilter ist mit Staub oder Tierhaaren verstopft. Lösung 2A: Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie den Luftfilter. Ursache 2B: Der Belüftungsschlauch ist nicht angeschlossen oder verstopft. Lösung 2B: Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie den Schlauch, prüfen Sie auf Verstopfungen und schließen Sie den Schlauch wieder an. Ursache 2C: Das Gerät hat zu wenig Kältemittel. Lösung 2C: Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder eine entsprechende Firma, um das Gerät zu überprüfen und Kältemittel nachzufüllen. Ursache 2D: Die Temperatur ist zu hoch. Lösung 2D: Verringern Sie die eingestellte Temperatur. Ursache 2E: Es gibt offene Fenster oder Türen im Raum. Lösung 2E: Stellen Sie sicher, dass alle Fenster und Türen geschlossen sind. Ursache 2F: Die Raum ist zu groß. Lösung 2F: Überprüfen Sie den Kühlbereich. Ursache 2G: Es gibt Wärmequellen im Raum. Lösung 2G: Entfernen Sie nach Möglichkeit die Wärmequellen. Problem 3: Das Produkt funktioniert laut und vibriert zu stark. Ursache 3A: Der Boden ist nicht eben. Lösung 3A: Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und ebene Fläche. Ursache 3B: Der Luftfilter ist mit Staub oder Tierhaaren verstopft. Lösung 3B: Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie den Filter. Problem 4: Das Gerät gibt flüssige gurgelnde Geräusche von sich. Ursache 4A: Dieses Geräusch wird durch den Kältemittelfluss im Inneren des Geräts verursacht. Lösung 4A: Das ist normal.
  • Seite 33 Safety instructions Warning 1. Read this manual carefully before installing or using the product. Make sure you save this manual for future reference. 2. Installation must be performed according to the installation instructions. Improper installation can cause water leakage, electrical shock, or fire. 3. Use only the included accessories and parts, and specified tools for the installation. Using nonstan- dard parts can cause water leakage, electrical shock, fire, and personal injury or property damage. 4. Make sure that the outlet you are using is grounded and has the appropriate voltage. The power cable is equipped with a three-pin grounding plug to protect against shock. Voltage information can be found on the label of the unit. 5. The device must be used in a properly grounded wall outlet. If the wall outlet you intend to use is not properly grounded or protected by a time delay fuse or circuit breaker (the fuse or circuit breaker needed is determined by the maximum current of the device. The maximum current is indicated on the label on the device). Have an authorised electrician install a proper wall outlet. 6. Install the device on flat, sturdy surface. Failure to do so could result in damage or unnecessary noise and vibrations. 7. The device must be kept free from obstruction to ensure proper function and to reduce safety risks. 8. Do not modify the length of the power cable or use an extension cable to power the device. 9. Do not share a single wall outlet with other electrical appliances. Improper power supply can cause fire or electrical shock. 10. Do not install the product in a wet room area such as a bathroom or laundry room. Too much expo- sure to water can cause electrical components to short circuit. 11. Do not install the unit in a location that may be exposed to combustible gas, as this could cause fire. 12. The unit has wheels to facilitate moving. Make sure not to use the wheels on thick carpet or to roll over objects, to prevent tipping the product over. 13. If the product is knocked over during use, turn the device off and unplug it from the mains power supply immediately. Visually inspect the device to ensure there is no damage. If you suspect the device has been damaged, contact an authorised electrician or the retailer where you purchased the product for assistance.
  • Seite 34 working properly, or if it has been dropped or damaged. 25. Do not run the power cable under the carpeting. Do not cover the power cable with throw rugs, cable runners, or similar coverings. Do not route the power cable under furniture or other appliances. Place the power cable away from trafficked areas to prevent the power cable from being tripped over. 26. Do not operate unit with a damaged power cable, power plug, power fuse or circuit breaker. Dispose of the product or take it to a company specialized in electrical repairs for examination and/or repair. 27. To reduce the risk of fire or electric shock, do not use this product with any dimmer type devices. 28. The product shall be installed in accordance with national wiring regulations. 29. Contact a specialist in air conditioners for repair or maintenance of this product. 30. Contact a specialist in air conditioners or similar qualified person for help with installation of this product. 31. Do not block the ventilation exhaust pipe. 32. Do not cover or obstruct the inlet or outlet ventilation guards. 33. Do not use this product for functions other than those described in this instruction manual. 34. Disconnect from mains if the product makes strange sounds, smells, or smoke comes out of it. 35. Do not press the buttons on the control panel with anything other than your fingers. 36. Do not start or stop the device by inserting or pulling out the power plug. 37. Do not use hazardous chemicals to clean or allow them to come into contact with the device. Do not use the product in the presence of inflammable substances or vapour such as alcohol, insecticides, petrol, etc. 38. Always transport the product in a vertical position. 39. Do not pull the cable when disconnecting from the mains, instead hold and pull the power plug firmly. 40. Turn the product off when not in use. Fluorinated gases • Fluorinated gases are contained in hermetically sealed equipment. For information on the type, quantity and CO2 equivalent in tons of fluorinated greenhouse gas, please see the label. • Installation, servicing, maintenance, and repair of this unit must be performed by a certified technician. • The product must be removed and recycled by a certified technician. WARNING for R290 refrigerant Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manu- facturer.
  • Seite 35 specified for operation. Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certifi- cate from an industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry recognised assessment specification. Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervi- sion of the person competent in the use of flammable refrigerants. Please follow the instruction carefully to handle, install, clear, service the air conditioner to avoid any damage or hazard. Flammable refrigerant is used within the product. When maintaining or disposing the air conditioner, the refrigerant (R290) shall be recovered properly, shall not discharge to air directly. Keep away from open fire or devices like switches which may generate sparks/arcing to avoid causing ignition of the flammable refrigerant used. Please follow the instruction carefully to store or maintain the product to prevent mechanical damage from occur- ring. Please follow the instructions carefully to avoid any hazards. For specific information on the type of gas and the amount, please see the label on the product itself. Caution: Risk of fire/flammable materials Explanation of symbols displayed on the unit. WARNING This symbol shows that this product uses a flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked and exposed to an external ignition source, there is a risk of fire. CAUTION This symbol shows that the manual should be read carefully. CAUTION This symbol shows that service personnel should be handling this product with reference to the manual. CAUTION This symbol shows that information is available such as a manual. Transportation, marking and storage (R290) 1. Transport of equipment containing flammable refrigerants See transport regulations.
  • Seite 36 3. Disposal of equipment containing flammable refrigerants See national regulations. 4. Storage of equipment/appliances Equipment should be stored in accordance with the manufacturer’s instructions. 5. Storage of packed (unsold) equipment Storage package protection should be designed such that mechanical damage to the equipment inside the package will not cause the refrigerant to leak. Local regulations determine the maximum number of items of equipment that can be stored together. 6. Information on servicing 1) Checks to the area Before starting any work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repairs to the refrigerating system, the following precautions must be taken with before starting work on the system. 2) Work procedure Work must follow a controlled procedure to minimise the risk flammable gas or vapour being present while the work is in progress. 3) General work area All maintenance staff and others working in the vicinity of the product must be instructed on the nature of work being carried out. Work in confined spaces must be avoided. The area around the workspace must be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe by checking for flammable materials. 4) Checking for the presence of refrigerant The area must be checked using an appropriate refrigerant detector before and during work, to ensure that the technician is aware of any potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
  • Seite 37 • Discharge of capacitors: this must be done in a safe manner to prevent sparking; • Ensuring that there are no live electrical components or wiring exposed while charging, recovering or purging the system; • That there is continuity of earth bonding. 7. Repairs to sealed components 1) When repairing sealed components, all power supplies must be disconnected from the equipment being worked upon before any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to maintain a power supply to equip- ment during servicing, a permanently operating form of leak detection must be located at the most critical point to provide a prior warning of any potentially hazardous situation. 2) Particular attention must be paid to the following to ensure that working on electrical components does not result in alteration of the casing is in such a way that the level of protection is affected. This must include damage to cables, excessive number of connections, terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect fitting of cable glands, etc. Ensure that apparatus is mounted securely. Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer prevent the ingress of flammable atmospheres. Replacement parts must be in accordance with the manufacturer’s specifications. NOTE: The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak detection equipment. Intrinsi- cally safe components do not have to be isolated prior to working on them. 8. Repairing intrinsically safe components Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in use. Intrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in the presence of a flammable atmosphere. The test apparatus must be at the correct rating. Replace components only with parts specified by the manufacturer. Other parts may result in the ignition of leaked refrigerant in the atmosphere. 9. Cabling Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges, or any other adverse environmental effects. The check must also take into account the effects of aging or constant vibration from sources such as compressors or fans.
  • Seite 38 not be used for this task. Flushing must be achieved by breaking the vacuum in the system using OFN and continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to the atmosphere, and finally reducing to a vacuum pressure. This process must be repeated until there is no refrigerant left in the system. When the final OFN charge is used, the system must be ventilated to atmospheric pressure to enable work to take place. This operation is absolutely vital if brazing operations are to take place on the pipework. Ensure that the power socket for the vacuum pump is not close to any ignition sources and that there is ventilation available. 13. Charging procedures In addition to conventional charging procedures, the following requirements must be met. – Ensure that there is no contamination of different refrigerants when using charging equipment. Hoses or lines must be as short as possible to minimise the amount of refrigerant contained in them. – Cylinders must be kept upright. – Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant. – Label the system when charging is complete (unless it is already labelled). – Extreme care must be taken not to overfill the refrigeration system. The system must be pressure-tested using OFN prior to recharging. The system must be tested for leaks on com- pletion of charging but prior to commissioning. A follow-up leak test must be carried out prior to leaving the site. 14. Decommissioning Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equipment and all its details. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample must be taken in case analysis is required prior to reuse of reclaimed refrigerant. It is essential that electricity is available before starting the task. a) Familiarise yourself with the equipment and its operation. b) Isolate the system electrically. c) Before attempting the procedure ensure that: • Mechanical equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders; • All personal protective equipment is available and being used correctly; • The recovery process is supervised at all times by a competent person; • Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards. d) Pump down refrigerant system, if possible.
  • Seite 39 doubt consult the manufacturer. The recovered refrigerant must be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to ensure that flammable refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process must be carried out prior to returning the compressor to the supplier. Only electric heating to the compressor body shall be used to accelerate this process. Oil must be drained from systems safely. Installation This device can be controlled with the control panel alone or with the remote control. 1. Control panel 2. Louver and air flow control (horizontal) 3. Louver and air flow control (vertical) 4. Castors 5. Handles (both sides) 6. Air filter 7. Air inlet (upper) 8. Drain outlet 9. Air outlet 10. Air inlet (lower) 11. Bottom drain outlet Temperature ranges Cooling mode: 17°C to 30°C (62°F to 88°F). Dry mode: 13-35°C (55-95°F). This temperature range indicates the temperature range this product can operate in. It is not an indication of how it can change the temperature of the...
  • Seite 40 Placement 2B. Recommended installation Your installation location should meet the following requirements: 1. Make sure that you install the product on an even surface to minimize noise and vibration. 2. Must be installed near a grounded wall outlet, and the drain outlet must be accessible. 3. At least 50 cm (19.7”) from the nearest wall to ensure proper air conditioning. The front air ventilation should be at least 50 cm (19.7”) away from obstacles. 4. Do not cover the air inlets or outlets, as this could cause damage to the device. Energy rating The energy rating and noise information for this device is based on standard installation using an un-extended exhaust hose. Operated in cooling mode and high fan speed with the remote control. Tools needed Screwdriver, ruler, knife, or scissors. Accessories Wall installation 1. Assemble the hose: connect (A), (B) and (E). So, it looks like (1). 2. Connect the hose to the air outlet. 3. Please make sure that you are allowed to make holes in the wall before proceeding. You might need to ask for permission first.
  • Seite 41 4. Make a 125 mm (4.9 inch) hole into the wall for adapter (F). Min 30 cm (12 inch) from the ground. Max 120 cm (47 inch) from the ground. 5. Fasten adapter (F) to the wall using the four screws and wall plugs(G). 6. Connect the hose to adapter (F). NOTE: Cover the hole with the cap on adaptor (F) when not in use. NOTE: To ensure proper function, do not overextend or bend the hose. Make sure that there are no obstacles around the air outlet (within 500 mm) in order for the air outlet to work properly. Alternative installation If you cannot or do not want to do a wall installation, you can alternatively simply place the hose in an open window for example. No installation accessories are included for alternative installations. They must be purchased separa- tely. Control panel Mode button (“MODE”) = switch between cool, only fan, and dry modes. The LED indicates current mode. (-) and (+) buttons = Decrease/increase temperature setting in 1°C/2°F (or 1°F) increments. Range: 17°C to 30°C (62°F to 88°F). Or adjust fan speed. NOTE: Can display temperature in Fahrenheit or Celsius. To change, press and hold the (-) and (+) buttons for 3 seconds. Power button = Power the product on or off. If it has been powered off, it will not start within 3 minutes. This is to protect the device. It will automatically start after 3 minutes. Display = Displays error codes, timers, or temperatures. In cooling mode = Shows set temperature. In dry and only fan modes = Shows room temperature. Cooling mode = Press the "MODE" button until the "Cool" indicator lights up. Fan speed cannot be adjusted in this mode. During cooling mode when the temperature is lower than the set value, the product will temporarily pause. When the temperature rises again the product will continue cooling. Only fan mode = Press the "MODE" button until the "Fan" indicator lights up. The temperature cannot be adjusted. Do not place the hose or ventilation hose in a window in this mode. Dry mode = Press the "MODE" button until the "Dry" indicator lights up. Fan speed and temperature cannot be adjusted in this mode.
  • Seite 42 Note: Keep windows and doors closed for the best dehumidifying effect. Do not place the hose or ventilation hose in a window in this mode. Sleep mode = Only available in cooling mode. From the remote control only. When activated, the set temperature will increase with 1°C/2°F (or 1°F) after 30 minutes. The temperature will increase with additional 1°C/2°F (or 1°F) after another 30 minutes. The set temperature will be kept for 7 hours before it returns to the original setting, and it returns previous mode. Remotecontrol Warning instructions (Remote control) 1. The product will not respond to the remote control if curtains, doors, or other materials block the signals from the remote control. 2. Prevent any liquid from falling into the remote controller. Do not expose the remote controller to direct sunlight or heat. 3. If the infrared receiver on the product is exposed to direct sunlight, the product may not function properly. We recommend using curtains to prevent the sunlight from falling on the receiver. 4. If other electrical appliances react to the remote control. Either move these appliances or consult the retailer or our support. The device will make a sound when a remote control signal is received. Range: 8 m. Operating temperature: -5°C to 60°C° (23°F to 140°F). 1. “TEMP ▼”: Decreases temperature in 1°C/1°F increments. Min. temperature is 17°C/62°F. 2. “TEMP▲”: Increases temperature in 1°C/1°F increments. Max. temperature is 30°C/86°F. 3. “ON/OFF”: Turns the device on or off. 4. “FAN SPEED”: changes fan speed in the following order: Automatic fan mode > low > medium > high Note: automatic fan mode = randomly changing fan speed. 5. “MODE”: change mode between automatic cooling mode > cooling > dry > only fan. 6. “TIMER ON”: Set a timer to turn the device on. 7. “SLEEP”: Activate or deactivate sleep mode. 8. “TIMER OFF”: Set a timer to turn the device off. 9. “LED DISPLAY”: Press this button to turn the display on or turn off (on the device). 10. Change between °C or °F. Note: Automatic modes are only available from the remote control...
  • Seite 43 NOTE: Press and hold the buttons (10 and 8) for 5 seconds to lock the remote control’s buttons. Press and hold the buttons 2 seconds to unlock the remote control’s buttons. Remote control display 1. Automatic fan mode 2. Cool mode 3. Dry mode 4. Only fan mode 5. High 6. Medium 7. Low = Sending or receiving data. = Remote control is powered on. = A timer to turn the device is active. = A timer to turn the device off is active. = Shows set temperature or room temperature or time when a timer has been set. = Lock and unlock remote control buttons. = Sleep mode is active. = Currently in high fan speed. = Currently in medium fan speed. = Currently in low fan speed. No fan speed indicator = When no fan speed indicator is shown the fan is currently in automatic fan mode. Attention! Before using the remote control, ensure the device is connected to the mains. Automatic cooling mode Automatic cooling mode: automatically selects cooling mode, and changes fan speed based on the indoor tempera- ture. In automatic cooling mode, fan speed can not be set.
  • Seite 44 Cooling mode Dry mode Dry mode: fan speed can not be set since it automatically controlled. Only fan mode Only fan mode: you cannot set the temperature in this mode. Set a timer (on) Set a timer (off) Timer: Set a timer. You can set up to 2 timers at the same time, one to turn on and one to turn off. 1. Press “TIMER ON” or “TIMER OFF” to set a timer. 2. Press “TEMP” ▼▲ buttons to set a time for the device to turn on or off. 3. Point the remote control towards the device and wait 1 second, the timer activates. The time will be incremented with 30 minutes up to 10 hours. After 10 hours and up to 24 hours, it will increase with 1-hour. After 24, it restarts at 0. Cancel a timer by setting it to 0. Sleep mode Sleep mode: Press to activate or deactivate sleep mode. Only available via the remote control. Not available in only fan or dry mode.
  • Seite 45 Remote control batteries The remote controller is powered by two dry batteries (2x R03/LR03, 3.0V). 1. Slide the battery cover on the remote control downward, to open the battery compartment. 2. Insert the batteries, pay attention to the (+) and (-) polarities of the batteries, check that they match with the symbols inside the battery compartment. 3. Slide the battery cover back into place. Do not mix old and new batteries or batteries of different types. Do not leave the batteries in the remote control if it is not going to be used within 2 months. Do not dispose of batteries as unsorted waste. Refer to your local laws for proper disposal of batteries. Automatic restart In case of an unexpected power cut, the product will restart and will continue in last used mode. Air flow Air flow can be adjusted manually with the louvers. Horizontally and vertically. Keep objects and obstructions away from the air outlets. Keep the louvers fully opened. Water drain This product has 2 drains. The upper drain is for dry mode to use as a continuous drain. The lower drain is for cooling mode. 1. Water drain with plug. 2. Drain hose. To use dry mode (dehumidifying), remove the drain plug (1). Connect the drain hose (2) to the water drain. Place the other end of the hose directly on a floor drain. For example, a floor drain in your basement floor. Make sure the hose connection is fastened securely to avoid water leakage. Ensure that the hose is not bent with any kinks that would stop the water flow. The end of the hose should be directed down to let the water flow smoothly. When the drain hose is not used, install the drain plug firmly to prevent water leakage. 1. Drain plug (lower). 2. Drain hose. When you are using cooling mode, the water will gather in the lower drain. When the water level of the lower drain reaches a predetermined level, the device makes a sound 8 times, the dis-...
  • Seite 46 play shows error code: P1. Cooling mode and dry mode will be stopped. However, the fan will continue to operate, this is normal. Carefully move the device to a floor drain or other suitable area, remove the lower drain plug slowly and let the water flow to the drain. Install the bottom drain plug and start the product. The error code P1 should disappear. If it is not disappearing, try to restart a few times. If the error persists, there could be problem with the product, we recommend contacting our support. Note: Make sure the lower drain plug is installed firmly to prevent water leakage. 1. Lower drain plug. Cleaning and maintenance Always unplug the device from the mains before cleaning or maintenance. Do not use flammable liquids or chemicals to clean the unit. Do mot wash the device under running water. Doing so causes electrical danger. Do not operate the machine if the power cable was damaged during cleaning. A damaged power cable must be replaced with a new cable from the manufacturer. Air filter Removing the air filter. CAUTION: Do not operate the device without the filter, because dirt and lint will clog it and reduce performance. Clean the air filter every 2 weeks for optimal performance. Rinse with water and let it dry. The lower drain should be drained immediately after error code P1 occurs, and before storage to prevent mold. In households with animals, you will have to periodically wipe off the fan guard to prevent blocked airflow due to animal hair. Clean the device using a damp, lint-free cloth, and a mild detergent. Dry the device with a dry, lint-free cloth. Storage Store the device when not in use. 1. Run the product in only fan mode for 12 hours in a warm room to dry it and prevent mold. 2. Turn the device off and disconnect it from the mains. 3. Clean the air filter. Install the clean and dry filter before storing it. 4. Remove the batteries from the remote control.
  • Seite 47 6. The product is ready for storage. Store in cool and dark place. Exposure to direct sunshine or extreme heat can shorten the lifespan. Error codes E0 = EEPROM error. E1 = Room temperature sensor error. E2 = Evaporator temperature sensor error. E3 = Condenser temperature sensor error. E4 = Display communication error. EC = Refrigerant leakage detection malfunction. P1 = Bottom drain is full. Troubleshooting General troubleshooting tips: turn the device off, disconnect the power cable, and check for any obstructions. Restart the device, if the malfunction is still present, turn the product off and disconnect from mains. Problem 1: Unit does not turn on when pressing the on/off button. Cause 1A: Error code: P1 Solution 1A: The lower drain is full. Turn the device off, drain the water from the lower drain and restart the unit. Cause 1B: In cooling mode the room temperature is lower than the set temperature. Solution 1B: Set a lower temperature. Cause 1C: E0 EEPROM error. Solution 1C: You can try to power off and disconnect from power and wait 1 minute before connecting again. It could also be an indication of an electricity problem. Try another power outlet or check if any extension cables are being used. Try to connect directly to another power outlet. If nothing helps, contact our support or a qualified person. Problem 2: The product does not cool well. Cause 2A: The air filter is blocked with dust or animal hair. Solution 2A: Turn the device off and clean the air filter. Cause 2B: The ventilation hose is not connected, or it is blocked. Solution 2B: Turn the device off, disconnect the hose, check for obstructions, and reconnect the hose. Cause 2C: The device is low on refrigerant. Solution 2C: Contact a cold technician or a relevant company to inspect the unit and refill with refrigerant. Cause 2D: The temperature setting is too high. Solution 2D: Decrease the set temperature. Cause 2E: There are open windows or doors in the room. Solution 2E: Make sure all windows and doors are closed. Cause 2F: The room area is too large. Solution 2F: Double-check the cooling area. Cause 2G: There are heat sources inside the room. Solution 2G: Remove the heat sources if possible. Problem 3: The product is noisy and vibrates too much. Cause 3A: The floor is not level.
  • Seite 48 Ohutusjuhised Hoiatus 1. Enne toote paigaldamist või kasutamist lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Veenduge, et hoiate käesoleva kasutusjuhendi hilisemaks järelevaatamiseks alles. 2. Paigaldamine tuleb teostada vastavalt paigaldusjuhistele. Ebaõige paigaldamine võib põhjustada vee lekkimise, elektrilöögi või tulekahju. 3. Kasutage paigaldamiseks ainult lisatud tarvikuid ja osi ning määratletud tööriistu. Ebastandardsete osade kasutamine võib põhjustada vee lekkimise, elektrilöögi, tulekahju ja inimeste vigastusi või vara kahjustusi. 4. Veenduge, et kasutatav pistikupesa on maandatud ja sobiva pingega. Toitekaabel on kaitseks elektrilöögi eest varustatud maandatud kolme viiguga pistikuga. Pingeteabe leiate seadme etiketilt. 5. Seadet tuleb kasutada korralikult maandatud pistikupesas. Kui pistikupesa, mida te soovite kasutada, ei ole korralikult maandatud või kaitstud viitkaitsme või automaatkaitsmega (vajaliku sulavkaitsme või automaatkaitsme määrab seadme maksimaalne voolutugevus. Maksimaalne voolutu- gevus on toodud seadme etiketil), laske volitatud elektrikul paigaldada õige pistikupesa. 6. Paigaldage seade tasasele, tugevale pinnale. Vastasel juhul võivad tulemuseks olla kahjustused või ebavajalik müra ja vibratsioonid. 7. Seade tuleb hoida vabana takistustest, et tagada selle korralik töö ja vähendada ohtusid. 8. Ärge muutke toitekaabli pikkust ega kasutage seadme toite jaoks pikenduskaablit. 9. Ärge jagage ühte pistikupesa teiste elektriseadmetega. Ebaõige toide võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi. 10. Ärge paigaldage toodet märga ruumi, nagu vannituba või pesuruum. Liiga suur kokkupuude veega võib põhjustada elektrikomponentide lühiseid. 11. Ärge seadet asukohta, mis võib puutuda kokku tuleohtliku gaasiga, kuna see võib põhjustada tulekahju. 12. Seadmel on liigutamise lihtsustamiseks rattad. Toote ümbermineku vältimiseks veenduge, et te ei kasuta rattaid paksul vaibal ega üle esemete veeretamiseks. 13. Kui toode kasutamise ajal ümber aetakse, lülitage seade välja ja eemaldage see kohe vooluvõrgust. Vaadake seade kahjustuste puudumise tagamiseks visuaalselt üle. Kui kahtlustate seadme kahjustamist, võtke abi saamiseks ühendust volitatud elektrikuga või jaemüüja- ga, kellelt te toote ostsite. 14. Ärge kasutage toodet pärast selle maha kukkumist või kahjustamist. 15. Ärge puudutage toodet märgade või niiskete kätega ega paljajalu olles. 16. Äikese ajal eemaldage toode masina välgu tõttu kahjustamise vältimiseks vooluvõrgust. 17. Toodet tuleb kasutada ja paigutada sellisel viisil, et see oleks niiskuse eest kaitstud. Nt kondensat- siooni, veepritsmete jne eest. Ärge asetage ega hoidke toodet kohas, kust see saab kukkuda või kust seda saab tõmmata vette või muusse vedelikku. Sellisel juhul eemaldage see koheselt vooluvõrgust.
  • Seite 49 25. Ärge paigaldage toitekaablit vaipade alla. Ärge katke toitekaablit kattevaipade, kaablikaitsete ega sarnaste katetega. Ärge juhtige toitekaablit mööbli ega teiste seadmete alla. Paigutage toitekaabel käidavatest aladest kõrval asuvasse kohta, et vältida sellele komistamist. 26. Ärge kasutage kahjustatud toitekaabli või toitepistiku, sulavkaitsme või automaatkaitsmega seadet. Käidelge toode või viige see ülevaatuseks ja/või remondiks elektriseadmete remondile spetsialise- erunud ettevõttesse. 27. Tulekahju või elektrilöögi ohu vähendamiseks ärge kasutage seda toodet ühegi hämardi tüüpi seadmega. 28. Toode tuleb paigaldada vastavalt riiklikele elektritööde nõuetele. 29. Võtke selle toote remondiks või hoolduseks ühendust kliimaseadmete spetsialistiga. 30. Abiks selle toote paigaldamisel võtke ühendust kliimaseadmete spetsialisti või sarnase kvalifikat- siooniga isikuga. 31. Ärge blokeerige ventilatsiooni väljalasketoru. 32. Ärge katke ega blokeerige ventilatsiooni sisendi või väljundi kaitseid. 33. Ärge kasutage seda toodet käesolevas kasutusjuhendis mittekirjeldatud funktsioonideks. 34. Kui toode teeb imelikke helisid või sellest tuleb imelikke lõhnasid või suitsu, eemaldage see voo- luvõrgust. 35. Ärge vajutage juhtpaneeli nuppe millegi muuga peale oma sõrmede. 36. Ärge käivitage ega peatage seadet toitepistiku ühendamise või välja tõmbamise teel. 37. Ärge kasutage puhastamiseks ohtlikke kemikaale ega laske neil seadmega kokku puutuda. Ärge kasutage toodet tuleohtlike ainete või aurude, nagu alkohol, insektitsiidid, bensiin jne, läheduses. 38. Transportige toodet alati püstiasendis. 39. Ärge tõmmake vooluvõrgust eemaldamisel kaablist, selle asemel hoidke ja tõmmake tugevalt toitepistikust. 40. Kui seda ei kasutata, lülitage toode välja. Fluoritud gaasid • Fluoritud gaasid sisalduvad hermeetiliselt suletud varustuses. Fluoritud kasvuhoonegaaside tüübi, koguse ja CO2 ekvivalendi kohta tonnides teabe saamiseks vaadake palun etiketti. • Selle seadme paigaldamist, teenindamist, hooldust ja remonti peab teostama sertifitseeritud tehnik. • Toote eemaldamise ja ringlusse andmise peab teostama sertifitseeritud tehnik. Jahutusaine R290 HOIATUS Ärge kasutage sulatamisprotsessi kiirendamiseks ega puhastamiseks viise peale tootja poolt soovitatute.
  • Seite 50 Kõigil jahutusaine ringlustel tööde teostamise või nende avamisega seotud isikutel peab olema kehtiv sertifikaat erialaselt akrediteeritud hindamisasutuselt, kes kinnitab nende kompetentsust käsitseda jahutusaineid ohutult vastavalt erialal tunnustatud hindamisspetsifikatsioonidele. Hooldust tohib teostada ainult vastavalt varustuse tootja soovitustele. Muud oskuspersonali vajav hooldus ja remont tuleb teostada tuleohtlike jahutusainete osas kompetentse isiku järelevalve all. Kahjustuste või ohtude vältimiseks järgige hoolikalt kliimaseadme käsitsemise, paigaldamise, puhastamise, hoolda- mise juhiseid. Tootes kasutatakse tuleohtlikku jahutusainet. Kliimaseadme hooldamisel või käitlemisel tuleb jahutusaine (R290) korralikult koguda, seda ei tohi otse õhku väljutada. Kasutatava jahutusaine süttimise põhjustamise vältimiseks hoidke seade eemal lahtisest tulest või seadmetest, nagu lülitid, mis võivad tekitada sädemeid/kaarlahendusi. Mehaaniliste kahjustuste tekkimise vältimiseks järgige palun hoolikalt seadme säilitamise või hooldamise juhiseid. Võimalike ohtude vältimiseks järgige palun hoolikalt juhiseid. Spetsiifilise teabe saamiseks gaasi tüübi ja koguse kohta vaadake palun etiketti tootel enesel. Ettevaatust: Tuleoht / tuleohtlikud materjalid Seadmel toodud sümbolite selgitus.
  • Seite 51 4. Varustuse/seadmete säilitamine Varustust tuleb säilitada vastavalt tootja juhistele. 5. Pakitud (müümata) varustuse säilitamine Pakendi kaitse säilitamisel peab olema loodud nii, et pakendis asuva varustuse mehaanilised kahjustused ei põhjusta jahutusaine lekkimist. Kohalikud määrused määravad maksimaalse varustusesemete hulga, mida võib koos säilitada. 6. Teave hooldamise kohta 1) Tööpiirkonna kontrollimine Enne tuleohtlikke jahutusaineid sisaldavatel süsteemidel tööde alustamist on vajalikud ohutuskontrollid veendu- maks, et süttimise oht on minimeeritud. Jahutussüsteemi remondi korral tuleb enne süsteemil tööde alustamist võtta tarvitusele järgmised ettevaatusabinõud. 2) Tööprotseduur Töö peab järgima kontrollitud protseduuri, et minimeerida töö käigus tuleohtliku gaasi või auru olemasolu ohtu. 3) Üldine tööpiirkond Kõiki hooldustöötajaid ja teisi toote läheduses töötavaid isikuid peab olema teavitatud teostava töö olemusest. Vältida tuleb töötamist piiratud ruumides. Töökohta ümbritsev ala tuleb eraldada. Veenduge tuleohtlike materjalide suhtes kontrollimise teel, et alas esinevad tingimused on muudetud ohututeks. 4) Jahutusaine olemasolu kontrollimine Ala tuleb enne tööd ja töö ajal kontrollida sobiva jahutusaine detektoriga tagamaks, et tehnik on võimalikest tuleohtlikest atmosfääridest teadlik. Veenduge, et lekketuvastusvarustus sobib kasutamiseks tuleohtlike jahutusai- netega, st sädemevaba, piisavalt tihendatud või sädelemisohutu. 5) Tulekustutid Kui jahutusvarustusel või sellega seotud osadel tuleb teostada kuumtöid, peab saadaval olema sobiv tulekustutus- varustus. Hoidke laadimisala läheduses kuivpulber- või CO2-tulekustutit. 6) Süüteallikad on keelatud Jahutussüsteemil töid, mis on seotud tuleohtlikke jahutusaineid sisaldavate või sisaldanud torustike katete eemal- damisega, teostavad isikud ei tohi kasutada süüteallikaid viisidel, mis põhjustavad tulekahju või plahvatuse ohtu. Kõik võimalikud süüteallikad, sealhulgas suitsetamine, tuleb hoida paigaldamise, remonditööde, eemaldamise ja käitlemise kohast piisavalt eemal, kuna ümbritsevasse keskkonda võib vabaneda tuleohtlikku jahutusainet. Enne töö toimumist tuleb varustust ümbritsevat ala kontrollida veendumaks, et seal ei ole tule- või süüteohtusid. Välja tuleb panna suitsetamise keelu märgid.
  • Seite 52 lahti kõik toiteallikad. Kui varustuse toite säilitamine on hooldamise ajal absoluutselt vajalik, peab kõige kriitilisemas punktis asuma püsivalt töötav lekketuvastuse vorm, et hoiatada ette kõigist võimalikest ohtlikest olukordadest. 2) Selle tagamiseks, et tööd elektrikomponentidel ei põhjusta korpuse muutmist sellisel viisil, mis mõjutaks kaitse taset, tuleb erilist tähelepanu pöörata järgmisele. Selle hulka kuuluvad kaablite kahjustused, liigne hulk ühendusi, mitte originaalspetsifikatsioonidele vastavad klem- mid, tihendite kahjustused, läbiviiktihendite ebaõige paigaldamine, jne. Veenduge, et seade on kindlalt paigaldatud. Veenduge, et tihendid või tihendusmaterjalid pole lagunenud nii, et need ei takista enam tuleohtlike keskkondade sissepääsu. Varuosad peavad vastama tootja spetsifikatsioonidele. MÄRKUS: Silikoontihendi kasutamine võib häirida teatud lekketuvastusvarustuse tüüpide efektiivsust. Sädelemiso- hutud komponendid ei vaja enne nendel tööde teostamist isoleerimist. 8. Sädelemisohutute komponentide remont Ärge rakendage vooluringile püsivaid induktiivseid või mahtuvuslikke koormusi ilma tagamata, et see ei ületa kasutatud varustuse puhul lubatud pinget ja voolutugevust. Sädelemisohutud komponendid on ainukesed tüübid, millel võib tuleohtliku keskkonna olemasolu korral töötada pingestatud olekus. Testimisseade peab olema õigete nimiandmetega. Asendage komponendid ainult tootja poolt määratud osadega. Muud osad võivad põhjustada keskkonda lekkinud jahutusaine süttimise. 9. Kaablid Veenduge, et kaablid ei puutuks kokku kulumise, korrosiooni, liigse rõhu, vibratsiooni, teravate äärte ega muude kahjulike keskkonnamõjudega. Kontrollimisel tuleb arvestada ka vananemise või allikatest, nagu kompressorid või ventilaatorid, pärineva pideva vibratsiooni mõju. 10. Tuleohtlike jahutusainete tuvastamine Mingil juhul ei tohi jahutusaine lekete otsimisel või tuvastamisel kasutada võimalikke süüteallikaid. Kasutada ei tohi halogeniidlampe (ega ühtegi teist lahtist leeki kasutavat detektorit). 11.
  • Seite 53 13. Laadimisprotseduurid Lisaks tavapärastele laadimisprotseduuridele tuleb järgida järgmisi nõudeid. – Tagage laadimisvarustuse kasutamisel, et puudub erinevate jahutusainetega saastumine. Voolikud või torud peavad olema nendes sisalduva jahutusaine koguse minimeerimiseks võimalikult lühikesed. – Balloone tuleb hoida püstasendis. – Veenduge enne süsteemi jahutusainega laadimist, et jahutussüsteem on maandatud. – Laadimise lõpetamisel märgistage süsteem (kui see ei ole juba märgistatud). – Erilist tähelepanu tuleb pöörata jahutussüsteemi ületäitmise vältimisele. Enne uuesti laadimist tule OFN abil teostada süsteemi rõhutest. Pärast laadimise lõpetamist kuid enne kasutuse- levõttu tuleb süsteemi testida lekete suhtes. Enne töökohalt lahkumist tuleb teostada lekete järeltest. 14. Kasutusest kõrvaldamine Enne selle protseduuri teostamist on tähtis, et tehnik oleks täielikult tuttav varustuse ja kõigi selle üksikasjadega. Soovitatav hea praktika on koguda kõik jahutusained ohutult. Enne selle ülesande teostamist tuleb võtta õli ja jahu- tusaine proov juhuks, kui enne kogutud jahutusaine taaskasutamist on vajalik analüüs. On tähtis, et enne ülesande alustamist oleks saadaval elekter. a) Tutvuge varustuse ja selle kasutamisega. b) Isoleerige süsteem elektriliselt. c) Enne protseduuri proovimist tagage, et: • Vajadusel on jahutusaine balloonide käsitsemiseks saadaval mehaaniline varustus; • Saadaval on kõik isikukaitsevahendid ja neid kasutatakse õigesti; • Kogumisprotsessi üle teostab alati järelevalvet kompetentne isik; • Kogumisvarustus ja balloonid vastavad asjakohastele standarditele. d) Võimalusel pumbake jahutusaine süsteem tühjaks. e) Kui vaakum pole võimalik, looge kollektor, mille abil saab jahutusainet eemaldada süsteemi erinevatest osadest. f) Veenduge, et balloon oleks enne kogumise toimumist kaalule asetatud. g) Käivitage kogumismasin ja kasutage seda vastavalt tootja juhistele. h) Ärge balloone ületäitke. (Mitte üle 80% vedelikulaengut mahust). i) Ärge ületage isegi ajutiselt ballooni maksimaalset töörõhku. j) Kui balloonid on õigesti täidetud ja protsess on lõpetatud, veenduge et balloonid ja varustus eemaldatakse kohe töökohalt ning kõik varustuse isolatsiooniklapid on suletud. k) Kogutud jahutusainet ei tohi laadida teise jahutussüsteemi ilma selle puhastamise ja kontrollimiseta. 15. Märgistamine Varustus tuleb märgistada etiketiga, mis kinnitavad, et see on kasutusest kõrvaldatud ja jahutusainest tühjendatud. Etikett peab olema varustatud kuupäeva ja allkirjaga. Veenduge, et varustusel on etiketid, mis kinnitavad, et varus- tus sisaldab tuleohtlikku jahutusainet. 16.
  • Seite 54 1. Juhtpaneel 2. Ribakatik ja õhuvoolu juhtimine (horisontaalne) 3. Ribakatik ja õhuvoolu juhtimine (vertikaalne) 4. Rullikud 5. Käepidemed (mõlemal küljel) 6. Õhufilter 7. Õhusisend (ülemine) 8. Äravooluväljund 9. Õhuväljund 10. Õhusisend (alumine) 11. Alumine äravooluväljund Temperatuurivahemikud Jahutusrežiim: 17 °C kuni 30 °C (62 °F kuni 88 °F). Kuivatusrežiim: 13-35 °C (55-95 °F). See temperatuurivahe- mik näitab temperatuurivahemikku, milles toode suudab töötada. See ei näita, kuidas see suudab ruumi tempera- tuuri muuta. Paigutamine 2B. Soovitatav paigaldamine Teie paigalduskoht peab vastama järgmistele nõuetele: 1. Müra ja vibratsiooni vähendamiseks veenduge, et paigaldate toote tasasele pinnale. 2. See peab olema paigaldatud maandusega pistikupesa lähedusse ja äravooluväljund peab olema ligipääsetav. 3. Vähemalt 50 cm (19,7”) kaugusel lähimast seinast, et tagada kliima korralik reguleerimine. Eesmine õhuventilat- sioon peab olema takistustest vähemalt 50 cm (19,7”) kaugusel. 4. Ärge katke õhusisendeid või -väljundeid, kuna see võib põhjustada seadme kahjustusi.
  • Seite 55 Energiaklass Selle seadme energiaklass ja mürateave põhinevad standardsel paigaldusel kasutades pikendamata äravooluvoo- likut. Kasutades jahutusrežiimis ja kõrgel ventilaatori kiirusel kaugjuhtimispuldi abil. Vajalikud tööriistad Kruvikeeraja, joonlaud, nuga või käärid Tarvikud Seinale paigaldamine 1. Koostage voolik: ühendage (A), (B) ja (E). Nii, et see näeks välja nagu (1). 2. Ühendage voolik õhuväljundiga. 3. Enne jätkamist veenduge, et teil on lubatud seina avasid teha. Teil võib olla tarvis esmalt luba küsida. 4. Tehke seina 125 mm (4,9 tolli) suurune auk adapteri (F) jaoks. Min 30 cm (12 tolli) põrandast. Max 120 cm (12 tolli) põrandast. 5. Kinnitage adapter (F) nelja kruvi ja tüüblite (G) abil seinale. 6. Ühendage voolik adapteriga (F). MÄRKUS: Kui seda ei kasutata, katke ava adapteri (F) kaanega. MÄRKUS: Korraliku töö tagamiseks ärge pikendage voolikut liigselt ega painutage seda. Õhuväljundi korraliku töö tagamiseks veenduge, et õhuväljundi ümbruses (500 mm ulatuses) ei oleks takistusi.
  • Seite 56 Alternatiivne paigaldamine Kui te ei saa või ei taha seinale paigaldamist teostada, võite alternatiivina lihtsalt asetada vooliku näiteks avatud aknale. Alternatiivsete paigaldusviiside jaoks ei ole paigaldustarvikuid lisatud. Need tuleb osta eraldi. Juhtpaneel Režiimi nupp („MODE“) = lülitamine jahutamise, ainult ventilaatori ja kuivatamise režiimide vahel. Valgusdiood näitab käesolevat režiimi. Nupud (-) ja (+) = Temperatuuriseadistuse vähendamine/suurendamine 1 °C / 2 °F (või 1 °F) sammudega. Vahe- mik: 17 °C kuni 30 °C (62 °F kuni 88 °F). Või ventilaatori kiiruse reguleerimine. MÄRKUS: Suudab kuvada temperatuuri Fahrenheiti või Celsiuse skaalal. Vahetamiseks vajutage ja hoidke nuppe (-) ja (+) 3 sekundit. Toitenupp = Toote sisse või välja lülitamine. Kui see on välja lülitatud, ei käivitu see 3 minuti jooksul. Seda seadme kaitsmiseks. See käivitub automaatselt 3 minuti järel. Näidik = Kuvab veakoode, taimereid või temperatuure. Jahutusrežiimis = Näitab määratud temperatuuri. Kuivatami- se ja ainult ventilaatori režiimides = Näitab ruumi temperatuuri. Jahutusrežiim = Vajutage nuppu „MODE“ kuni süttib indikaator „Cool“. Ventilaatori kiirust ei saa selles režiimis reguleerida. Kui jahutusrežiimis on temperatuur määratud väärtusest madalam, peatub toode ajutiselt. Kui temperatuur uuesti tõuseb. jätkab toode jahutamist. Ainult ventilaatori režiim = Vajutage nuppu „MODE“ kuni süttib indikaator „Fan“. Temperatuuri ei saa reguleerida. Ärge asetage voolikut või ventilatsioonivoolikud selles režiimis aknale. Kuivatusrežiim = Vajutage nuppu „MODE“ kuni süttib indikaator „Dry“. Ventilaatori kiirust ja temperatuuri ei saa selles režiimis reguleerida. Märkus: Parima kuivatustoime jaoks hoidke aknad ja uksed suletuna. Ärge asetage voolikut või ventilatsioonivoo- likud selles režiimis aknale. Unerežiim = Saadaval ainult jahutusrežiimis. Ainult kaugjuhtimispuldilt. Kui aktiveeritud, suureneb määratud tempe- ratuur 30 minuti järel 1 °C / 2 °F (või 1 °F) võrra. Veel 30 minuti järel suureneb temperatuur täiendava 1 °C / 2 °F (või 1 °F) võrra. Määratud temperatuuri hoitakse 7 tundi, seejärel pöördub see tagasi esialgsele seadistusele ja eelmisele režiimile. Kaugjuhtimispult Hoiatusjuhised (kaugjuhtimispult) 1. Toode ei reageeri kaugjuhtimispuldile, kui kardinad, uksed või muud materjalid blokeerivad kaugjuhtimispuldi signaale. 2. Vältige vedelike sattumist kaugjuhtimispuldile. Ärge jätke kaugjuhtimispulti otsese päikesevalguse ega kuumuse kätte. 3. Kui toote infrapunavastuvõtja asub otseses päikesevalguses, võib see häirida toote tööd. Me soovitame kasuta- da päikesevalguse vastuvõtjale langemise vältimiseks kardinaid. 4. Kui teised elektriseadmed reageerivad kaugjuhtimispuldile. Kas liigutage neid seadmeid või pöörduge jaemüüja või meie toe poole.
  • Seite 57 Seade teeb kaugjuhtimispuldi signaali vastuvõtmisel heli. Ulatus: 8 m. Töötemperatuur: -5 °C kuni 60 °C (23 °F kuni 140 °F). 1. „TEMP ▼“: Vähendab temperatuuri 1 °C / 1 °F sammudega. Min temperatuur on 17 °C / 62 °F. 2. „TEMP ▲“: Suurendab temperatuuri 1 °C / 1 °F sammudega. Max temperatuur on 30 °C / 86 °F. 3. „ON/OFF“: Lülitab seadme sisse või välja. 4. „FAN SPEED“: Muudab ventilaatori kiirust järgmises järjestuses: automaatne ventilaatori režiim > madal > keskmine > kõrge Märkus: automaatne ventilaatori režiim = ventilaatori kiiruse suvaline muutmine. 5. „MODE“: režiimi vahetamine automaatse jahutusrežiimi > jahutamise > kuivatamise > ainult ventilaatori vahel. 6. „TIMER ON“: Taimeri seadmine seadme sisselülitamiseks. 7. „SLEEP“: Unerežiimi aktiveerimine või deaktiveerimine. 8. „TIMER OFF“: Taimeri seadmine seadme väljalülitamiseks. 9. „LED DISPLAY“: Vajutage seda nuppu näidiku sisse või välja lülitamiseks (seadmel). 10. °C või °F vahel vahetamine. Märkus: Automaatsed režiimid on saadaval ainult kaugjuhtimispuldilt MÄRKUS: Vajutage ja hoidke nuppe (10 ja 8) 5 sekundit kaugjuhtimispuldi nuppude lukustamiseks. Vajutage ja hoidke neid nuppe 2 sekundit kaugjuhtimispuldi nuppude avamiseks. Kaugjuhtimispuldi ekraan 1. Automaatne ventilaatori režiim 2. Jahutusrežiim 3. Kuivatusrežiim 4. Ainult ventilaatori režiim 5. Kõrge 6. Keskmine 7. Madal...
  • Seite 58 = Andmete saatmine või vastuvõtmine. = Kaugjuhtimispult on sisse lülitatud. = Taimer seadme sisselülitamiseks on aktiivne. = Taimer seadme väljalülitamiseks on aktiivne. = Kuvab määratud temperatuuri või ruumi temperatuuri või taimeri seadmise korral aega. = Kaugjuhtimispuldi nuppude lukustamine ja avamine. = Unerežiim on aktiivne. = Hetkel ventilaatori kõrgel kiirusel. = Hetkel ventilaatori keskmisel kiirusel. = Hetkel ventilaatori madalal kiirusel. Ventilaatori kiiruse indikaator puudub = Kui ventilaatori kiiruse indikaatorit ei kuvata, on ventilaator hetkel automaat- sel ventilaatori režiimil. Tähelepanu! Veenduge enne kaugjuhtimispuldi kasutamist, et seade on ühendatud vooluvõrku. Automaatne jahutusrežiim Automaatne jahutusrežiim: valib automaatselt jahutusrežiimi ning vahetab ventilaatori kiirusi vastavalt sisetempera- tuurile. automaatses jahutusrežiimis ei saa ventilaatori kiirust määrata. Jahutusrežiim Kuivatusrežiim Kuivatusrežiim: ventilaatori kiirust ei saa määrata, kuna seda juhitakse automaatselt. Ainult ventilaatori režiim Ainult ventilaatori režiim: selles režiimis ei saa temperatuuri määrata.
  • Seite 59 Taimeri seadmine (sisse) Taimeri seadmine (välja) Taimer: seadke taimer. Saate seada kuni 2 taimerit korraga, ühe sisselülitamiseks ja ühe väljalülitamiseks. 1. Taimeri seadmiseks vajutage „TIMER ON“ või „TIMER OFF“. 2. Vajutage seadme sisse või välja lülitumise aja määramiseks nuppe „TEMP“ ▼▲. 3. Suunake kaugjuhtimispult seadmele ja oodake 1 sekund, taimer aktiveerub. Aega suurendatakse 30 minuti kaupa kuni 10 tunnini. Pärast 10 tundi ja kuni 24 tunnini suureneb see 1 tunni kaupa. Pärast 24 alustab see uuesti 0-st. Tühistage taimer selle 0-le seadmise teel. Unerežiim Unerežiim: vajutage unerežiimi aktiveerimiseks või deaktiveerimiseks. Saadaval ainult kaugjuhtimispuldi kaudu. Ei ole saadaval ainult ventilaatori või kuivatamise režiimis. Kaugjuhtimispuldi patareid Kaugjuhtimispuldile annavad toidet kaks kuivpatareid (2x R03/LR03, 3,0 V). 1. Patareikambri avamiseks libistage kaugjuhtimispuldi patareikatet allapoole. 2. Sisestage patareid, pange tähele patareide (+) ja (-) polaarsusi, veenduge, et need vastavad patareikambris toodud sümbolitele. 3. Libistage patareikate tagasi kohale. Ärge kasutage vanu ja uusi või erinevat tüüpi patareisid segamini. Ärge jätke patareisid kaugjuhtimispulti, kui seda ei kasutata 2 kuu jooksul. Ärge käidelge patareisid koos sorteerimata jäätmetena. Vaadake patareide õige käitlemise kohta oma kohalikke seadusi. Automaatne taaskäivitamine Ootamatu voolukatkestuse korral toode taaskäivitub ja jätkab tööd viimati kasutatud režiimis. Õhuvool Õhuvoolu saab reguleerida käsitsi ribakatikute abil. Horisontaalselt ja vertikaalselt. Hoidke esemed ja takistused...
  • Seite 60 õhuväljunditest eemal. Hoidke ribakatikuid täielikult avatutena. Vee äravool Sellel tootel on 2 äravoolu. Ülemine äravool on kuivatusrežiimile kasutamiseks pideva äravooluna. Alumine äravool on jahutusrežiimile. 1. Vee äravool koos korgiga. 2. Äravooluvoolik. Kuivatusrežiimi kasutamiseks eemaldage äravoolukork (1). Ühendage äravooluvoolik (2) vee äravooluga. Asetage vooliku teine ots otse põrandas asuvasse äravooluavasse. Näiteks põranda äravooluavasse teie keldrikorrusel. Vee lekkimise vältimiseks veenduge, et vooliku ühendus on kindlalt kinnitatud. Veenduge, et voolikut ei ole painutatud murdekohtadega, mis peataksid veevoolu. Vooliku ots peab olema vee sujuva voolu võimaldamiseks alla suunatud. Kui äravooluvoolikut ei kasutata, paigaldage vee lekkimise vältimiseks kindlalt äravoolukork. 1. Äravoolukork (alumine). 2. Äravooluvoolik. Kui kasutate jahutusrežiimi, koguneb vesi alumisse äravoolu. Kui veetase alumises äravoolus saavutab ettemääratud taseme, teeb seade 8 korda heli, näidikul kuvatakse veako- od: P1. Jahutusrežiim ja kuivatusrežiim peatatakse. Ventilaator jätkab siiski tööd, see on normaalne. Liigutage seade ettevaatlikult põrandas asuva äravooluava juurde või muusse sobivasse kohta, eemaldage aeglaselt alumine äravoolukork ja laske veel äravoolu voolata. Paigaldage alumine äravoolukork ja käivitage seade. Veakood P1 peaks kaduma. Kui see ei kao, proovige mõned korrad taaskäivitada. Vea püsimisel võib esineda probleem seadmega, soovitame pöörduda meie toe poole. Märkus: Vee lekkimise vältimiseks veenduge, et alumine äravoolukork oleks kindlalt paigaldatud. 1. Alumine äravoolukork. Puhastamine ja hooldus Enne puhastamist või hooldust eemaldage seade alati vooluvõrgust. Ärge kasutage seadme puhastamiseks tuleohtlikke vedelikke ega kemikaale. Ärge peske seadet voolava vee all. See põhjustab elektriohtusid. Ärge kasutage masinat, kui puhastamise käigus kahjustati toitekaablit. Kahjustatud toitekaabel tuleb asendada uue toitekaabliga tootjalt.
  • Seite 61 Õhufilter Õhufiltri eemaldamine. ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet ilma filtrita, kuna mustus ja kiud ummistavad selle ja vähendavad jõudlust. Optimaalse jõudluse tagamiseks puhastage õhufiltrit iga 2 nädala järel. Loputage veega ja laske sellel kuivada. Alumine äravool tuleb tühjendada kohe pärast veakoodi P1 ilmumist ja hallituse ärahoidmiseks enne hoiustamist. Loomadega majapidamistes peate korrapäraselt pühkima ventilaatori kaitset, et vältida õhuvoolu blokeerimist loomakarvade tõttu. Puhastage seadet niiske, kiuvaba lapi ja õrna puhastusvahendiga. Kuivatage seade kuiva, kiuvaba lapiga. Säilitamine Hoiustage seade, kui seda ei kasutata. 1. Toote kuivatamiseks ja hallituse ennetamiseks laske sellel soojas ruumis 12 tundi ainult ventilaatori režiimis töötada. 2. Lülitage seade välja ja eemaldage see vooluvõrgust. 3. Puhastage õhufilter. Paigaldage puhas ja kuiv filter enne selle hoiustamist. 4. Eemaldage kaugjuhtimispuldist patareid. 5. Toote väliskülge võib tolmust puhastada õlivaba lapiga või pesta niiske lapi ja õrna puhastusvahendiga ning kuivaks pühkida. Ärge kunagi kasutage välisküljel tugevaid puhastusvahendeid, vaha ega poleerimisvahendeid. Väänake kindlasti enne juhtpaneeli pühkimist liigne vesi lapist. Liigne vesi juhtpaneelis või selle ümbruses võib põhjustada seadme kahjustusi. 6. Toode on hoiustamiseks valmis. Säilitage seda jahedas ja pimedas kohas. Kokkupuutumine otsese päikesevalguse või äärmusliku kuumusega võib lühendada selle tööiga. Veakoodid E0 = EEPROMi viga. E1 = Ruumi temperatuurianduri viga. E2 = Aurusti temperatuurianduri viga. E3 = Kondensaatori temperatuurianduri viga. E4 = Näidiku sideviga. EC = Jahutusaine lekete tuvastamise rike. P1 = Alumine äravool on täis. Tõrkeotsing Üldised tõrkeotsingu nõuanded: lülitage seade välja, eemaldage toitekaabel vooluvõrgust ja kontrollige takistuste suhtes. Taaskäivitage seade, kui rike on ikka alles, lülitage toode välja ja eemaldage see vooluvõrgust. Probleem 1: Seade ei lülitu sisse/välja nupu vajutamisel sisse. Põhjus 1A: Veakood: P1 Lahendus 1A: Alumine äravool on täis. Lülitage seade välja, eemaldage vesi alumisest äravoolust ja taaskäivitage seade. Põhjus 1B: Jahutusrežiimis on ruumi temperatuur määratud temperatuurist madalam. Lahendus 1B: Määrake madalam temperatuur. Põhjus 1C: E0 EEPROMi viga. Lahendus 1C: Võite proovida seadme välja lülitada ja eemaldada selle vooluvõrgust ning oodata 1 minuti enne...
  • Seite 62 selle uuesti ühendamist. See võib olla ka elektriprobleemi tundemärgiks. Proovige teist pistikupesa või kontrollige, kas kasutatakse pikenduskaableid. Proovige ühendada otse teise pistikupesaga. Kui miski ei aita, võtke ühendust meie toe või kvalifitseeritud isikuga. Probleem 2: Toode ei jahuta hästi. Põhjus 2A: Õhufilter on tolmu või loomakarvadega blokeeritud. Lahendus 2A: Lülitage seade välja ja puhastage õhufilter. Põhjus 2B: Ventilatsioonivoolik on ühendamata või see on blokeeritud. Lahendus 2B: Lülitage seade välja, ühendage voolik lahti, kontrollige takistuste suhtes ja ühendage voolik uuesti. Põhjus 2C: Seadmes on vähe jahutusainet. Lahendus 2C: Võtke seadme üle vaatamiseks ja uuesti jahutusainega täitmiseks ühendust jahutustehniku või asjakohase ettevõttega. Põhjus 2D: Temperatuuri seadistus on liiga kõrge. Lahendus 2D: Vähendage määratud temperatuuri. Põhjus 2E: Ruumis on avatud aknaid või uksi. Lahendus 2E: Veenduge, et kõik aknad ja uksed on suletud. Põhjus 2F: Ruumi pindala on liiga suur. Lahendus 2F: Kontrollige uuesti jahutatavat pindala. Põhjus 2G: Ruumis on soojusallikaid. Lahendus 2G: Võimalusel eemaldage soojusallikad. Probleem 3: Toode on mürarikas ja vibreerib liiga palju. Põhjus 3A: Põrand ei ole tasane. Lahendus 3A: Asetage toode siledale ja tasasele pinnale. Põhjus 3B: Õhufilter on tolmu või loomakarvadega blokeeritud. Lahendus 3B: Lülitage seade välja ja puhastage filter. Probleem 4: Seade teeb vedelikuga luristavat heli. Põhjus 4A: Seda heli põhjustab jahutusaine vool seadmes. Lahendus 4A: See on normaalne. Tugi Täiendavat tooteteavet leiate aadressil www.deltaco.eu. Pakendi käitlemine Karpi saab kasutada toote säilitamiseks või liigutamiseks. Käidelge pakkematerjal ümbertöötlemise teel vastavalt kohalikele määrustele.
  • Seite 63 Turvallisuusohjeet Varoitukset 1. Lue käyttöopas huolellisesti, ennen kuin otat tuotteen käyttöön. Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varten. 2. Asennus tulee suorittaa käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Virheellinen asennus saattaa aiheuttaa vesivuodon, sähköiskuja tai tulipalon. 3. Käytä ainoastaan mukana tulevia lisävarusteita ja lisäosia. Käytä tämän lisäksi ainoastaan asennuso- hjeissa mainittuja työkaluja. Epästandardien osien käyttäminen saattaa aiheuttaa vesivuodon, sähköis- kuja, tulipalon, henkilövahingon tai omaisuusvahingon. 4. Varmista, että käyttämäsi pistorasia on maadoitettu ja että se tarjoaa oikeaa jännitettä. Virtajohdossa on maadoitettu pistoke (3-napainen), joka suojaa sähköiskuilta. Tuotteen tyyppikilvessä on tietoja sen käyttämästä jännitteestä. 5. Tuotetta tulee käyttää asianmukaisesti maadoitetun pistorasian kanssa. Jos käytetty pistorasia ei ole asianmukaisesti maadoitettu tai siinä on aikaviiveellä varustettu sulake, pyydä valtuutettua sähköasen- tajaa asentamaan asianmukainen pistorasia. (Sulakkeen tai kytkimen tulee vastata niitä teknisiä tietoja, jotka lukevat tuotteen tyyppikilvessä.) 6. Asenna laite tasaiselle, ei-kaltevalle pinnalle. Jos pinta on epätasainen, seurauksena saattaa olla laitteen vahingoittuminen tai ylimääräisen melun ja värinän muodostuminen. 7. Laitteen ympärillä ei saa olla esteitä, jotta se toimisi oikein. Esteet saattavat aiheuttaa turvallisuus- riskin. 8. Älä muuta virtajohdon pituutta äläkä kytke laitetta jatkojohtoon. 9. Älä käytä haaroituspistorasiaa. Virheellinen virransyöttö saattaa johtaa tulipalon tai sähköiskun vaaraan.
  • Seite 64 totöitä. 24. Älä irrota tuotteessa olevia suojuksia eikä muita ulko-osia. Lopeta tuotteen käyttö, jos siinä ilmenee toimintahäiriöitä tai jos se on kaatunut lattialle tai vahingoittunut. 25. Älä vedä virtajohtoa mattojen alta. Älä peitä virtajohtoa matolla, kaapelikourulla tai suojuksella. Älä vedä johtoa huonekalujen tai muiden vastaavien esineiden alta. Älä aseta virtajohtoa kulkureiteille, sillä se saattaa aiheuttaa kompastumisriskin. 26. Lopeta tuotteen käyttö, jos sen virtajohto, pistoke, virrankatkaisin tai sisäinen sulake on vahingoitt- unut. Kierrätä tuote tai vie se sähkölaitteiden huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi ja/tai korjattavaksi. 27. Älä käytä tuotetta himmentimien kanssa. Ne saattavat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. 28. Tuote tulee asentaa kansallisten kaapelointimääräysten mukaisesti. 29. Jos tuotetta tarvitsee korjata tai sille tarvitse tehdä kunnossapitotöitä, ota yhteys valtuutettuun kylmälaitteiden asentajaan tai muuhun pätevään henkilöön. 30. Jos tarvitset apua tuotteen käyttöönotossa, ota yhteys valtuutettuun kylmälaitteiden asentajaan tai muuhun pätevään henkilöön. 31.
  • Seite 65 Huomioi kansalliset kaasuihin liittyvät määräykset ja noudata niitä. Pidä ilma-aukot vapaina esteistä. Laitetta tulee säilyttää sellaisella tavalla, ettei se vahingoitu mekaanisesti. Laitetta tulee säilyttää hyvin tuuletetussa tilassa, joka vastaa kooltaan täytetyn kylmäaineen määrää. Kullakin henkilöllä, joka on mukana kylmäainepiirin avaamisessa tai sen kanssa työskentelyssä, tulee olla voimassa oleva pätevyystodistus alaa valvovalta viranomaiselta. Tämä todistus pätevöittää heidät käsittelemään kylmäaineita turvallisella tavalla, joka vastaa alalla noudatettuja vaatimuksia. Laitetta saa huoltaa ainoastaan valmistajan suositusten mukaisesti. Jos laitteelle tehdään muuta ammattihenkilöstöä vaativia töitä, niitä tulee olla valvomassa henkilö, jolla on pätevyys helposti syttyvien kylmäaineiden käsittelyyn. Tämä koskee sekä huoltoa että kunnossapitoa. Noudata tarkkaan ilmastointilaitteen käsittely-, asennus-, puhdistus- ja huolto-ohjeita. Näin saat vältettyä tuotteen vahingoittumisen sekä erilaiset vaaratilanteet.
  • Seite 66 2. Laitteiden merkitseminen kyltein Katso paikalliset määräykset. 3. Helposti syttyviä kylmäaineita sisältävien laitteiden lajittelu Katso kansalliset määräykset. 4. Laitteiden säilytys Laitetta tulee säilyttää valmistajan ohjeiden mukaisesti. 5. Myymättömien laitteiden säilytys Avaamaton tuotepakkaus tulee suojata niin, että sisällä olevan laitteiston mekaaninen vahingoittuminen ei saa kylmäainetta vuotamaan. Paikalliset määräykset määräävät, kuinka monta laitetta on mahdollista säilöä samoihin tiloihin. 6. Turvallisuusohjeet huoltoa varten 1) Alueen tarkistaminen Ennen kuin tekee töitä syttyviä kylmäaineita sisältäviin järjestelmiin on suoritettava turvallisuustarkastuksia. Tällä tavalla saa minimoitua syttymisriskin. Jäähdytysjärjestelmää korjattaessa on ryhdyttävä seuraaviin varotoimenpitei- siin, ennen kuin järjestelmää koskevat työt aloitetaan.
  • Seite 67 • Kondensaattorien on oltava purkautuneena: tämä on tehtävä turvallisesti, jotta saadaan vältettyä kipinävaara; • Järjestelmää ladatessa, kierrätettäessä tai tyhjennettäessä ei saa olla jännitteisiä komponentteja eikä paljaita johtoja; • Järjestelmä on oltava koko ajan maadoitettuna. 7. Sinetöityjen komponenttien korjaus 1) Kun sinetöityjä komponentteja korjataan, tulee katkaista virransyöttö kaikista osista ennen sinetöityjen kansien jne. poistamista. Jos virransyötön pitäminen päällä huollon aikana on aivan välttämätöntä, kaikkein kriittisimmässä kohdassa on oltava kytkettynä pysyvä vuodonilmaisin. Tämä kykenee varoittamaan potentiaalisista vaaratilanteista. 2) Seuraaviin kohtiin on kiinnitettävä erityistä huomiota, kun tehdään työtä sähköisten komponenttien kanssa. Näin saadaan estettyä kotelon muuttuminen sellaiseksi, että suojaustaso heikkenee. Tarkastettaviin ongelmakohtiin tulee sisältyä kaapeleiden vahingoittuminen, liian suuri liitäntöjen määrä, virheellinen ruuviliitosten asennus, sinettien vahingoittuminen, läpivientiholkkien virheellinen asennus jne. Varmista, että laite on asennettu oikein. Varmista, että tiivisteet ja niiden materiaali eivät ole huonontuneet niin, että ne eivät enää estä palovaarallisten kaasujen sisäänpääsyä. Varaosien tulee vastata valmistajan määräyksiä. Huom.! Silikonitiivisteiden käyttö saattaa heikentää tietyntyyppisten vuodonetsintälaitteiden toimintaa. Luonnostaan vaarattomia komponentteja ei tarvitse eristää, ennen kuin aloittaa työskentelyn. 8. Luonnostaan vaarattomien komponenttien korjaus Älä aseta piiriin pysyviä induktiivisia tai kapasitiivisia kuormia varmistamatta, että ne eivät ylitä käytettävän laitteen suurinta sallittua jännitettä ja virtamäärää. Luonnostaan vaarattomat komponentit ovat ainoat komponentit, joiden parissa voi työskennellä palovaarallisissa tiloissa.
  • Seite 68 Huuhtelu tapahtuu rikkomalla järjestelmän tyhjiö OFN-kaasulla ja jatkamalla täyttämistä, kunnes saavutetaan työs- kentelypaine. Tämän jälkeen ilmataan ilmakehään ja mennään takaisin tyhjiöön. Menettely tullee toistaa, kunnes järjestelmässä ei ole enää jäljellä kylmäainetta. Kun viimeinen OFN-täyttö on tehty, järjestelmä on ilmattava ilmake- hän paineeseen työn mahdollistamiseksi. Tämä kohta on ehdottoman tärkeä, jotta putkia olisi mahdollista juottaa. Varmista, että alipainepumpun virtaliitäntä ei ole lähellä sytytyslähteitä ja että ilmanvaihdon määrä on riittävä. 13. Täyttömenetelmät Tavallisten täyttöön liittyvien määräysten lisäksi pitää noudattaa seuraavia: – Varmista, ettei kylmäaineista ei ole jäämiä, kun käytät täyttölaitteistoa. Letkujen ja johtojen täytyy olla mahdollis- imman lyhyitä, niin saadaan minimoitua niissä olevan kylmäaineen määrä. – Säiliöiden täytyy olla pystysuorassa. – Varmista, että jäähdytysjärjestelmä on maadoitettu, ennen kuin siihen täytetään kylmäainetta. – Merkitse järjestelmä, kun täyttäminen on tehty (ellei sitä jo ennestään ole merkitty). – Ole erityisen tarkka sen suhteen, että järjestelmää ylitäytetä. Järjestelmä tulee painetestata hapettomalla typellä (OFN) ennen täyttämistä. Järjestelmän vuodot on tarkastettava täyttämisen ja käyttöönoton välisenä ajankohtana. Ennen paikalta poistumista on tehtävä seurantavuototesti. 14. Käytöstä poistaminen Teknikon on tunnettava laitteisto perinpohjaisesti, ennen kuin tämä toimenpide suoritetaan. Hyväksyttyihin käytän- töihin kuuluu, että kaikki kylmäaine kierrätetään turvallisella tavalla. Jos tarvitaan analyysiä ennen kylmäaineen uu- delleenkäyttöä, öljystä ja kylmäaineesta on otettava näyte. On olennaisen tärkeää, että ennen tehtävän aloittamista on varmistettu sähkönsyöttö. a) Tutustu laitteistoon ja sen toimintoihin. b) Eristä järjestelmä sähköisesti. c) Varmista ennen aloittamista, että: • Kylmäainesäiliön käsittelyä varten on saatavilla mekaanisia käsittelylaitteita; • Kaikki henkilökohtaiset suojaimet ovat saatavilla ja niitä käytetään oikeaoppisesti; • Pätevän henkilön on valvottava koko ajan kierrätysprosessia;...
  • Seite 69 Jos tarvitsee poistaa kompressoreita tai kompressoriöljyjä, varmista että ne on tyhjennetty hyväksytylle tasolle. Näin saa varmistettua, ettei voiteluaineessa ole syttyviä kylmäaineita. Ilmanpoisto on tehtävä ennen kompressorin palauttamista tavarantoimittajalle. Tämän prosessin nopeuttamiseksi kompressorin koteloon saa käyttää ainoasta- an sähköistä lämmitysmenetelmää. Öljy tulee poistaa järjestelmästä turvallisella tavalla. Asennus Laitetta on mahdollista ohjata joko ohjauspaneelilla tai kaukosäätimellä. 1. Ohjauspaneeli 2. Ilmavirran ohjausritilä (vaakasuorassa) 3. Ilmavirran ohjausritilä (pystysuorassa) 4. Pyörät 5. Kädensijat (molemmilla sivuilla) 6. Ilmansuodatin 7. Ilmanottoaukko (ylempi) 8. Veden tyhjennysaukko 9.
  • Seite 70 1. Varmista, että asennuspaikka on tasainen. Näin saat minimoitua melun ja värinän. 2. Laite tulee asentaa maadoitetun pistorasian läheisyyteen. Veden tyhjennysaukon tiellä ei saa olla esteitä. 3. Laitteen ja seinän väliin tulee jäädä vähintään 50 cm:n etäisyys. Näin saat varmistettua, että ilma kiertää riittävän hyvin. Etuosan ilmaritilöiden tulee olla vähintään 50 cm:n päässä esteistä. 4. Älä peitä ilmanottoaukkoja eikä ilman ulostuloaukkoja. Aukkojen peittäminen saattaa vaurioittaa laitetta. Energialuokitus Tiedot energialuokituksesta ja melutasosta perustuvat tavalliseen asennustyyppiin, jossa ei käytetä pidennettyä ulkoputkea. Tässä käyttötapauksessa laite on kylmätilassa, ja sen puhallusnopeudeksi on valittu suuri. Asennuksessa tarvittavat työkalut Ruuvimeisseli; viivoitin; veitsi tai sakset. Varusteet Seinäasennus 1. Ulkoputken asennus: Liitä (A), (B) ja (E) toisiinsa. Lopputuloksen pitäisi olla kuvan (1) mukainen. 2. Liitä ulkoputki ilman ulostuloaukkoon. 3. Varmista ensin, että asunnossa saa porata reikiä ulkoseinään. Saatat joutua pyytämään tätä varten erillisen luvan. 4. Poraa seinään 125 mm:n kokoinen reikä sovitinta (F varten). Reiän tulisi olla vähintään 30 cm:n ja enintään 120 cm:n korkeudella maasta. 5. Kiinnitä sovitin (F) seinään neljän ruuvin ja seinätulpan (G) avulla. 6. Liitä ulkoputki sovittimeen (F). Huom.! Aseta sovittimen (F) päälle kansi, kun sitä ei käytetä. Huom.! Älä taivuta ulkoputkea äläkä venytä sitä liikaa. Näin saat varmistettua tuotteen toimivuuden. Varmista, ettei 500 mm:n päässä ilman ulostuloaukosta ole esteitä. Muussa tapauksessa ulkoputki ei välttämättä toimi oikein.
  • Seite 71 Vaihtoehtoinen asennustapa Jos seinäasennusta ei ole mahdollista tehdä, ulkoputken voi asettaa myös esim. avoimeen ikkunaan. Mukana ei tule tässä asennustavassa tarvittavia varusteita, joten ne tulee hankkia erikseen. Ohjauspaneeli Toimintatilan valitsin (MODE) = valitse viilennyksen, pelkän puhalluksen ja kuivatuksen välillä. Merkkivalo ilmaisee käytössä olevan tilan. Painikkeet (-) ja (+) = Pienennä tai suurenna lämpötilaa 1°C / 2 °F (tai 1°F) kerrallaan. Mahdolliset asetukset: 17–30 °C (62–88 °F). Jos valittuna on puhallustila, painike muuttaa puhallusnopeutta. Huom.! Mittayksiköksi on valittavissa celsius tai fahrenheit. Saat vaihdettua yksikköä, kun pidät pohjassa painikkei- ta (-) ja (+) kolmen sekunnin ajan. Virtapainike = Kytke tuote päälle tai pois päältä. Kun tuote on sammutettu, sitä ei ole mahdollista käynnistää kolmeen minuuttiin. Kyseessä on turvatoiminto, joka suojaa laitetta vahingoittumiselta. Laite käynnistyy automaattisesti, kun tämä aika on kulunut loppuun. Näyttö = Näyttää vikakoodin, ajastuksen tai lämpötilan. Viilennystilassa: näyttää valitun lämpötilan. Kuivaustilassa ja puhallustilassa: näyttää huoneen lämpötilan. Viilennystila = Paina toimintatilan valitsinta useita kertoja, kunnes ”cool”-merkkivalo syttyy. Puhallusnopeutta ei ole mahdollista säätää tässä tilassa. Kun lämpötila alittaa valitun arvon viilennystilassa, tuote keskeyttää toimintansa väliaikaisesti. Kun lämpötila nou- see jälleen, tuote jatkaa viilentämistä. Puhallustila = Paina toimintatilan valitsinta useita kertoja, kunnes ”fan”-merkkivalo syttyy. Puhallusnopeutta ei ole mahdollista säätää tässä tilassa. Älä aseta ulkoputkea ikkunaan, kun tämä tila on käytössä. Kuivatustila = Paina toimintatilan valitsinta useita kertoja, kunnes ”dry”-merkkivalo syttyy. Puhallusnopeutta ja lämpötilaa ei ole mahdollista säätää tässä tilassa. Huom.! Pidä ovet ja ikkunat suljettuina, niin saat parhaan mahdollisen kuivatustehon. Älä aseta ulkoputkea ikkuna- an, kun tämä tila on käytössä. Unitila = Käytettävissä ainoastaan viilennystilassa ja valitaan kaukosäätimen avulla. Kun toiminto on aktivoituna, lämpötila nousee 1 °C:llä / 2 °F:llä (tai 1 °F:llä) 30 minuutin päästä ja toistamiseen 1 °C:llä / 2 °F:llä (tai 1 °F:llä) 30 minuutin päästä. Valittu lämpötila pysyy 7 tunnin ajan, kunnes laite palaa alkuperäiseen asetukseen. Tämän jälkeen tuote jatkaa toimimista alkuperäisessä...
  • Seite 72 Tuote toistaa merkkiäänen, kun se ottaa vastaan signaalin kaukosäätimestä. Kaukosäätimen kantama: 8 m. Käyttölämpötila: -5–60 °C (23–140 °F) 1. ”TEMP ▼”: Pienentää lämpötilaa 1 °C:n / 1 °F:n verran. Matalin mahdollinen asetus on 17 °C / 62 °F. 2. ”TEMP▲”: Suurentaa lämpötilaa 1 °C:n / 1 °F:n verran. Korkein mahdollinen asetus on 30 °C / 86 °F. 3. “ON/OFF”: kytkee laitteen päälle tai pois päältä. 4. “FAN SPEED”: Muuttaa puhallusnopeutta. Asetusten järjestys: automaattinen nopeus > matala > keskitaso > suuri Huom.! Automaattisessa tilassa nopeus vaihtuu satunnaisesti. 5. “MODE”: Vaihtaa toimintatilaa. Asetusten järjestys: automaattinen viilennys > viilennys > kuivatus > pelkkä puhallus. 6. “TIMER ON”: aktivoi ajastus, joka kytkee laitteen päälle tietyn ajan päästä. 7. “SLEEP”: kytke unitila päälle tai pois päältä. 8. “TIMER OFF”: aktivoi ajastus, joka kytkee laitteen pois päältä tietyn ajan päästä. 9. “LED DISPLAY”: kytke laitteen näyttö päälle tai pois päältä. 10. Vaihda lämpötilan mittayksikköä °C:n ja °F:n välillä. Huom.! Automaattisia toimintatiloja on mahdollista käyttää ainoastaan kaukosäätimen avulla. Huom.! Jos haluat lukita kaukosäätimen toiminnot, pidä pohjassa painikkeita (10) ja (8) viiden sekunnin ajan. Saat poistettua lukituksen, kun pidät painikkeita pohjassa kahden sekunnin ajan. Kaukosäätimen näyttö 1. Automaattinen viilennystila 2. Viilennystila 3. Kuivatustila 4. Pelkän puhalluksen tila 5. Suuri 6. Keskisuuri 7. Matala...
  • Seite 73 = Lähettää tai vastaanottaa dataa. = Kaukosäädin on päällä. = Käynnistysajastin on aktiivisena. = Sammutusajastin on aktiivisena. = Näyttää valitun lämpötilan, huoneenlämmön tai ajastuksen aikamäärän. = Lukitse kaukosäätimen painikkeet tai poista niiden lukitus. = Unitila on aktiivisena. = Puhallusnopeus on tällä hetkellä suuri. = Puhallusnopeus on tällä hetkellä keskisuuri. = Puhallusnopeus on tällä hetkellä matala. Puhallusnopeuden ilmaisin puuttuu = Jos puhallusnopeus ei näy näytöllä, tuote on automaattisessa toimintatilassa. Huom.! Varmista ennen kaukosäätimen käyttöä, että laite on kytkettynä pistorasiaan. Automaattinen viilennystila Automaattinen viilennystila: Valitsee asetetun lämpötilan perusteella joko viilennyksen tai pelkän puhalluksen. Tässä toimintatilassa ei ole mahdollista säätää puhallusnopeutta. Viilennystila Kuivatustila Kuivatustila: puhallusnopeutta ei ole mahdollista säätää, koska laite ohjaa sitä automaattisesti. Pelkän puhalluksen tila Pelkän puhalluksen tila: lämpötilaa ei ole mahdollista säätää tässä tilassa.
  • Seite 74 Käynnistyksen ajastus Sammutuksen ajastus Ajastus: Valitse ajastuksen ajankohta. On mahdollista käyttää kahta eri ajastinta samanaikaisesti, sekä käynnistys- että sammutusajastinta. 1. Kytke ajastin päälle tai pois päältä painikkeilla "TIMER ON" ja "TIMER OFF". 2. Valitse käynnistyksen tai sammu- tuksen ajankohta "TEMP" ▼▲ -painikkeilla. 3. Osoita kaukosäätimellä laitetta kohti ja odota sekunti. Ajastin aktivoituu. Kun valitsee aikamäärää, luku nousee asteittain 30 minuutilla 10 tuntiin asti. 10 ja 24 tunnin välillä aikamäärä nousee asteittain 1 tunnilla. 24 tunnin jälkeen se alkaa jälleen nollasta. Laita aikamääräksi 0, jos haluat keskeyttää ajastuksen. Unitila Unitila: Kytke unitila päälle tai pois päältä tällä painikkeella. Toimintoa on mahdollista käyttää ainoastaan kaukosää- timellä. Se ei ole saatavilla silloin, kun käytetään kuivatusta tai pelkkää puhallusta. Kaukosäätimen paristot Kaukosäädin toimii kahdella kuivaparistolla (2 x R03/LR03, 3,0 V). 1. Avaa paristolokero työntämällä kaukosäätimessä olevaa luukkua alaspäin. 2. Aseta paristot kaukosäätimeen. Varmista, että paristojen napaisuus (+ ja -) vastaa lokerossa olevia symboleita. 3. Työnnä luukku takaisin paikalleen. Älä käytä samanaikaisesti vanhoja ja uusia paristoja. Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja. Älä käytä paristoja kaukosäätimeen, jos sitä ei käytetä kahteen kuukauteen.
  • Seite 75 Vedenpoisto Tuotteessa on kaksi veden tyhjennysaukkoa. Ylempää aukkoa käytetään kuivatustilassa, jolloin tuote suorittaa jatkuvaa tyhjennystä. Alempi aukko on tarkoitettu viilennystilaa varten. 1. Tyhjennysaukko ja vesitulppa. 2. Poistoletku. Jos haluat käyttää kuivatustilaa, irrota ensin vesitulppa (1). Kiinnitä poistoletku (2) tyhjennysaukkoon. Aseta letkun toinen pää suoraan lattiakaivon päälle, esimerkiksi kellarikerroksessa. Varmista, että letku on kunnolla kiinni. Näin saat vältettyä veden vuotamisen. Varmista, että letku ei ole taipunut eikä siinä veden kulkua estäviä taitoksia. Letkun pää tulee kohdistaa alaspäin, jotta vesi kulkisi oikein. Kun poistoletku ei ole käytössä, laita tulppa takaisin paikalleen. Varmista, että se on kunnol- la kiinni, jotta laitteesta ei vuoda vettä. 1. Alempi vesitulppa. 2. Poistoletku. Kun käytössä on viilennystila, vesi kertyy alempaan tyhjennysaukkoon. Kun alemman tyhjennysaukon täyttöaste ylittää tietyn tason, laite toistaa merkkiäänen 8 kertaa. Tämän jälkeen näytölle ilmestyy vikakoodi P1. Viilennys ja kuivatus keskeytyvät. Tämä on normaalia, ja puhaltimen toiminta jatkuu kaikesta huolimatta. Siirrä laitetta varovaisesti lattiakaivon kohdalle tai muuhun sopivaan paikkaan. Irrota alempi vesitulppa varovaisesti ja anna veden virrata lattiakaivoon. Aseta alempi vesitulppa takaisin paikalleen ja käynnistä tuote. P1-vikakoodin tulisi kadota tällöin. Jos näin ei tapahdu, kokeile käynnistää laite uudestaan useita kertoja. Jos vikatilanne jatkuu, tuotteessa saattaa olla vikaa. Suosittelemme tällaisessa tapauksessa ottamaan yhteyttä tuotetukeen.
  • Seite 76 Ilmansuodatin Ilmansuodattimen irrottaminen. Varoitus! Älä käytä laitetta ilman suodatinta, koska pöly ja nukka saattavat tukkia sen ilmanvaihtoaukot. Suori- tuskyky tulee tällöin huonommaksi. Puhdista suodatin kahden viikon välein, niin saat parhaan mahdollisen suorituskyvyn. Huuhtele suodatin vedellä ja anna sen kuivua. Alempi veden tyhjennysaukko tulee tyhjentää välittömästi, kun näytölle ilmestyy P1-virhekoodi. Se tulee puhdistaa myös ennen säilytykseen laittamista, jotta laitteeseen ei muodostuisi hometta. Asunnoissa, joissa on kotieläimiä, suojaritilä tulee pyyhkiä säännöllisesti. Tällä tavoin saa vältettyä eläinten karvo- jen aiheuttaman ilmavirran heikentymisen. Puhdista laite kostealla, nukattomalla pyyhkeellä ja miedolla puhdistusaineella. Kuivaa laite lopuksi nukattomalla pyyhkeellä. Tuotteen säilytys Laita tuote säilytykseen, kun sitä ei käytetä. 1. Käytä tuotetta pelkän puhalluksen kanssa 12 tunnin ajan lämpimässä huoneessa. Näin saat kuivatettua sen ja estettyä...
  • Seite 77 Ratkaisu 1B: Aseta matalampi lämpötila. Syy 1C: E0 EEPROM-virhe. Ratkaisu 1C: Kokeile sammuttaa laite ja irrottaa pistoke pistorasiasta. Odota minuutin ajan, ennen kuin kytket pistokkeen takaisin pistorasiaan. Kyseessä saattaa olla myös sähkönsyöttöön liittyvä vika. Kokeile toista pistorasiaa ja varmista, ettei käytössä ole jatkojohtoa. Kokeile käyttää jotain muuta pistorasiaa. Ellei mikään näistä auta, ota yhteys tuotetukeen tai valtuutettuun sähköasentajaan. Ongelma 2: Tuote ei viilennä asianmukaisesti. Syy 2A: Ilmansuodatin on täynnä pölyä tai eläinten karvoja. Ratkaisu 2A: Sammuta laite ja puhdista ilmansuodatin. Syy 2B: Ulkoputki ei ole kiinnitettynä tai se on tukossa. Ratkaisu 2B: Sammuta laite, irrota ulkoputki ja varmista, ettei siinä ole tukoksia. Kytke putki takaisin paikalleen. Syy 2C: Kylmäaine on vähissä. Ratkaisu 2C: Ota yhteys kylmälaitteiden huoltoyritykseen. Pyydä heitä tarkastamaan laite ja lisäämään tarvittaessa kylmäainetta. Syy 2D: Lämpötila-asetus on liian korkea. Ratkaisu 2D: Muuta asetusta matalammaksi. Syy 2E: Huoneessa on avoimia ovia tai ikkunoita. Ratkaisu 2E: Varmista, että kaikki ovet ja ikkunat ovat kiinni. Syy 2F: Huonepinta-ala on liian suuri. Ratkaisu 2F: Tarkista, että laitteen kapasiteetti sopii huoneeseen. Syy 2G: Huoneessa on lämmönlähteitä. Ratkaisu 2G: Ota lämmönlähteet pois käytöstä, jos mahdollista. Ongelma 3: Tuote aiheuttaa liikaa melua ja värinää. Syy 3A: Lattia ei ole tasainen. Ratkaisu 3A: Aseta laite tasaiselle, ei-kaltevalle pinnalle.
  • Seite 78 Consignes de Sécurité Avertissement 1. Lisez attentivement ce manuel avant d'installer ou d'utiliser le produit. Veillez à conserver ce manuel pour toute référence ultérieure. 2. L'installation doit être effectuée conformément aux instructions d'installation. Une installation incor- recte peut provoquer une fuite d'eau, un choc électrique ou un incendie. 3. N'utilisez que les accessoires et pièces fournis et les outils spécifiés pour l'installation. L'utilisation de pièces non standard peut provoquer des fuites d'eau, des décharges électriques, des incendies, des blessures ou des dommages matériels. 4. Assurez-vous que la prise que vous utilisez est reliée à la terre et qu'elle a la tension appropriée. Le câble d'alimentation est équipé d'une fiche de mise à la terre à trois broches pour vous protéger contre les chocs. Les informations sur la tension se trouvent sur l'étiquette de l'appareil. 5. L'appareil doit être utilisé relié à une prise murale correctement mise à la terre. Si la prise murale que vous avez l'intention d'utiliser n'est pas correctement mise à la terre ou protégée par un fusible tempo- risé ou un disjoncteur (le fusible ou le disjoncteur nécessaire est déterminé par le courant maximum de l'appareil. Le courant maximum est indiqué sur l'étiquette de l'appareil). Demandez à un électricien agréé d'installer une prise murale appropriée. 6. Installez l'appareil sur une surface plane et solide. Le non-respect de cette consigne pourrait entraî- ner des dommages ou des bruits et vibrations inutiles. 7. L'appareil ne doit pas être obstrué, pour assurer son bon fonctionnement et réduire les risques de sécurité. 8. Ne modifiez pas la longueur du câble d'alimentation et n'utilisez pas de rallonge pour alimenter l'appareil. 9. Ne partagez pas une prise murale unique avec d'autres appareils électriques. Une mauvaise alimen- tation électrique peut provoquer un incendie ou un choc électrique. 10. N'installez pas le produit dans une pièce humide telle qu'une salle de bain ou une buanderie. Une trop grande exposition à l'eau peut provoquer un court-circuit des composants électriques. 11. N'installez pas l'appareil dans un endroit pouvant être exposé à des gaz combustibles, car cela pourrait provoquer un incendie. 12. L'appareil a des roues pour faciliter le déplacement. Assurez-vous de ne pas utiliser les roues sur un tapis épais ou de ne pas rouler sur des objets, pour éviter de renverser l’appareil. 13. Si l’appareil est renversé pendant l'utilisation, éteignez-le et débranchez-le immédiatement de l'ali- mentation secteur. Inspectez visuellement l'appareil pour vous assurer qu'il n'est pas endommagé. Si vous pensez que l'appareil a été endommagé, contactez un électricien agréé ou le revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit, pour obtenir de l'aide. 14. N'utilisez pas le produit s'il est tombé ou s'il a été endommagé.
  • Seite 79 physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation du produit en toute sécurité et s'ils comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et l'entretien utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 22. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un électricien agréé ou par le détaillant pour éviter tout danger. 23. Avant tout nettoyage ou autre entretien, éteignez le produit et débranchez-le du secteur. 24. Ne retirez pas les couvercles de protection ni l'extérieur du boîtier. N'utilisez jamais cet appareil s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou s'il a été endommagé. 25. Ne pas faire passer le câble d'alimentation sous la moquette. Ne recouvrez pas le câble d'alimenta- tion avec des tapis, des chemins de câbles ou d'autres revêtements similaires. Ne faites pas passer le câble d'alimentation sous les meubles ou autres appareils. Placez le câble d'alimentation à l'écart des zones de circulation afin d'éviter de trébucher sur le câble d'alimentation. 26. Ne faites pas fonctionner l'appareil si le câble d'alimentation, la fiche d'alimentation, le fusible d'alimentation ou le disjoncteur sont endommagés. Mettez le produit au rebut ou apportez-le à une entreprise spécialisée dans les réparations électriques pour examen et / ou réparation. 27. Pour réduire le risque d'incendie ou de choc électrique, n'utilisez pas ce produit avec des appareils de type gradateur. 28. Le produit doit être installé conformément aux réglementations nationales en matière de câblage. 29. Contactez un spécialiste des climatiseurs pour la réparation ou l'entretien de ce produit. 30. Contactez un spécialiste des climatiseurs ou une personne qualifiée similaire pour obtenir de l'aide lors de l'installation de ce produit. 31. Ne bloquez pas le tuyau d'évacuation de la ventilation. 32. Ne pas couvrir ou obstruer les grilles de ventilation d'entrée ou de sortie. 33. N'utilisez pas ce produit pour des fonctions autres que celles décrites dans ce manuel d'instructions. 34. Débranchez le produit du secteur s'il émet des sons ou des odeurs étranges, ou si de la fumée en sort. 35. N'appuyez pas sur les boutons du panneau de commande avec autre chose que vos doigts. 36. Ne pas mettre en marche ou arrêter l'appareil en insérant ou en retirant la fiche d'alimentation. 37. N'utilisez pas de produits chimiques dangereux pour le nettoyage et ne les laissez pas entrer en contact avec l'appareil. N'utilisez pas le produit en présence de substances ou de vapeurs inflammables telles que l'alcool, les insecticides, l'essence, etc. 38. Transportez toujours le produit en position verticale. 39. Ne tirez pas sur le câble lors de la déconnexion du secteur, tenez et tirez plutôt fermement la fiche d'alimentation.
  • Seite 80 >0.1254 et ≤0.1463 >0.1463 et ≤0.1672 >0.1672 et ≤0.1881 >0.1881 et ≤0.2090 >0.2090 et ≤0.2299 >0.2299 et ≤0.2508 >0.2508 et ≤0.2717 >0.2717 et ≤0.2926 >0.2926 et ≤0.3040 Les réglementations nationales sur le gaz doivent être respectées. Veillez à ce que les ouvertures de ventilation ne soient pas obstruées. L'appareil doit être stocké de manière à éviter tout dommage mécanique. L'appareil doit être stocké dans un endroit bien ventilé où la taille de la pièce correspond à la surface de la pièce spécifiée pour le fonctionnement. Toute personne amenée à travailler sur un circuit frigorifique ou à y pénétrer doit être titulaire d'un certificat en cours de validité délivré par un organisme d'évaluation accrédité par l'industrie, qui atteste de sa compétence à manipuler les fluides frigorigènes en toute sécurité, conformément à une spécification d'évaluation reconnue par l'industrie. L'entretien doit être effectué uniquement selon les recommandations du fabricant de l'équipement. L'entretien et les réparations nécessitant l'assistance d'autres personnes qualifiées doivent être effectués sous la supervision de la personne compétente dans l'utilisation des réfrigérants inflammables. Veuillez suivre attentivement les instructions pour la manipulation, l'installation, le nettoyage et l'entretien du climati- seur afin d'éviter tout dommage ou danger. Un fluide frigorigène inflammable est utilisé dans le produit. Lors de l'entretien ou de la mise au rebut du climati- seur, le réfrigérant (R290) doit être récupéré correctement et ne doit pas être rejeté directement dans l'air. Tenez l’appareil à l'écart d'un feu ouvert ou de dispositifs tels que des interrupteurs susceptibles de générer des étincelles / des arcs pour éviter de provoquer l'inflammation du réfrigérant inflammable utilisé. Veuillez suivre attentivement les instructions pour stocker ou entretenir le produit afin d'éviter tout dommage mécanique. Veuillez suivre attentivement les instructions pour éviter tout danger. Pour des informations spécifiques sur le type de gaz et la quantité, veuillez consulter l'étiquette sur le produit lui-même. Attention : Risque d'incendie / matières inflammables Explication des symboles affichés sur l'appareil. AVERTISSEMENT Ce symbole indique que ce produit utilise un réfrigérant inflammable. Si le réfrigérant fuit et est exposé à une source d'inflammation externe, il y a un risque d'incendie. AVERTISSEMENT Ce symbole indique que le manuel doit être lu attentivement. AVERTISSEMENT Ce symbole indique que le personnel d’entretien doit manipuler ce produit en se référant au manuel.
  • Seite 81 AVERTISSEMENT Ce symbole indique que des informations sont disponibles telles qu'un manuel. Transport, marquage et stockage (R290) 1.Transport d'équipements contenant des fluides frigorigènes inflammables Voir réglementation des transports. 2. Marquage des équipements à l'aide de panneaux Voir les réglementations locales. 3. Élimination des équipements contenant des réfrigérants inflammables Voir les réglementations nationales. 4. Stockage des équipements / appareils L'équipement doit être stocké conformément aux instructions du fabricant. 5.
  • Seite 82 à l'extérieur. 8) Contrôle de l'équipement frigorifique Les composants électriques qui sont remplacés doivent être adaptés à l'usage prévu et aux spécifications correc- tes. Les directives de maintenance et d'entretien du fabricant doivent être respectées à tout moment. En cas de doute, consultez le service technique du fabricant pour obtenir de l'aide. Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations utilisant des réfrigérants inflammables : - La taille de la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle le système contenant le réfrigérant est installé ; - Le système de ventilation et les sorties fonctionnent correctement et ne sont pas obstrués ; - Si un circuit frigorifique indirect est utilisé, la présence de fluide frigorigène dans le circuit secondaire doit être vérifiée ; - L'étiquetage de l'équipement est encore visible et lisible. Les étiquettes et les panneaux qui sont illisibles doivent être remplacés ; - Les tuyaux ou composants frigorifiques sont installés dans un endroit où ils ne risquent pas d'être exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du fluide frigorigène, à moins que les composants ne soient constitués de matériaux intrinsèquement résistants à la corrosion ou qu'ils soient convenablement protégés contre la corrosion. 9) Contrôle des appareils électriques La réparation et l'entretien des composants électriques doivent inclure des contrôles de sécurité initiaux et des procédures d'inspection des composants. S'il existe un défaut susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit tant que le défaut n'a pas été corrigé. Si le défaut ne peut pas être corrigé immédiatement mais qu'il est nécessaire de poursuivre le fonctionnement, une solution temporaire adéquate doit être utilisée. Cela doit être signalé au propriétaire de l'équipement afin que toutes les parties soient informées. Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure : - la décharge des condensateurs : elle doit être effectuée de manière sûre pour éviter les étincelles ; - le fait de s'assurer qu'il n'y a pas de composants électriques sous tension ou de câblage exposés pendant la charge, la récupération ou la purge du système ; - le fait de s'assurer de la continuité de la mise à la terre. 7. Réparations de composants scellés 1) Lors de la réparation de composants scellés, toutes les alimentations électriques doivent être déconnectées de l'équipement sur lequel on travaille avant de retirer les couvercles scellés, etc. S'il est absolument nécessaire de maintenir l'alimentation électrique de l'équipement pendant l'entretien, un système de détection des fuites fonc- tionnant en permanence doit être placé au point le plus critique afin de fournir un avertissement préalable de toute situation potentiellement dangereuse.
  • Seite 83 10. Détection de fluides frigorigènes inflammables En aucun cas, des sources potentielles d'inflammation ne doivent être utilisées lors de la recherche ou de la détection de fuites de réfrigérant. Les torches aux halogénures (ou tout autre détecteur utilisant des flammes nues) ne doivent pas être utilisées. 11. Méthodes de détection des fuites Les méthodes de détection des fuites suivantes sont jugées acceptables pour les systèmes contenant des réfrigérants inflammables. Les détecteurs de fuites électroniques peuvent être utilisés pour détecter les réfrigérants inflammables, mais leur sensibilité peut être insuffisante ou nécessiter un réétalonnage (l'équipement de détection doit être étalonné dans une zone exempte de réfrigérant). Assurez-vous que le détecteur n'est pas une source potentielle d'inflammation et qu'il est adapté au réfrigérant utilisé. L'équipement de détection des fuites doit être réglé sur un pourcentage de la LIE / LFL du réfrigérant et doit être étalonné en fonction du réfrigérant utilisé, et le pourcentage approprié de gaz (25 % maximum) doit être confirmé. Les fluides de détection de fuites conviennent à la plupart des réfrigérants, mais l'utilisation de détergents conte- nant du chlore doit être évitée car le chlore peut réagir avec le réfrigérant et corroder la tuyauterie en cuivre. Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues doivent être retirées/éteintes. Si une fuite de réfrigérant nécessitant un brasage est détectée, tout le réfrigérant doit être récupéré du système ou isolé (au moyen de vannes d'arrêt) dans une partie du système non affectée par la fuite. Il faut ensuite faire passer de l'azote libre d'oxygène (OFN) dans le système avant et pendant le processus de brasage. 12. Dépose et évacuation Les procédures conventionnelles doivent être utilisées lors de l'accès au circuit réfrigérant pour des réparations ou pour toute autre raison. Cependant, il est important de suivre les meilleures pratiques car il faut tenir compte de l'inflammabilité. La procédure suivante doit être respectée : - Retirer le réfrigérant ; - Purger le circuit avec un gaz inerte ; - Évacuer le circuit ; - Purger à nouveau avec du gaz inerte ; - Ouvrir le circuit en le coupant ou en le brasant.
  • Seite 84 b) Isolez le système électriquement. c) Avant de commencer la procédure, assurez-vous que : - L'équipement mécanique est disponible, si nécessaire, pour la manipulation des bonbonnes de réfrigérant ; - Tous les équipements de protection individuelle sont disponibles et utilisés correctement ; - Le processus de récupération est supervisé à tout moment par une personne compétente ; - L'équipement de récupération et les bonbonnes sont conformes aux normes appropriées. d) Mettez le système réfrigérant sous vide, si possible. e) Si le vide n'est pas possible, fabriquez un collecteur pour que le réfrigérant puisse être retiré des différentes parties du système. f) Assurez-vous que la bonbonne est placée sur la balance avant de procéder à la récupération. g) Démarrez la machine de récupération et faites-la fonctionner conformément aux instructions du fabricant. h) Ne remplissez pas trop les bonbonnes (Pas plus de 80 % de charge liquide par volume). i) Ne pas dépasser la pression maximale de service de la bonbonne, même temporairement. j) Lorsque les bonbonnes ont été correctement remplies et que le processus est terminé, assurez-vous que les bonbonnes et l'équipement sont rapidement retirés du site et que toutes les vannes d'isolement de l'équipement sont fermées. k) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de réfrigération avant qu'il n'ait été nettoyé et vérifié. 15. Étiquetage L'équipement doit porter une étiquette indiquant qu'il a été mis hors service et vidé de son fluide frigorigène. L'étiquette doit être datée et signée. Assurez-vous que l'équipement porte une étiquette indiquant qu'il contient un réfrigérant inflammable. 16. Récupération Lors du retrait du fluide frigorigène d'un système, que ce soit pour l'entretien ou la mise hors service, s'assurer que tous les fluides frigorigènes sont retirés en toute sécurité est une bonne pratique recommandée. Lors du transfert du fluide frigorigène dans les bonbonnes, assurez-vous que seules des bonbonnes de récu- pération de fluide frigorigène appropriées sont utilisées. Assurez-vous qu’un nombre correct de bonbonnes pour contenir la charge totale du système est disponible. Toutes les bonbonnes à utiliser doivent être désignées pour le réfrigérant récupéré et étiquetées pour ce réfrigérant (c'est-à-dire des bonbonnes spéciales pour la récupération du réfrigérant). Les bonbonnes doivent être équipées de soupapes de décharge et de vannes d'arrêt associées en bon état de fonctionnement. Les bonbonnes de récupération vides sont évacuées et, si possible, refroidies avant la récupération. L'équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement avec des instructions concernant l'équipe- ment utilisé et doit être adapté à la récupération des réfrigérants inflammables. Un jeu de balances étalonnées doit également être disponible et en bon état de fonctionnement. Les tuyaux doivent être complets, avec des raccords sans fuite et en bon état. Avant d'utiliser la machine de récupération, vérifiez qu'elle est en bon état de marche, qu'elle a été correctement entretenue et que tous les composants électriques associés sont scellés pour éviter toute inflammation en cas de fuite de réfrigérant. En cas de doute, consultez le fabricant. Le fluide frigorigène récupéré doit être renvoyé au fournisseur de fluide frigorigène dans la bonne bonbonne de récupération, et le bordereau de transfert de déchets correspondant doit être établi. Ne mélangez pas les fluides frigorigènes dans les unités de récupération et surtout pas dans les bonbonnes.
  • Seite 85 Installation Cet appareil peut être contrôlé avec le panneau de commande seul ou avec la télécommande. 1. Panneau de commande 2. Grille d'aération et contrôle du débit d'air (horizontal) 3. Grille d'aération et contrôle du débit d'air (vertical) 4. Roulettes 5. Poignées (des deux côtés) 6. Filtre à air 7. Entrée d'air (supérieure) 8. Drain de vidange 9. Sortie d'air 10. Entrée d'air (inférieure) 11. Drain de vidange en fond Plages de température Mode rafraîchissement : 17° C à 30 °C (62 °F à 88 °F). Mode déshumidificateur : 13 – 35 °C (55 – 95 °F). Cette plage de température représente l’intervalle de température dans lequel ce produit peut fonctionner. Elle ne consti- tue pas une indication de la manière dont il peut modifier la température de la pièce. Placement 2B. Installation recommandée Votre lieu d'installation doit répondre aux exigences suivantes : 1. Veillez à installer le produit sur une surface plane afin de minimiser le bruit et les vibrations. 2. Doit être installé près d'une prise murale reliée à la terre, et la sortie de vidange doit être accessible. 3. Au moins 50 cm du mur le plus proche pour assurer une bonne climatisation. La ventilation avant doit être éloig- née d'au moins 50 cm (19,7") de tout obstacle.
  • Seite 86 4. Ne pas couvrir les entrées ou sorties d'air, car cela pourrait endommager l'appareil. Classe énergétique Les informations relatives à la consommation d'énergie et au bruit de cet appareil sont basées sur une installation standard utilisant un tuyau d'évacuation non prolongé. Fonctionnement en mode rafraîchissement et vitesse élevée du ventilateur avec la télécommande. Outils nécessaires Tournevis, règle, couteau ou ciseaux. Accessoires Installation murale 1. Assemblez le tuyau : raccordez (A), (B) et (E). Ainsi, cela ressemble à (1). 2. Raccordez le tuyau à la sortie d'air. 3. Veuillez-vous assurer que vous êtes autorisé à faire des trous dans le mur avant de procéder. Il se peut que vous deviez d'abord demander la permission. 4. Faites un trou de 125 mm dans le mur pour l'adaptateur (F). Min. 30 cm (12 pouces) du sol. Max. 120 cm (47 pouces) du sol. 5. Fixez l'adaptateur (F) au mur à l'aide des quatre vis et des chevilles (G). 6. Raccordez le tuyau à l'adaptateur (F). REMARQUE : Couvrez le trou avec le bouchon de l'adaptateur (F) lorsque vous ne l'utilisez pas. REMARQUE : pour garantir un bon fonctionnement, ne pas étendre ou plier le tuyau. Assurez-vous qu'il n'y a pas...
  • Seite 87 d'obstacles autour de la sortie d'air (dans un rayon de 500 mm) pour que la sortie d'air fonctionne correctement. Installation alternative Si vous ne pouvez ou ne voulez pas faire une installation murale, vous pouvez alternativement placer le tuyau dans une fenêtre ouverte par exemple. Aucun accessoire d'installation n'est inclus pour les installations alternatives. Ils doivent être achetés séparément. Panneau de commande Bouton mode (« MODE ») = bascule entre les modes rafraîchissement, ventilateur seul et déshumidificateur. La LED indique le mode en cours. Boutons (-) et (+) = Diminuer / augmenter le réglage de la température par incréments de 1 °C / 2 °F (ou 1 °F). Plage de réglage : 17 °C à 30 °C (62 °F à 88 °F). Ou régler la vitesse du ventilateur. REMARQUE : Peut afficher la température en Fahrenheit ou en Celsius. Pour changer, appuyez sur les boutons (-) et (+) pendant 3 secondes. Bouton marche / arrêt = Permet d'allumer ou d'éteindre le produit. S'il a été mis hors tension, l’appareil ne démarrera pas dans les 3 minutes. Ceci est conçu pour protéger l'appareil. Il démarrera automatiquement après 3 minutes. Affichage = Affiche les codes d'erreur, les minuteries ou les températures. En mode rafraîchissement = Affiche la température réglée. En mode déshumidificateur et en mode ventilateur seul = Affiche la température ambiante. Mode Rafraîchissement = Appuyez sur la touche « MODE » jusqu'à ce que l'indicateur « Cool » s'allume. La vites- se du ventilateur ne peut pas être réglée dans ce mode. En mode rafraîchissement, lorsque la température est inférieure à la valeur définie, l'appareil s'arrête temporaire- ment. Lorsque la température remontera, l'appareil reprendra le rafraîchissement. Mode ventilateur seul = Appuyez sur la touche « MODE » jusqu'à ce que l'indicateur « Fan » s'allume. La tempéra- ture ne peut pas être réglée. Ne placez pas le tuyau ou le tuyau de ventilation dans une fenêtre dans ce mode. Mode déshumidificateur = Appuyez sur la touche « MODE » jusqu'à ce que l'indicateur « Dry » s'allume. La vitesse du ventilateur et la température ne peuvent pas être réglées dans ce mode. Remarque : Gardez les fenêtres et les portes fermées pour obtenir le meilleur effet de déshumidification. Ne placez pas le tuyau ou le tuyau de ventilation dans une fenêtre dans ce mode. Mode veille = disponible uniquement en mode rafraîchissement. Uniquement à partir de la télécommande. Lorsqu'il est activé, la température réglée augmente de 1 °C / 2 °F (ou 1 °F) après 30 minutes. La température augmentera encore de 1 °C / 2 °F (ou 1 °F) après 30 minutes supplémentaires. La température réglée est maintenue pendant 7 heures avant de revenir au réglage d'origine, et le mode précédent est rétabli. Télécommande Avertissements (télécommande) 1. Le produit ne répondra pas à la télécommande si des rideaux, des portes ou d'autres matériaux bloquent les signaux de la télécommande. 2. Empêchez tout liquide de tomber sur la télécommande. N'exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil ou à la chaleur.
  • Seite 88 L'appareil émet un son lorsqu'un signal de télécommande est reçu. Portée : 8 m. Température de fonctionnement : -5 °C à 60 °C (23 °F à 140 °F). 1. « TEMP ▼ » : Diminue la température par incréments de 1 °C / 1 °F. La température minimale est de 17 °C / 62 °F. 2. « TEMP▲ » : Augmente la température par incréments de 1 °C / 1 °F. La température maximale est de 30 °C / 86 °F. 3. « ON/OFF » : Permet d'allumer ou d'éteindre l'appareil. 4. « FAN SPEED » : modifie la vitesse du ventilateur dans l'ordre suivant : mode ventilateur : automatique > faible > moyen > élevé. Remarque : mode ventilateur automatique = changement aléatoire de la vitesse du ventilateur. 5. « MODE » : change le mode entre le mode rafraîchissement automatique > rafraîchissement > déshumidificateur > ventilateur seul. 6. « TIMER ON » : Réglez la minuterie pour mettre l'appareil en marche. 7. « SLEEP » : Activez ou désactivez le mode veille. 8. « TIMER OFF » : Réglez la minuterie pour éteindre l'appareil. 9. « AFFICHAGE LED » : Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre l'affichage (sur l'appareil). 10. Changez entre °C ou °F. Remarque : les modes automatiques sont uniquement disponibles à partir de la télécommande. REMARQUE : Appuyez sur les boutons (10 et 8) pendant 5 secondes pour verrouiller les boutons de la télécom- mande. Appuyez sur les boutons et maintenez-les enfoncés pendant 2 secondes pour déverrouiller les boutons de la télécommande. Écran de la télécommande 1. Mode ventilateur automatique 2. Mode rafraîchissement 3. Mode déshumidificateur 4. Mode ventilateur seul...
  • Seite 89 5. Haut 6. Moyen 7. Faible = Envoi ou réception de données. = La télécommande est sous tension. = La minuterie de mise en marche de l’appareil est active. = La minuterie d’arrêter de l'appareil est active. = Affiche la température réglée ou la température ambiante ou l'heure lorsqu'une minuterie a été activée. = Verrouillage et déverrouillage des boutons de la télécommande. = Le mode veille est actif. = Actuellement en vitesse de ventilation élevée. = Actuellement en vitesse de ventilation moyenne. = Actuellement en vitesse de ventilation basse. Aucun indicateur de vitesse du ventilateur = Lorsqu'aucun indicateur de vitesse du ventilateur n'est affiché, le ventilateur est en mode ventilation automatique. Attention ! Avant d'utiliser la télécommande, assurez-vous que l'appareil est branché sur le secteur. Mode rafraîchissement automatique Mode rafraîchissement automatique : sélectionne automatiquement le mode rafraîchissement et modifie la vitesse du ventilateur en fonction de la température intérieure. En mode rafraîchissement automatique, la vitesse du ventilateur ne peut pas être réglée. Mode rafraîchissement Mode déshumidificateur Mode déshumidificateur : la vitesse du ventilateur ne peut pas être réglée car elle est contrôlée automatiquement.
  • Seite 90 Mode ventilateur seul Mode ventilateur seul : vous ne pouvez pas régler la température dans ce mode. Régler une minuterie (à la mise en marche) Régler une minuterie (à l’arrêt) Minuterie : réglez une minuterie. Vous pouvez régler jusqu'à 2 minuteries en même temps, une pour la mise en marche et l'autre pour l'arrêt. 1. Appuyez sur « TIMER ON » ou « TIMER OFF » pour régler une minuterie. 2. Appuyez sur « TEMP » ▼▲ pour définir une heure à laquelle l'appareil doit s'allumer ou s'éteindre. 3. Pointez la télécommande vers l'appareil et attendez 1 seconde, la minuterie s'active. L'heure sera incrémentée de 30 minutes jusqu'à 10 heures. Après 10 heures et jusqu'à 24 heures, il augmente d'une heure. Après 24 heures, elle repart à 0. Annulez une minuterie en la mettant à 0. Mode veille Mode veille : Appuyez pour activer ou désactiver le mode veille. Disponible uniquement via la télécommande. Non disponible en mode ventilateur seul ou mode déshumidificateur. Piles de la télécommande La télécommande est alimentée par deux piles sèches (2x R03 / LR03, 3,0 V). 1. Faites glisser le couvercle des piles de la télécommande vers le bas, pour ouvrir le compartiment des piles. 2. Insérez les piles, en faisant attention aux polarités (+) et (-) des piles, vérifiez qu'elles correspondent aux symbo- les à l'intérieur du compartiment à piles. 3. Faites glisser le couvercle du compartiment des piles pour le remettre en place. Ne mélangez pas des piles neuves et anciennes ou des piles de types différents.
  • Seite 91 Ne laissez pas les piles dans la télécommande si elle n'est pas utilisée dans les 2 mois. Ne jetez pas les piles comme des déchets non triés. Reportez-vous à la législation locale pour une élimination correcte des piles. Redémarrage automatique En cas de coupure de courant inattendue, le produit redémarre et continue dans le dernier mode utilisé. Débit d'air Le débit d'air peut être réglé manuellement à l'aide des grilles. Horizontalement et verticalement. Maintenez les objets et les obstructions à l'écart des sorties d'air. Gardez les grilles complètement ouvertes. Vidange de l'eau Ce produit est équipé de 2 évacuations. L’évacuation supérieure est destinée au mode déshumidificateur et peut être utilisée comme un drain continu. L'évacuation inférieure est destinée au mode rafraîchissement. 1. Vidange de l'eau avec bouchon. 2. Tuyau de vidange. Pour utiliser le mode déshumidificateur, retirez le bouchon de vidange (1). Raccordez le tuyau de vidange (2) à l'évacuation d'eau. Placez l'autre extrémité du tuyau directement sur un drain de plancher. Par exemple, un drain de plancher dans votre sous-sol. Assurez-vous que le raccord du tuyau est bien fixé pour éviter toute fuite d'eau. Assurez-vous que le tuyau n'est pas plié et qu'il n'y a pas de coudes qui pourraient empêcher l'écoulement de l'eau. L'extrémité du tuyau doit être dirigée vers le bas pour permettre à l'eau de s'écouler en douceur. Lorsque le tuyau de vidange n'est pas utilisé, positionnez fermement le bouchon de vidange pour éviter toute fuite d'eau. 1. Bouchon de vidange (en bas). 2. Tuyau de vidange. Lorsque vous utilisez le mode rafraîchissement, l'eau s'accumule dans le drain inférieur. Lorsque le niveau d'eau du drain inférieur atteint un niveau prédéterminé, l'appareil émet 8 fois un son, l'écran affiche un code d'erreur : P1. Le mode rafraîchissement et le mode déshumidification sont arrêtés. Cependant, le ventilateur continue à fonctionner, c'est normal. Déplacez prudemment l'appareil vers une évacuation de sol ou un autre endroit approprié, retirez lentement le bouchon de vidange inférieur et laissez l'eau s'écouler vers l’évacuation. Remettez le bouchon de vidange inférieur et mettez l'appareil en marche. Le code d'erreur P1 devrait disparaître. S'il ne disparaît pas, essayez de redémar- rer plusieurs fois. Si l'erreur persiste, il peut y avoir un problème avec le produit, nous vous recommandons de contacter notre support. Remarque : Assurez-vous que le bouchon de vidange inférieur est bien positionné pour éviter toute fuite d'eau.
  • Seite 92 1. Bouchon de vidange inférieur. Nettoyage et entretien Débranchez toujours l'appareil du secteur avant de le nettoyer ou de l'entretenir. N'utilisez pas de liquides ou de produits chimiques inflammables pour nettoyer l'appareil. Ne pas laver l'appareil sous l'eau courante. Cela entraînerait un danger électrique. N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation a été endommagé pendant le nettoyage. Un câble d'alimentation endommagé doit être remplacé par un câble neuf provenant du fabricant. Filtre à air Retirer le filtre à air. ATTENTION : Ne faites pas fonctionner l'appareil sans le filtre, car la saleté et les peluches l'obstrueront et réduiront ses performances. Nettoyez le filtre à air toutes les 2 semaines pour des performances optimales. Rincez-le à l'eau et laissez-le sécher. L’évacuation inférieure doit être vidangée immédiatement après l'apparition du code d'erreur P1, et avant le stocka- ge pour éviter la formation de moisissures. Dans les foyers avec des animaux, vous devrez périodiquement essuyer la grille du ventilateur pour éviter que le flux d'air ne soit bloqué par les poils d'animaux. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide, non pelucheux, et d'un détergent doux. Séchez l'appareil avec un chiffon sec et non pelucheux. Stockage Rangez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé. 1. Faites fonctionner le produit en mode ventilateur seul pendant 12 heures dans une pièce chaude pour le sécher et éviter les moisissures. 2. Éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur. 3. Nettoyez le filtre à air. Installez le filtre propre et sec avant de le ranger. 4. Retirez les piles de la télécommande. 5. L'extérieur du produit peut être dépoussiéré à l'aide d'un chiffon non gras ou lavé à l'aide d'un chiffon humide avec un détergent doux, puis essuyé. N'utilisez jamais de nettoyants agressifs, de cire ou de produit à polir sur l'extérieur. Veillez à essorer l'excès d'eau du chiffon avant d'essuyer le panneau de commande. L'excès d'eau dans ou autour du panneau de commande peut endommager l'appareil.
  • Seite 93 Dépannage Conseils généraux de dépannage : éteignez l'appareil, débranchez le câble d'alimentation et vérifiez l'absence d'obstruction. Redémarrez l'appareil, si le dysfonctionnement est toujours présent, éteignez le produit et débran- chez-le du secteur. Problème 1 : L'appareil ne s'allume pas lorsqu'on appuie sur le bouton marche / arrêt. Cause 1A : Code d'erreur : P1 Solution 1A : Le bac inférieur est plein. Éteignez l'appareil, videz l'eau du bac inférieur et redémarrez l'appareil. Cause 1B : En mode rafraîchissement, la température ambiante est inférieure à la température réglée. Solution 1B : Réglez une température plus basse. Cause 1C : Erreur E0 EEPROM. Solution 1C : Vous pouvez essayer d'éteindre et de débrancher l'appareil et attendre 1 minute avant de le rebran- cher. Cela peut aussi être l'indication d'un problème d'électricité. Essayez une autre prise de courant ou vérifiez si vous utilisez des câbles de rallonge. Essayez de vous connecter directement à une autre prise de courant. Si rien n'y fait, contactez notre support ou une personne qualifiée. Problème 2 : L'appareil ne refroidit pas bien. Cause 2A : Le filtre à air est obstrué par de la poussière ou des poils d'animaux. Solution 2A : Éteignez l'appareil et nettoyez le filtre à air. Cause 2B : Le tuyau de ventilation n'est pas raccordé ou est obstrué. Solution 2B : Éteignez l'appareil, débranchez le tuyau, vérifiez qu'il n'est pas obstrué et rebranchez-le. Cause 2C : L'appareil manque de réfrigérant. Solution 2C : Contactez un technicien du froid ou une entreprise compétente pour inspecter l'appareil et refaire le plein de réfrigérant. Cause 2D : Le réglage de la température est trop élevé. Solution 2D : Diminuez la température réglée. Cause 2E : Des fenêtres ou des portes sont ouvertes dans la pièce. Solution 2E : Assurez-vous que toutes les fenêtres et les portes sont fermées. Cause 2F : La surface de la pièce est trop grande. Solution 2F : Vérifiez une nouvelle fois la surface de rafraîchissement. Cause 2G : Il y a des sources de chaleur dans la pièce. Solution 2G : Retirez les sources de chaleur si possible. Problème 3 : Le produit est bruyant et vibre trop. Cause 3A : Le sol n'est pas horizontal. Solution 3A : Placez l'appareil sur une surface plane et horizontale. Cause 3B : Le filtre à air est obstrué par de la poussière ou des poils d'animaux. Solution 3B : Éteignez l'appareil et nettoyez le filtre. Problème 4 : L'appareil émet des gargouillis de liquide. Cause 4A : Ce bruit est causé par l'écoulement du réfrigérant à l'intérieur de l'appareil. Solution 4A : C'est normal. Assistance Plus d’information sur ce produit est disponible sur le site www.deltaco.eu.
  • Seite 94 Biztonsági utasítások Figyelmeztetés 1. A termék telepítése vagy üzemeltetésének megkezdése előttolvassa el figyelmesen ezt a kéziköny- vet. Feltétlen őrizze meg ezt a kézikönyvet, mert később is szüksége lehet rá. 2. A telepítést a telepítési utasításoknak megfelelően végezze. A helytelen telepítés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. 3. A telepítéshez csak a mellékelt tartozékokat és alkatrészeket, valamint a meghatározott eszközöket használja. A nem szabványos alkatrészek használata vízszivárgást, áramütést, tüzet, személyi sérülést vagy vagyoni kárt okozhat. 4. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóaljzat földelt és megfelelő feszültségű legyen. A tápkábelen földelt csatlakozódugasz található, hogy védelmet nyújtson az áramütés ellen. A feszültséggel kapcsolatos információ a készülékcímkén található. 5. Az eszközt megfelelően földelt csatlakozóaljzattal használja. Ha a használni kívánt csatlakozóaljzat nem megfelelően földelt, illetve nem védi időzített biztosíték vagy áramköri megszakító (a szükséges biztosítékot vagy áramköri megszakítót az eszköz által kezelni tudott maximális áramerősség határoz- za meg, amely az eszköz címkéjén látható), akkor kérjen meg egy szakképzett villanyszerelőt, hogy szereljen fel a falra egy megfelelő fali aljzatot. 6. Helyezze a készüléket lapos, szilárd felületre. Ha nem így jár el, azzal kárt okozhat, vagy szükségte- len zajt, rezgést hozhat létre. 7. A biztonsági kockázatok elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a készülék működését semmi ne akadályozza. 8. Ne módosítsa a tápkábel hosszát, és ne használjon hosszabbítókábelt a készülék áramellátásának biztosításához. 9. Ne osszon meg egyetlen fali aljzatot sem több elektromos készülék között. A nem megfelelő tápellátás tüzet vagy áramütést okozhat. 10. Ne telepítse a terméket nedves környezetű helyiségben, például fürdőszobában vagy mosókonyhá- ban. Ha a készüléket túl sok víznek teszi ki, azzal az elektromos alkatrészeiben rövidzárlatot okozhat. 11. Ne telepítse a terméket olyan helyre, ahol robbanékony gáznak lehet kitéve, mert ez tüzet okozhat. 12. A készülék mozgatását kerekek könnyítik meg. Ügyeljen arra, hogy ne használja a kerekeket vastag szőnyegen, és ne gördítse velük át a készüléket tárgyakon, hogy a készülék ne borulhasson fel. 13. Ha a készülék használat közben felborul, kapcsolja ki, és haladéktalanul csatlakoztassa le az elek- tromos hálózatról. Nézze át a készüléket, hogy nem lát-e rajta sérülést. Ha úgy véli, hogy a készülék megsérült, kérjen segítséget egy szakképzett villanyszerelőtől vagy a kereskedőtől, ahol a készüléket megvásárolta. 14. Ne használja a terméket, ha leesett vagy megsérült. 15. Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel, vagy ha mezítláb van. 16. Vihar esetén csatlakoztassa le a készüléket az áramellátásról, hogy a villámlás ne okozhasson kárt benne. 17. A terméket úgy helyezze el és használja, hogy védett legyen a nevességgel (pl. lecsapódó pára, felfröccsenő víz stb.) szemben. Ne tartsa vagy tárolja a terméket olyan helyen, ahonnan vízbe vagy más folyadékba ránthatják. Ha mégis ez történik, haladéktalanul csatlakoztassa le az áramellátásról.
  • Seite 95 kat. Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. Felügyelet nélküli gyermek nem végezhet a terméken tisztítást és felhasználói karbantartást. 22. Ha a tápkábel megsérült, a kockázatok elkerülése érdekében cseréltesse ki egy szakképzett villa- nyszerelővel vagy a kereskedőnél, ahonnan a terméket megvásárolta. 23. Tisztítás és más karbantartás előtt kapcsolja ki a terméket, és csatlakoztassa le az elektromos hálózatról. 24. Ne távolítsa el a készülékről a külső készülékházat és semmilyen más védőborítást sem. Soha ne használja a készüléket, ha nem működik megfelelően, vagy ha leesett vagy megsérült. 25. Ne vezesse el a tápkábelt szőnyeg alatt. Ne fedje le a tápkábelt futószőnyeggel, kábelvezetővel vagy más hasonló borítással. Ne vezesse el a tápkábelt bútor vagy más háztartási készülék alatt. A tápkábelt a közlekedési útvonalaktól távol vezesse el, hogy ne jelentsen botlásveszélyt. 26. Ne használja a készüléket sérült tápkábellel, csatlakozódugasszal, biztosítékkal vagy áramköri megszakítóval. Ilyenkor selejtezze le a terméket vagy vigye egy elektromos készülékek javítására szakosodott szervizbe kivizsgálásra és/vagy javításra. 27. A tűz vagy áramütés kockázatának csökkentése érdekében ne használja a terméket semmilyen áramszabályozó eszközzel. 28. A terméket a tápkábelek vezetésére vonatkozó országos szabályozásoknak megfelelően kell telepíteni. 29. A termék javításához vagy karbantartásához forduljon légkondicionálókkal foglalkozó szakember- hez. 30. A termék telepítéséhez kérje légkondicionálókkal foglalkozó vagy hasonló képesítéssel rendelkező szakember segítségét. 31. Ne blokkolja a légkivezető csövet. 32. Ne fedje le vagy takarja el a légbevezető vagy légkivezető nyílások védőrácsait. 33. A terméket csak az ebben a használati útmutatóban megadott célokra használja. 34. Csatlakoztassa le a terméket az áramellátásról, ha a furcsa hangokat ad, szagot áraszt vagy füstöl- ni kezd. 35. A vezérlőpanel gombjainak megnyomásához mindig csak az ujjait használja. 36. Ne indítsa el vagy állítsa le az eszközt a csatlakozódugasz csatlakoztatásával vagy kihúzásával. 37. A tisztításhoz ne használjon veszélyes vegyi anyagokat, és ne hagyja, hogy a készülékhez érjenek. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok vagy gőzök, például alkohol, rovarírtószerek, benzin stb. közelében. 38. A készüléket mindig függőleges helyzetben szállítsa. 39. A csatlakozódugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki az elektromos hálózati aljzatból. Ehelyett stabilan fogja meg a csatlakozódugaszt, és úgy húzza ki. 40. Kapcsolja ki a terméket, ha nem használja. Fluorizált gázok • A fluorizált gázok tárolása hermetikusan lezárt eszközökben történik. A fluorizált gáz típusa, mennyisége és CO2- ben, tonnánként kifejezett üvegházhatásúsága a címkén látható.
  • Seite 96 >0,1672 és ≤0,1881 >0,1881 és ≤0,2090 >0,2090 és ≤0,2299 >0,2299 és ≤0,2508 >0,2508 és ≤0,2717 >0,2717 és ≤0,2926 >0,2926 és ≤0,3040 Be kell tartani a gázok használatára vonatkozó nemzeti szabályozásokat. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat semmi ne takarja el. A készüléket úgy tárolja, hogy az megakadályozza a készülék mechanikai sérülését. A készüléket olyan jól szellőző helyen kell tárolni, ahol a helyiség területe megfelel az üzemeltetéshez előírt méret- nek. A hűtőkört csak olyan személy nyithatja meg, illetve végezhet rajta munkát, aki egy, az iparág által jóváhagyott értékelő hatóság az iparág által elismert értékelési szempontok alapján kiállított tanúsítványa szerint ért a hűtőkö- zegek biztonságos kezeléséhez. A szervizelést kizárólag a készülék gyártója által előírt módon lehet elvégezni. Más szakképzett személy közreműködését igénylő karbantartási vagy javítási munkát egy olyan személy felügyele- te mellett kell elvégezni, aki jártas a gyúlékony hűtőközegek használatában. A légkondicionáló kezelése, telepítése, tisztítása és szervizelése során a káresemények és vészhelyzetek elkerülé- se érdekében gondosan tartsa be az utasításokat. A termékben gyúlékony hűtőközeg található. A légkondicionáló karbantartása vagy leselejtezése során a hűtőkö- zeget (R290) megfelelően kell a készülékből kinyerni, és nem szabad közvetlenül a levegőbe juttatni. Tartsa távol a készüléket nyílt lángtól és az olyan eszközöktől, amelyek szikrákat/ívkisülést hozhatnak létre (például a kapcsolók), hogy elkerülje a használt gyúlékony hűtőközeg belobbanását. Gondosan tartsa be a termék tárolására és karbantartására vonatkozó utasításokat, hogy ne keletkezhessen mechanikai kár. A vészhelyzetek elkerülése érdekében gondosan tartsa be az utasításokat. A gáz típusáról és mennyiségéről a konkrét információkat a készülék címkéjén találja. Vigyázat: Tűzveszély/gyúlékony anyagok A készüléken látható szimbólumok jelentése. FIGYELMEZTETÉS Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék gyúlékony hűtőközeget használ. Ha a hűtőközeg szivárog vagy külső gyújtóforrásnak van kitéve, az tűzveszélyt von maga után. VIGYÁZAT Ez a szimbólum azt jelzi, hogy különösen figyeljen oda a kézikönyv utasításaira. VIGYÁZAT Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a terméket szervizelésében jártas személyeknek kell kezelniük, a kézikönyvben foglaltak szerint.
  • Seite 97 VIGYÁZAT Ez a szimbólum azt jelzi, hogy információ (pl. kézikönyv) érhető el. Szállítás, megjelölés és tárolás (R290) 1. Gyúlékony hűtőközegeket tartalmazó eszközök szállítása Lásd a szállítással kapcsolatos szabályozásokat. 2. Eszközök megjelölése jelzésekkel Lásd a helyi szabályozásokat. 3. Gyúlékony hűtőközegeket tartalmazó eszközök leselejtezése Lásd az országos szabályozásokat. 4. A készülék/eszközök tárolása A készüléket a gyártó utasításainak megfelelően kell tárolni. 5. A becsomagolt (még nem értékesített) készülék tárolása A tároláshoz olyan csomagolást kell alkalmazni, hogy a becsomagolt készülék mechanikai sérülése esetén ne szivároghasson a hűtőközeg. A helyi szabályozások határozzák meg, hogy egy légtérben legfeljebb hány készülék tárolható.
  • Seite 98 A készülékbe szerelt elektromos alkatrészeknek a célra alkalmasnak kell lenniük, és megfelelő műszaki jellemzők- kel kell bírniuk. Minden esetben tartsa be a gyártó karbantartási és szervizelési szabályait. Amennyiben bizonyta- lan, kérjen segítséget a gyártó műszaki részlegétől. A következő ellenőrzéseket kell elvégezni a gyúlékony hűtőközegeket használó rendszereknél: – A töltési kapacitás feleljen meg annak a helyiségnek a méretének, ahol a hűtőközeget tartalmazó rendszerössze- tevőket telepítik. – A szellőzőrendszer és a kivezetőnyílásai megfelelően működjön, és ne legyenek körülöttük akadályok. – Közvetett hűtőkör használatakor ellenőrizni kell, hogy a második hűtőkörben jelen van-e hűtőközeg. – A berendezés címkézésének még mindig láthatónak és olvashatónak kell lennie. – Az olvashatatlan címkéket és ábrákat cserélni kell. – A hűtőcsöveket vagy -alkatrészeket olyan helyre kell telepíteni, ahol nem valószínű, hogy olyan anyaggal érint- kezzenek, amely korrodálhatná a hűtőközeget tartalmazó rendszerösszetevőket, kivéve ha a rendszerösszetevők eleve olyan anyagokból készültek, amelyek ellenállnak a korróziónak, vagy jelentős mértékben védenek az ellen. 9) Elektromos eszközök ellenőrzése Az elektromos összetevők szervizelése és karbantartása előtt előzetes biztonsági ellenőrzéseket kell végezni, és az összetevőket eljárások keretében kell szemrevételezni. Ha olyan hiba észlelhető, amely veszélyeztetheti a biz- tonságot, a hiba javítása előtt a hűtőkör nem csatlakoztatható az elektromos hálózathoz. Ha a hiba nem javítható azonnal, hanem valamilyen későbbi művelet elvégzésre van szükség, gondoskodni kell valamilyen megfelelő átmeneti megoldásról. Erről tájékoztatni kell a berendezés tulajdonosát, hogy a fejleményekről az érintett felek is értesülhessenek. Az előzetes biztonsági ellenőrzéseknek magukban kell foglalniuk a következőket: • Kondenzátorok kisütése: ezt biztonságos módon kell elvégezni a szikrázás megakadályozása érdekében. • Ügyelni kell arra, hogy a rendszer töltése, lefejtése vagy tisztítása közben ne legyenek áram alatt lévő rends- zerösszetevők vagy vezetékek. • Gondoskodni kell arról, hogy a földelés folyamatos legyen. 7. Légmentesen lezárt rendszerösszetevők javítása 1) Légmentesen lezárt rendszerösszetevők tisztítása esetén a légmentesen lezárt borítólapok stb. eltávolításakor a készüléket teljesen le kell választani az elektromos hálózatról. Ha a szervizelés alatt álló készüléket mindenképpen csatlakoztatva kell tartani az elektromos hálózathoz, folyamatosan működő szivárgásérzékelőt kell a legkritikusabb pontnál elhelyezni, hogy előre értesülni lehessen bármilyen esetlegesen veszélyessé váló helyzetről. 2) Különösen ügyelni kell a következőkre ahhoz, hogy az elektromos rendszer-összetevőkön végzett munka ne okozhasson olyan változást a rendszert burkoló elemekben, amely utána a védelem szintjét is befolyásolja. Ez magában fogalja a vezetékek sérüléseit, a túl nagy számú csatlakozást, a nem a megfelelő műszaki jellemzők- kel bíró csatlakozókat, a szigetelések sérülését, a nem megfelelően felszerelt tömszelencéket stb. Ügyeljen a készülék biztonságos felszerelésére.
  • Seite 99 tartalmazó rendszereknél. Elektromos szivárgásérzékelők használhatók a gyúlékony hűtőközegek érzékeléséhez, de az érzékenység adott esetben nem lesz megfelelő, vagy újrakalibrálásra lehet szükség. (Az érzékelőeszközt hűtőközegmentes területen kell kalibrálni). Ügyeljen arra, hogy a szivárgásérzékelő ne legyen potenciális gyújtóforrás, és a használt hűtőkö- zeghez megfelelő legyen. A szivárgásérzékelő berendezést a hűtőközeg alsó százalékos gyulladási határához kell állítani, kalibrálni kell a használt hűtőközeghez, és ellenőrizni kell a gáz megfelelő százalékos arányát (max. 25%). Szivárgásérzékelő folyadékok a legtöbb hűtőközeghez használhatók, de kerülni kell a klórtartalmú tisztítószerek használatát, mert a klór reakcióba léphet a hűtőközeggel, és ez a rézcsövekben korróziót okozhat. Szivárgás gyanúja esetén az összes nyílt lángot el kell távolítani/el kell oltani. Ha a talált hűtőközeg-szivárgás hegesztést igényel, a rendszerből az összes hűtőközeget le kell fejteni, vagy a rendszer szivárgás által nem érintett részében el kell zárni (elzárószelepekkel). A hegesztés előtt és után oxigén- mentes nitrogént kell keresztülvezetni a rendszeren. 12. Eltávolítás és a helyiség kiürítése A megszokott eljárásokat kell alkalmazni, amikor a hűtőkört javítás vagy bármilyen más ok miatt megbontja. Fontos azonban, hogy a legjobb gyakorlatot alkalmazza, mert tekintettel kell lenni a gyúlékonyságra. A következő eljárást kövesse: • távolítsa el a hűtőközeget; • tisztítsa meg a hűtőkört inert gázzal; • távolítsa az el az inert gázt a hűtőkörből; • tisztítsa meg újra a hűtőkört inert gázzal; • nyissa meg a hűtőkört vágással vagy forrasztással. A rendszerbe töltött hűtőközeget megfelelő lefejtőpalackokba kell lefejteni. A rendszert a biztonságossá tételéhez át kell öblíteni oxigénmentes nitrogénnel. Ezt az eljárást adott esetben több alkalommal is meg kell ismételni. Tilos erre a feladatra sűrített levegőt vagy oxigént használni. Az öblítést a rendszerben a vákuum oxigénmentes nitrogénnel való megtörésével lehet elvégezni, amit az üzemi nyomás elérésééig kell a rendszerbe tölteni, utána szellőztetéssel a légtérbe kell juttatni, ezt követően pedig a rendszerben a nyomást vákuum állapotra kell csökkenteni. Ezt az eljárást addig kell ismételni, amíg egyáltalán nem marad hűtőközeg a rendszerben. Az oxigénmentes nitrogénnel való végső feltöltéskor a rendszert a legkörnyi nyomásnak megfelelően kell átszellőztetni, hogy a munka megkezdhető legyen. Ez a művelet elengedhetetlenül szükséges, ha a csöveken hegesztési műveletekre kerül sor. Ügyeljen arra, hogy a vákuumszivattyú tápcsatlakozása ne legyen közel semmilyen gyújtóforráshoz, és gon- doskodjon a szellőztetés lehetőségéről. 13. Töltési eljárások A hagyományos töltési eljárásokon felül a következő követelményeknek kell eleget tenni.
  • Seite 100 d) Ha lehetőség van rá, szivattyúzza ki a hűtőrendszerből a hűtőközeget. e) Ha vákuum létrehozása nem lehetséges, alakítson ki egy szívócsonkot, hogy a hűtőközeg a rendszer különböző részeiből eltávolítható legyen. f) Ügyeljen arra, hogy a hűtőközegpalackot a rendszer lefejtésének megkezdése előtt mérlegre helyezze. g) Indítsa el a lefejtőkészüléket, és használja a gyártó előírásai szerint. h) Ne töltse túl a palackokat. (Legfeljebb a térfogatuk 80%-áig töltheti meg őket folyadékkal). i) Még ideiglenesen se lépje túl a palackokban a maximális üzemi nyomást. j) A palackok megfelelő feltöltése és az eljárás elvégzése után ügyeljen arra, hogy a palackokat és a le- fejtőkészüléket haladéktalanul eltávolítsák a helyszínről, és hogy a készüléken az összes leválasztószelepet lezárják. k) A lefejtett hűtőközeg csak az előzetes megtisztítása és ellenőrzése után tölthető másik hűtőrendszerbe. 15. Címkézés A berendezésen címkézéssel fel kell tüntetni, hogy üzemen kívül helyezték, és eltávolították belőle a hűtőközeget. A címkét dátumozni kell, és alá kell írni. Ügyeljen arra, hogy legyenek a berendezésen olyan címkék, amelyek jelzik, hogy gyúlékony hűtőközeget tartalmaz. 16. Lefejtés Amikor hűtőközeget távolít el egy rendszerből, akár szervizelési, akár üzemen kívül helyezési célból, az ajánlott, bevált gyakorlat az, ha meggyőződik arról, hogy az összes hűtőközeget biztonságosan eltávolította. Amikor hűtőközeget juttat a hengerekbe, ügyeljen arra, hogy kizárólag megfelelő hűtőközeg-lefejtő palackokat has- ználjon. Ügyeljen arra, hogy rendelkezésre álljon elegendő mennyiségű palack a rendszerben lévő teljes hűtőkö- zegmennyiséghez. Csak olyan palackokat szabad használni, amelyek kifejezetten a lefejtett hűtőközeg tárolására valók, és fel kell őket címkézni a tartalmazott hűtőközeg alapján (pl. különleges palackok lefejtett hűtőközeghez). A palackokon nyomáscsökkentő szelepeknek kell lenniük, és az ezekhez kapcsolódó, jól működő elzárószelepeknek. A hűtőközeg lefejtése előtt a palackokat ki kell üríteni, és lehetőség szerint le kell hűteni. A lefejtőkészüléknek jó üzemállapotúnak kell lennie, tudni kell, hogy hogyan kell használni, és megfelelőnek kell lennie gyúlékony hűtőközegek lefejtéséhez. Legyenek elérhetők kalibrált mérlegek, és jól is működjenek. A töm- lőkön jó állapotú szivárgásmentes visszacsapó szelepek legyenek. A lefejtőkészülék használata előtt ellenőrizze, hogy az kielégítően működik, megfelelően karbantartották, és hogy minden hozzá tartozó elektromos alkatrészt les- zigeteltek, hogy megakadályozzák a belobbanást, amennyiben hűtőközeg jut a légtérbe. Amennyiben bizonytalan, forduljon a gyártóhoz. A lefejtett hűtőközeget a megfelelő lefejtőpalackokban vissza kell juttatni a hűtőközeg beszállítójának egy megfelelő hulladákátadási jegyzék kíséretében. Ne keverje a hűtőközegeket a lefejtőegységekben, különösen a palackokban Ha a kompresszorokat vagy kompresszorolajat kell eltávolítani, gondoskodjon ezek elfogadható mértékű kiürí- téséről, hogy ne maradhasson gyúlékony hűtőközeg a kenőanyagban. A kompresszornak a beszállítóhoz való visszajuttatása előtt el kell végezni a kiürítési eljárást. Az eljárás felgyorsításához a kompresszorházat csak elektro- mosan szabad fűteni. Az olajat biztonságosan engedje le a rendszerből. Telepítés A készülék csak a vezérlőpanelén keresztül vagy távvezérlővel is szabályozható.
  • Seite 101 1. Vezérlőpanel 2. Lamella- és légáram-szabályozás (vízszintes) 3. Lamella- és légáram-szabályozás (függőleges) 4. Görgők 5. Fogantyúk (mindkét oldalon) 6. Légszűrő 7. Légbevezető nyílás (felső) 8. Leeresztőnyílás 9. Légkivezető nyílás 10. Légbevezető nyílás (alsó) 11. Alsó leeresztőnyílás Hőmérséklettartományok Hűtési üzemmód: 17 °C – 30 °C (62 °F – 88 °F). Száraz üzemmód: 13–35 °C (55–95 °F). Ez az a hőmérséklettart- omány, melyben a készülék működni tud. Nem azt jelzi, hogy hogyan módosíthatja a helyiség hőmérsékletét. Elhelyezés 2B. Javasolt telepítés A telepítésnek eleget kell tennie a következő követelményeknek: 1. Ügyeljen arra, hogy a terméket egyenletes felületre telepítse, hogy ezzel csökkentse a zajt és a rezgést. 2. A készüléket földelt fali csatlakozóaljzat mellé telepítse, és a leeresztőnyílást tartsa elérhetően. 3. Hagyjon legalább 50 cm (19,7”) távolságot a legközelebbi faltól, hogy légkondicionáló készülék megfelelően működhessen. A készülék első szellőzőnyílása legalább 50 cm (19,7”) távolságra legyen minden akadálytól. 4. Ne fedje le a légbevezető vagy légkivezető nyílást, mert ezzel kárt okozhat a készülékben. Energiahatékonysági osztály A készülék energiahatékonysági osztálya és zajkibocsátási információi normál telepítést vesznek alapul hoss-...
  • Seite 102 zabíbításmentes kivezetőtömlővel, hűtési üzemmódú működés mellett, nagy ventilátorsebességgel, a távvezérlőt használva. Szükséges eszközök Csavarhúzó, vonalzó, kés és olló. Tartozékok Falra szerelés 1. Szerelje össze a tömlőt: csatlakoztassa az (A), (B) és (E) elemeket egymáshoz, ami ekkor így néz ki (1). 2. Csatlakoztassa a tömlőt a légkivezető nyíláshoz. 3. Mielőtt lyukakat fúr a falba, gondoskodjon róla, hogy ehhez meglegyen az engedélye. Először lehet, hogy engedélyt kell ehhez kérnie. 4. Fúrjon egy 125 mm (4,9 hüvelyk) hosszú lyukat a falba az adapternek (F), legalább 30 cm-re (12 hüvelykre), legfeljebb 120 cm-re (47 hüvelykre) a talajtól. 5. Rögzítse az adaptert (F) a falhoz a négy csavarral és a fali dugaszokkal (G). 6. Csatlakoztassa a tömlőt az adapterhez (F). MEGJEGYZÉS: Fedje le a lyukat az adapteren lévő sapkával (F), ha nincs használatban. MEGJEGYZÉS: A megfelelő működés biztosításához ne húzza túl vagy hajlítsa meg a tömlőt. Ügyeljen arra, hogy ne legyenek akadályok a légkivezető nyílás körül (500 mm-en belül), hogy az megfelelően működhessen.
  • Seite 103 Alternatív telepítés Ha a készüléket nem tudja vagy nem akarja falra szerelni, alternatív megoldásként a tömlőt egyszerűen például egy nyitott ablakba is helyezheti. Az alternatív telepítéshez az értékesítési csomag nem tartalmaz tartozékokat. Ezeket külön kell megvásárolni. Vezérlőpanel Üzemmód gomb („MODE”) = váltás a hűtés, csak szellőztetés és a szárító üzemmódok között. A LED jelzi az aktuális üzemmódot. (-) és (+) gombok = a hőmérséklet-beállítás csökkentése/növelése 1 °C/2 °F-es (vagy 1 °F-es) lépésközökben. Tartomány: 17 °C – 30 °C (62 °F – 88 °F). Vagy módosítsa a ventilátor sebességét. MEGJEGYZÉS: A hőmérsékletet Fahrenheitben és Celsiusban is mutatni tudja. A váltáshoz tartsa nyomva 3 máso- dpercig a (-) és (+) gombokat. Be/ki gomb = be- és kikapcsolja a terméket. Ha a készüléket kikapcsolta, 3 percen belül nem lehet majd újra elindítani. Ennek a célja, hogy védje a készüléket. A készülék három perc múlva automatikusan elindul. Kijelző = megjeleníti a hibakódokat, az időzítőket és a hőmérsékleti értékeket. Hűtési üzemmódban = a beállított hőmérsékletet mutatja. Szárító és csak szellőztetés üzemmódban = a szoba hőmérsékletét mutatja. Hűtési üzemmód = nyomja meg a „MODE” gombot, amíg a „Cool” jelzőfénye világítani nem kezd. A ventilátor sebessége ebben az üzemmódban nem módosítható. Hűtési üzemmódban, ha a helyiség hőmérséklete alacsonyabb, mint a beállított hőmérséklet, a termék működése átmenetileg leáll. Ha a hőmérséklet ismét megemelkedik, a termék folytatja a hűtést. Csak szellőztetés üzemmód = nyomja meg a „MODE” gombot, amíg a „Fan” jelzőfénye világítani nem kezd. A hőmérséklet nem módosítható. Ennél az üzemmódnál ne tegye a tömlőt vagy a szellőzőtömlőt az ablakba. Szárító üzemmód = nyomja meg a „MODE” gombot, amíg a „Dry” jelzőfénye világítani nem kezd. A ventilátor sebessége és a hőmérséklet ebben az üzemmódban nem módosítható. Megjegyzés: A lehető legjobb párátalanításhoz tartsa az ablakot és az ajtókat zárva. Ennél az üzemmódnál ne tegye a tömlőt vagy a szellőzőtömlőt az ablakba. Alvó üzemmód = csak hűtési üzemmódban elérhető, kizárólag a távvezérlőről. Aktiválása esetén a beállított hőmérséklet 1 °C/2 °F (vagy 1 °F) értékkel növekszik 30 perc után. A hőmérséklet további 1 °C/2 °F (vagy 1 °F) értékkel növekszik további 30 perc után. A készülék 7 órán át megtart- ja a beállított hőmérsékletet, majd visszatér az eredeti beállításhoz, és visszalép az előző üzemmódba. Távvezérlő Figyelmeztetések (távvezérlő) 1. A termék nem reagál a távvezérlőre ha függönyök, ajtók vagy más anyagok blokkolják a távvezérlőről érkező jelet. 2. Ügyeljen rá, hogy ne érje folyadék a távvezérlőt. Ne tegye ki a távvezérlőt közvetlen napfénynek vagy hőnek. 3. Ha a termék infravörös-érzékelőjét közvetlen napfénynek teszi ki, az a termék nem megfelelő működését okoz- hatja. Javasoljuk, hogy függönyökkel akadályozza meg, hogy a vevőegységet napfény érje. 4. Ha más elektromos eszközök is reagálnak a távvezérlőre, vagy helyezze át ezeket a készülékeket, vagy fordul- jon a forgalmazójukhoz, illetve az ügyféltámogatásukhoz.
  • Seite 104 Az eszköz hangjelzést ad, amikor a távvezérlő jelét fogadja. Tartomány: 8 m. Üzemi hőmérséklet: -5 °C – 60 °C° (23 °F – 140 °F). 1. „TEMP ▼”: 1 °C/1 °F lépésközökben csökkenti a hőmérsékletet. A minimális hőmérséklet is 17 °C/62 °F. 2. „TEMP▲”: 1 °C/1 °F lépésközökben növeli a hőmérsékletet. A maximális hőmérséklet 30 °C/86 °F. 3. „BE/KI”: Be- vagy kikapcsolja a készüléket. 4. „FAN SPEED”: a ventilátorsebességet a következő sorrendben módosítja: Automatikus szellőztetés üzemmód > alacsony > közepes > magas Megjegyzés: automatikus szellőztetés üzemmód = véletlenszerűen módosítja a ventilátor sebességét. 5. „MODE”: üzemmód váltása az automatikus hűtés > hűtés > száraz > csak szellőztetés üzemmódok között. 6. „TIMER ON”: Állítson be egy időzítőt a készülék bekapcsolásához. 7. „SLEEP”: Az alvó üzemmód aktiválása vagy deaktiválása. 8. „TIMER OFF”: Időzítő beállítása a készülék kikapcsolásához. 9. „LED DISPLAY”: Nyomja meg ezt a gombot a kijelző be- és kikapcsolásához (az eszközön). 10. Váltás °C és °F között. Megjegyzés: Az automatikus üzemmód csak a távvezérlőről érhető el. MEGJEGYZÉS: Tartsa nyomva 5 másodpercig a gombokat (10 és 8) a távvezérlő gombjainak zárolásához. Tartsa nyomva 2 másodpercig a gombokat a távvezérlő gombjainak feloldásához. Távvezérlő kijelzője 1. Automatikus szellőztetés üzemmód 2. Hűtési üzemmód 3. Szárító üzemmód 4. Csak szellőztetés üzemmód 5. Magas 6. Közepes 7. Alacsony...
  • Seite 105 = Adatok küldése vagy fogadása. = A távvezérlő bekapcsolt állapotban van. = A készülék bekapcsolásához az időzítő aktív. = A készülék kikapcsolásához az időzítő aktív. = A beállított hőmérsékletet, a helyiség hőmérsékletét vagy az időzítő beállításának az idejét mutatja. = A távvezérlő gombjainak lezárása és feloldása. = Az alvó üzemmód aktív. = A készülék jelenleg magas ventilátorsebességgel működik. = A készülék jelenleg közepes ventilátorsebességgel működik. = A készülék jelenleg alacsony ventilátorsebességgel működik. A ventilátorsebességnek nincs jelzőfénye = Ha nem látható a ventilátor sebességét jelző jelzőfény, a ventilátor automatikus szellőztetés üzemmódban működik. Figyelem! A távvezérlő használata előtt ügyeljen arra, hogy a készülék csatlakozzon az elektromos hálózathoz. Automatikus hűtési üzemmód Automatikus hűtési üzemmód: a készülék automatikusan választja meg a hűtési üzemmódot és a ventilátor sebességét a beltéri hőmérsékletnek megfelelően. Automatikus hűtési üzemmódban a ventilátor sebessége nem állítható. Hűtési üzemmód Szárító üzemmód Szárító üzemmód: a ventilátor sebessége nem állítható, mert azt a készülék automatikusan szabályozza. Csak szellőztetés üzemmód Csak szellőztetés üzemmód: ebben az üzemmódban nem állíthatja a hőmérsékletet.
  • Seite 106 Időzítő beállítása (be) Időzítő beállítása (ki) Időzítő: Időzítő beállítása. Egyszerre 2 időzítést állíthat be, egyet a készülék bekapcsolásához, és egyet a kikapcs- olásához. 1. Nyomja meg a „TIMER ON” vagy „TIMER OFF” gombot az időzítés beállításához. 2. Nyomja meg a „TEMP” ▼▲ gombokat az időpont beállításához a készülék be- vagy kikapcsolásához. 3. Irányítsa a távvezérlőt a készülék felé, és várjon 1 másodpercet, amíg az időzítés aktiválódik. Az időzítés 30 percenként növelhető 10 órányi időtartamig. Tíz óra után, de 24 órán belül a lépésköz 1 órányira változik. Huszonnégy óra után az időzítés ismét újraindul 0-áról. Az időzítést úgy tudja kikapcsolni, hogy nullára állítja. Alvó üzemmód Alvó üzemmód: Nyomja meg az alvó üzemmód aktiválásához vagy deaktiválásához. Csak a távvezérlőről érhető el. Szellőztetés vagy Szárító üzemmódban ezek a gombok nem használhatók. A távvezérlő elemei A távvezérlő két szárazelemmel működik (2 db R03/LR03, 3,0 V). 1. Csúsztassa lefelé a távvezérlőn az elemtartórekesz fedelét az elemtartórekesz kinyitásához. 2. Helyezze be az elemeket, és közben ügyeljen az elemek (+) és (-) polaritására, ellenőrizve, hogy azok egyeznek az elemtartórekesz belsejében lévő szimbólumokkal. 3. Csúsztassa vissza az elemtartórekeszt a helyére. Ne keverje a régi és az új elemeket, vagy az eltérő típusú elemeket. Ne hagyja az elemeket a távvezérlőben, ha azt több mint 2 hónapig nem használja. Ne dobja ki az elemeket a szelektálatlan hulladékkal. Az elemek megfelelő leselejtezéséhez kövesse a helyi jogszabályokat. Automatikus újraindítás Amennyiben nem várt áramszünet jelentkezik, a termék újraindul, és az utoljára használt üzemmódban folytatja a működését.
  • Seite 107 Légáram A légáramot manuálisan a lamellákkal tudja állítani. Vízszintesen és függőlegesen is. Tartsa a tárgyakat és akadályokat a légkivezető nyílásoktól távol. Tartsa a lamellákat teljese nyitott állapotban. Vízleeresztés A terméken két vízleeresztés található. A felső leeresztés a párátlanító üzemmódhoz való, folyamatos leeresztés- hez. Az alsó leeresztés a hűtési üzemmódhoz való. 1. Dugasszal zárható vízleeresztő. 2. Leeresztőtömlő. A szárító (párátlanító) üzemmód használatához húzza ki a leeresztő dugaszát (1). Csatlakoztassa a leeresztőtöm- lőt (2) a szennyvíz-elvezetéshez. Helyezze a tömlő másik végét közvetlenül egy lefolyónyíláshoz, például egy alagsori lefolyónyíláshoz. Ügyeljen arra, hogy a tömlőcsatlakozás szorosan illeszkedjen a vízszivárgás elkerüléséhez. Ügyeljen rá, hogy a tömlő ne hajoljon vagy törjön meg, mert az megállíthatja a víz folyását. A tömlő nyílása lefelé nézzen, hogy a víz zökkenőmentesen el tudjon folyni. Ha a leeresztőtömlőt nem használja, helyezze szorosan vissza a helyére a leeresztődugaszt, hogy megakadályozza a víz szivárgását. 1. Leeresztődugasz (alsó). 2. Leeresztőtömlő. Amikor a hűtési üzemmódot használja, a víz az alsó víztartályban gyűlik össze. Ha az alsó víztartálynál a víz szintje elér egy előre meghatározott szintet, az eszköz 8-szor hangjelzést ad, a kijelző pedig a P1 hibakódot mutatja. A hűtési üzemmód és a szárítási üzemmód ilyenkor leáll. A ventilátor azonban továbbra is működni fog; ez természetes jelenség. Óvatosan vigye a készüléket egy lefolyónyíláshoz vagy más megfelelő területre, távolítsa el lassan az alsó víztartály dugaszát, és folyassa ki a vizet a lefolyóba. Helyezze vissza az alsó leeresztődugaszt, és indítsa el újra a terméket. Ekkor eltűnik a P1 hibakód. Ha mégsem tűnik el, próbálja meg a készüléket néhány alkalommal újra elindítani. Ha a hiba továbbra is fennáll, gond lehet a termékkel. Javasoljuk, hogy forduljon a támogatásunkhoz. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy szorosan helyezze vissza a leeresztődugaszt, hogy megakadályozza a víz szivárgását. 1. Alsó leeresztődugasz. Tisztítás és karbantartás Tisztítás vagy karbantartás előtt mindig csatlakoztassa le a készüléket a tápellátásról. Ne használjon gyúlékony folyadékokat vagy vegyi anyagokat a készülék tisztításához. Ne mossa a készüléket folyó víz alatt. Ha ezt teszi, azzal elektromos veszélyhelyzetet idézhet elő.
  • Seite 108 Ne működtesse a készüléket, ha a tápkábel megsérült a tisztítás során. A sérült tápkábelt cserélje a gyártótól származó új kábellel. Légszűrő Távolítsa el a légszűrőt. VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket szűrő nélkül, mert a szennyeződések és szöszök eldugíthatják, és csökkent- hetik a teljesítményét. Az optimális teljesítmény érdekében a légszűrőt 2 hetente tisztítsa. Öblítse le vízzel, és hagyja megszáradni. Az alsó víztartályt azonnal eressze le, ahogy a P1 megjelenik, valamint a tárolás előtt, hogy megakadályozza a penészesedést. Olyan háztartásokban, ahol állatokat tartanak, rendszeresen le kell törölni a ventilátor védőrácsát, hogy az állati szőr ne akadályozza a légáramlást. Tisztítsa meg a készüléket nedves, szöszmentes ruhával, és enyhe tisztítószerrel. Szárítsa meg a készüléket száraz, szöszmentes ruhával. Tárolás Tárolja el a készüléket, ha nem használja. 1. Működtesse a készüléket csak szellőztetés üzemmódban 12 órán át egy meleg helyiségben, hogy kiszárítsa, és így megakadályozza a penészesedést. 2. Kapcsolja ki a készüléket, és csatlakoztassa le az áramellátásról. 3. Tisztítsa meg a légszűrőt. A készülékre az eltárolása előtt helyezze vissza a tiszta és száraz szűrőt. 4. Vegye ki az elemeket a távvezérlőből. 5. A termék külsejéről a port letörölheti egy olajmentes ruhával, vagy mossa le enyhe tisztítószerrel és egy nedves ruhával, majd törölje szárazra. Soha ne használjon durva tisztítószereket, viaszt, és ne polírozza a termék külsejét. Ügyeljen arra, hogy a felesleges vizet kicsavarja a ruhából, mielőtt letörli a vezérlőpanelt. A felesleges víz a vezérlőpanelben vagy az körül kárt okozhat a készülékben. 6. A termék ezzel eltárolása kész. Tárolja hűvös, sötét helyen. Ha a terméket közvetlen napfény vagy túlzott hő éri, az csökkentheti az élettartamát. Hibakódok E0 = EEPROM hiba. E1 = Szobahőmérséklet-érzékelő meghibásodása. E2 = Párologtató meghibásodása. E3 = Kondenzátor hőmérséklet-érzékelőjének meghibásodása. E4 = Kijelző kommunikációs hibája. EC = Hűtőközeg-szivárgás érzékelőjének meghibásodása. P1 = Megtelt az alsó víztartály. Hibaelhárítás Általános hibaelhárítási tanácsok: kapcsolja ki a készüléket, csatlakoztassa le a tápkábelt, és ellenőrizze le, hogy nem akadályozza-e valami a készülék működését. Indítsa újra a készüléket. Ha még mindig hibásan működik, kapcsolja ki, és csatlakoztassa le az áramellátásról.
  • Seite 109 1A. megoldás: Megtelt az alsó víztartály. Kapcsolja ki a készüléket, eressze le a vizet az alsó víztartályból, majd indítsa újra a készüléket. 1B. ok: Hűtési üzemmódban a helyiség hőmérséklete alacsonyabb, mint a beállított hőmérséklet. 1B. megoldás: Állítson be alacsonyabb hőmérsékletet. 1C. ok: E0 EEPROM hiba. 1C. megoldás: Megpróbálhatja, hogy kikapcsolja a készüléket, lecsatlakoztatja az áramforrásról, és vár 1 percet, mielőtt újra csatlakoztatná. Ez elektromos problémát is jelezhet. Próbáljon meg másik hálózati aljzatot használni, vagy ellenőrizze, hogy a készülék nem hosszabbítókábelen keresztül csatlakozik-e az áramellátáshoz. Próbálja mega készüléket közvetlenül csatlakoztatni egy másik hálózati aljzaton keresztül. Ha semmi sem segít, forduljon a támogatáshoz vagy egy szakemberhez. 2. probléma: A termék nem hűt megfelelően. 2A. ok: A légszűrőt por vagy állati szőr tömítette el. 2A. megoldás: Kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a légszűrőt. 2B. ok: A szellőzőtömlő nem csatlakozik vagy eltömődött. 2B. megoldás: Kapcsolja ki a készüléket, csatlakoztassa le a tömlőt, nézze meg, hogy nincs-e benne valami, ami akadályozza a működését, majd csatlakoztassa vissza. 2C. ok: A készülékben kevés a hűtőközeg. 2C. megoldás: Vegye fel a kapcsolatot egy légkondicionáló-szerelővel vagy egy szakszervizzel, hogy vizsgálják át a készüléket, és töltsék fel újra hűtőközeggel. 2D. ok: A beállított hőmérséklet túl magas. 2D. megoldás: Csökkentse a beállított hőmérsékletet. 2E. ok: A helyiségben nyitott ablakok vagy ajtók vannak. 2E. megoldás: Ügyeljen arra, hogy egy ablak vagy ajtó se legyen nyitva. 2F. ok: Túl nagy a helyiség területe. 2F. megoldás: Ellenőrizze alaposan a hűtési területet. 2G. ok: Hőforrások találhatók a helyiségben. 2G. megoldás: Ha lehetséges, távolítsa el a hőforrásokat. 3. probléma: A termék zajos, és túlzottan rezeg. 3A. ok: A talaj nem vízszintes. 3A. megoldás: Helyezze a terméket sima, vízszintes felületre. 3B. ok: A légszűrőt por vagy állati szőr tömítette el. 3B. megoldás: Kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a szűrőt. 4. probléma: A készülék bugyogó hangot ad. 4A. ok: Ezt a hangot a hűtőközeg áramlása okozza a készülék belsejében. 4A. megoldás: Ez természetes jelenség. Támogatás A www.deltaco.eu webhelyen további információkat talál a termékről. A csomagolás leselejtezése A kartondoboz a termék tárolásához és mozgatásához is jól használható. A csomagolóanyagot úgy selejtezze le, hogy azt újra lehessen hasznosítani, összhangban a helyi szabályozásokkal.
  • Seite 110 Drošības instrukcijas Brīdinājums 1. Pirms šīs preces uzstādīšanas vai izmantošanas rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu. Saglabājiet šo rokasgrāmatu vēlākai uzziņai. 2. Uzstādīšana jāveic saskaņā ar uzstādīšanas instrukcijām. Nepareiza uzstādīšana var radīt ūdens noplūdi, elektrisko triecienu vai ugunsgrēku. 3. Izmantojiet tikai iekļautos piederumus, detaļas un uzstādīšanas instrumentus. Nestandarta detaļu izmantošana var radīt ūdens noplūdi, elektrisko triecienu, ugunsgrēku un personīgo traumu vai īpašuma bojājumu. 4. Pārliecinieties, ka kontaktligzda, ko izmantojat, ir zemēta un tai ir pietiekams spriegums. Strāvas kabelis ir aprīkots ar trīszaru zemējuma kontaktdakšu, lai aizsargātu pret strāvas triecienu. Informāciju par spriegumu var atrast uz ierīces etiķetes. 5. Ierīci jāpieslēdz atbilstoši zemētai sienas kontaktligzdai. Ja sienas kontaktligzda, kuru domājat izmantot, nav atbilstoši zemēta vai aizsargāta ar inerto drošinātāju vai jaudas slēdzi (Nepie- ciešamo drošinātāju vai automātisko slēdzi nosaka ierīces maksimālā strāva . Maksimālā strāva ir norādīta uz ierīces etiķetes ). Lai sertificēts elektriķis uzstāda atbilstošu sienas kontaktligzdu. 6. Ierīci uzstādiet uz līdzenas, izturīgas virsmas. Uzstādīšana uz nepiemērotas virsmas var radīt bojāju- mus vai nevajadzīgu troksni un vibrācijas. 7. Lai nodrošinātu ierīces pareizu darbību un samazinātu drošības apdraudējumu, atbrīvojieties no šķēršļiem, kas varētu traucēt tās darbībai. 8. Strāvas kabeļa garumu nemainiet un neizmantojiet pagarinātājus, lai nodrošinātu strāvas padevi. 9. Vienu un to pašu sienas kontaktligzdu neizmantojiet vienlaikus arī citām elektroierīcēm. Nepareiza energoapgāde var radīt ugunsgrēku vai elektrisko triecienu. 10. Neuzstādiet ierīci mitrā telpā, piemēram, vannas istabā vai veļas mazgātavā. Pārāk liela ūdens iedarbība var izraisīt elektrisko detaļu īssavienojumu. 11. Neuzstādiet ierīci vietā, kas var tikt pakļauta deggāzes iedarbībai, jo tas var izraisīt aizdegšanos. 12. Ierīcei ir riteņi, lai atvieglotu pārvietošanu. Neizmantojiet riteņus uz bieza paklāja vai, lai pārbrauktu pāri objektiem. Tas var izraisīt ierīces apgāšanos. 13. Ja ierīce darbības laikā apgāžas, nekavējoties izslēdziet ierīci un atvienojiet to no strāvas. Apskatiet ierīci, lai pārliecinātos, ka nav redzamu bojājumu. Ja Jums ir aizdomas, ka ierīce ir bojāta, sazinieties ar sertificētu elektriķi vai ,piemēram, ar mazumtir- gotāju, no kura iegādājāties preci. 14. Neizmantojiet preci, ja tā iepriekš nokritusi vai ir bojāta. 15. Neaiztieciet preci ar mitrām vai slapjām rokām, vai, ja esat ar basām kājām. 16. Pērkona negaisa laikā atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla, lai izvairītos no iekārtas bojājumiem zibens ietekmē. 17. Preci jānovieto un jāizmanto tādos apstākļos, lai tā būtu pasargāta no mitruma. Piemēram, kon- densācija, ūdens šļakstīšanās utt. Nenovietojiet vai neglabājiet preci vietā, kur tā var apgāzties vai var nokļūt ūdenī vai citā šķidrumā. Ja tā notiek, nekavējoties atslēdziet ierīci no elektrotīkla. 18. Visa elektroinstalācija jāveic stingri saskaņā ar elektroinstalācijas shēmu, kas atrodas ierīces iekšpusē.
  • Seite 111 24. Nenoņemiet aizsargvākus vai citas korpusa detaļas. Nekad nelietojiet ierīci, ja tā pareizi nedarbojas vai, ja tā bijusi apgāzta vai bojāta. 25. Nenovietojiet strāvas kabeli zem paklāja. Neapklājiet strāvas kabeli ar paklājiem, kabeļu pārsegiem vai citiem līdzīgiem objektiem. Nenovietojiet strāvas kabeli zem mēbelēm vai citām ierīcēm. Nenovieto- jiet strāvas kabeļu vietās, kur daudz staigā, lai izvairītos no aizķeršanās aiz tā. 26. Nedarbiniet ierīci, ja tai ir bojāts strāvas kabelis, strāvas kontaktdakša, drošinātājs vai jaudas slēdzis. Atbrīvojieties no ierīces vai aizvediet to uz uzņēmumu, kas specializējas elektroiekārtu remonta veikšanā, lai iekārtu pārbauda un/vai salabo. 27. Lai samazinātu aizdegšanās vai elektriskā trieciena risku, nelietojiet preci ar pārslēgtipa ierīcēm. 28. Prece jāuzstāda saskaņā ar valsts elektroinstalāciju tiesību aktiem. 29. Sazinieties ar gaisa kondicionētāju speciālistu par preces remontu vai apkopi. 30. Sazinieties ar gaisa kondicionētāju speciālistu vai līdzīgas kvalifikācijas personu, kas var palīdzēt ar preces uzstādīšanu. 31. Nebloķējiet ventilācijas izplūdes cauruli. 32. Neaizsedziet vai neaizsprostojiet ventilācijas ieplūdes vai izplūdes aizsargus. 33. Neizmantojiet šo izstrādājumu citām darbībām, izņemot tās, kas aprakstītas šajā lietošanas rokas- grāmatā. 34. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla, ja no tās nāk dīvainas skaņas, smakas vai no tā plūst dūmi. 35. Vadības paneļa pogas nespiediet ne ar ko citu, kā tikai ar pirkstiem. 36. Neiedarbiniet vai neapturiet ierīci, iespraužot vai izraujot strāvas kontaktdakšu. 37. Neizmantojiet bīstamas ķīmiskas vielas ierīces tīrīšanai un neļaujiet tām nonākt saskarē ar ierīci. Neizmantojiet preci viegli uzliesmojošu vielu vai tvaiku, piemēram, spirta, insekticīdu, benzīna utt., klātbūtnē. 38. Preci vienmēr pārvietojiet vertikālā pozīcijā. 39. Kad atvienojat iekārtu no elektrotīkla, nevelciet aiz vada, bet gan pieturiet kontaktligzdu un izraujiet kontaktdakšu. 40. Izslēdziet preci, kad tā netiek lietota. Fluorētas gāzes • Fluorētas gāzes tiek glabātas hermētiski noslēgtā aprīkojumā. Informāciju par fluorēto siltumnīcefekta gāzes veidu, daudzumu un CO2 ekvivalentu skatiet marķējumā. • Šīs ierīces uzstādīšana, apkope, uzturēšana un remonts jāveic sertificētam tehniķim. • Prece jānoņem un jāpārstrādā sertificētam tehniķim. BRĪDINĀJUMS par dzesēšanas vielu R290 Neizmantojiet atkušanas procesa paātrināšanas vai tīrīšanas metodes, kuras nav ieteicis ražotājs. Ierīce jāuzglabā telpā, kurā nav aizdegšanās avoti , kas nepārtraukti darbojas (piemēram: atklātas liesmas, dar- bināma gāzes ierīce vai darbināms elektriskais sildītājs).
  • Seite 112 Ierīce jāuzglabā labi vēdināmā vietā, kur telpas izmērs atbilst darbībai norādītajam izmēram. Jebkurai personai, kas veic darbu ar dzesēšanas sistēmu vai atver to, jābūt derīgam sertifikātam, ko izsniegusi nozarē akreditēta novērtēšanas iestāde, kas apliecina viņu kompetenci droši rīkoties ar dzesētājiem saskaņā ar nozarē atzītu novērtējuma specifikāciju. Apkopi jāveic tikai pēc aprīkojuma ražotāja ieteikuma. un remonts, kuram nepieciešami citi kvalificēti darbinieki, jāveic uzliesmojošu dzesēšanas līdzekļu izmantošanā kompetentas personas uzraudzībā. Lūdzu, rūpīgi ievērojiet instrukcijas, kā pārvietot, uzstādīt, tīrīt un veikt apkopi gaisa kondicionētājam, lai izvairītos no bojājumiem vai apdraudējumiem. Produktā tiek izmantots uzliesmojošs dzesēšanas līdzeklis. Veicot gaisa kondicioniera apkopi vai likvidēšanu, dzesētājs (R290) ir pareizi jāatgūst, un tas nedrīkst izplūst tieši gaisā. Sargāt no atklātas uguns vai ierīcēm, piemēram, slēdžiem, kas var radīt dzirksteles/elektrisko loku, lai izvairītos no izmantotā uzliesmojošā dzesētāja aizdegšanās. Lūdzu, rūpīgi ievērojiet norādījumus, lai uzglabātu vai apkoptu produktu, lai novērstu mehāniskus bojājumus. Lūdzu, rūpīgi ievērojiet norādījumus, lai novērstu apdraudējumus. Lai iegūtu specifisku informāciju par gāzes veidu un daudzumu, lūdzu, skatīt attiecīgo etiķeti uz pašas iekārtas. Uzmanību! Ugunsgrēka risks/uzliesmojoši materiāli Uz ierīces attēloto simbolu skaidrojums. BRĪDINĀJUMS Šis simbols norāda, ka šajā izstrādājumā tiek izmantots uzliesmojošs dzesētājs. Ja dzesētājs ir noplūdis un pakļauts ārējam aizdegšanās avotam, pastāv aizdegšanās risks. UZMANĪBU Šis simbols norāda, ka rūpīgi jāizlasa rokasgrāmata. UZMANĪBU Šis simbols norāda, ka apkopes personālam ar šo produktu jārīkojas saskaņā ar rokasgrāmatu. UZMANĪBU Šis simbols norāda, ka ir pieejama informācija, piemēram, rokasgrāmata. Transportēšana, marķējums un uzglabāšana (R290) 1.Uzliesmojošus dzesēšanas līdzekļus saturoša aprīkojuma transportēšana Skatiet transportēšanas noteikumus. 2. Aprīkojuma marķēšana, izmantojot zīmes Skatiet vietējos noteikumus.
  • Seite 113 4. Aprīkojuma/ierīču uzglabāšana Aprīkojums jāuzglabā saskaņā ar ražotāja norādījumiem. 5. Iepakota (nepārdota) aprīkojuma uzglabāšana Uzglabāšanas iepakojuma aizsardzība jāizstrādā tā, lai iepakotā aprīkojuma mehāniskie bojājumi neizraisītu dzesēšanas vielas noplūdi. Vietēji noteikumi nosaka maksimālo skaitu aprīkojuma priekšmetiem, kurus var uzglabāt kopā. 6. Apkopes informācija 1) Zonas pārbaudes Pirms darba sākšanas pie uzliesmojošas dzesēšanas vielas saturošām sistēmām nepieciešamas drošības pārbau- des, lai nodrošinātu, ka aizdegšanās risks ir samazināts. Attiecībā uz dzesēšanas sistēmas remontu pirms darba sākšanas pie sistēmas jāveic tālāk minētie piesardzības pasākumi. 2) Darba procedūra Lai samazinātu risku, ka darba laikā radīsies uzliesmojoša gāze vai tvaiks, jāievēro kontrolēta procedūra. 3) Vispārēja darba zona Visi apkopes darbinieki un citi, kas strādā preces tuvumā, jāinformē par veiktā darba raksturu. Nedrīkst strādāt slēgtās telpās. Zona ap darba vietu jānodala. Pārliecinieties, ka zonā apstākļi ir droši un tajā nav uzliesmojošu materiālu. 4) Dzesēšanas vielas klātbūtnes pārbaude Pirms darba un tā laikā zona jāpārbauda, izmantojot piemērotu dzesēšanas vielas detektoru, lai nodrošinātu, ka tehniķis pārzina jebkādas potenciāli uzliesmojošas vides. Pārliecinieties, ka izmantotais noplūžu atklāšanas aprīkojums ir piemērots izmantošanai ar uzliesmojošām dzesēšanas vielām, t.i., ir nedzirksteļojošs, atbilstoši slēgts vai pašdrošs. 5) Ugunsdzēšanas līdzekļi Ja dzesēšanas aprīkojumam vai kādām saistītajām daļām jāveic karstā apstrāde, jābūt pieejamam piemērotam ugunsdzēšanas aprīkojumam. Turiet sausa pulvera vai CO2 ugunsdzēšanas līdzekli blakus uzpildes zonai. 6) Nav aizdegšanās avotu Jebkura persona, kas dzesēšanas sistēmā veic darbu, kura ietvaros tiek atklāti cauruļvadi, kas satur vai ir sa- turējuši uzliesmojošas dzesēšanas vielas, nedrīkst izmantot jebkādus aizdegšanās avotus tādā veidā, kas radītu potenciālus ugunsgrēka vai sprādziena riskus. Visiem iespējamajiem aizdegšanās avotiem, tai skaitā smēķēšanai, jāatrodas pietiekami tālu no uzstādīšanas vietas, remontdarbiem, izvadīšanas un likvidēšanas vietām, jo apkārtējā vidē var izdalīties uzliesmojošas dzesēšanas vielas. Pirms jebkāda darba veikšanas jānovēro zona ap aprīkojumu, lai pārliecinātos, ka tajā nav uzliesmošanas bīstamību vai aizdegšanās risku. Jābūt redzamām zīmēm "Nesmēķēt".
  • Seite 114 7. Slēgtu elementu remonts 1) Remontējot slēgtus elementus, pirms blīvētu vāku utt. noņemšanas visi strāvas avoti jāatvieno no aprīkojuma, kuram tiek veikts remonts. Ja apkopes laikā noteikti nepieciešams saglabāt pievienotu elektrobarošanu, svarīgā- kajā punktā jābūt pastāvīgas darbības noplūžu atklāšanai, lai sniegtu agrīnu brīdinājumu par iespējami bīstamu situāciju. 2) Īpaša uzmanība jāpievērš tālāk minētajiem elementiem, lai pārliecinātos, ka darbs pie elektriskajām kompo- nentēm neizmaina korpusu tādā mērā, ka tiek ietekmēts aizsardzības līmenis. Šie elementi ietver vadu bojājumus, pārāk lielu savienojumu skaitu, oriģinālajām specifikācijām neatbilstošus terminālus, bojātas blīves, nepareizus kabeļu blīvslēgu utt. savienojumus. Pārliecinieties, ka aparāts ir droši uzstādīts. Pārliecinieties, ka blīvējumi vai blīvju materiāli nav tik ļoti nolietoti, ka vairs nenovērš uzliesmojošas vides iekļūšanu. Rezerves daļām jābūt saskaņā ar ražotāja specifikācijām. PIEZĪME: Silikona blīvējuma izmantošana var mazināt dažu veidu noplūžu atklāšanas aprīkojumu efektivitāti. Pirms pašdrošu komponentu remontēšanas tie nav jāizolē. 8. Pašdrošu komponentu remonts Nepievadiet kontūrai pastāvīgu induktīvo vai kapacitatīvo slodzi, ja neesat nodrošinājis, ka tā nepārsniegs izman- totā aprīkojuma pieļaujamo spriegumu un strāvu. Pašdroši komponenti ir vienīgie komponenti, ar kuriem var veikt darbu zem sprieguma un uzliesmojošā vidē. Pārbaudes aparātam jābūt ar pareizo spriegumu. Nomainiet komponentus tikai ar detaļām, kuras norādījis ražotājs. Citas detaļas var izraisīt aizdegšanos vai dzesēšanas vielas izplūšanu vidē. 9. Kabeļi Pārbaudiet, vai kabeļi nav nolietojušies, netiek pakļauti korozijai, pārmērīgam spiedienam, vibrācijām, asām malām vai citai nelabvēlīgai vides ietekmei. Pārbaudes laikā jāņem vērā arī efekti no novecošanās vai nepārtrauktas vibrācijas, kuru rada tādi avoti kā kompresori vai ventilatori. 10. Uzliesmojošu dzesēšanas vielu noteikšana Meklējot vai nosakot dzesēšanas vielas noplūdes, nekādā gadījumā nedrīkst izmantot potenciālus aizdegšanās avotus. Nedrīkst izmantot halogenīda degli (vai jebkuru citu detektoru ar atklātu liesmu). 11. Noplūdes noteikšanas metodes Sistēmām ar uzliesmojošām dzesēšanas vielām par pieņemamām tiek uzskatītas tālāk minētās noplūdes noteikša- nas metodes.
  • Seite 115 varētu veikt darbu. Šī operācija ir absolūti nepieciešama, ja ir jāveic cauruļvada lodēšana. Pārliecinieties, ka vakuuma sūkņa kontaktligzda nav tuvu aizdegšanās avotiem un ir pieejama ventilācija. 13. Uzpildes procedūras Papildus parastajām piepildīšanas procedūrām ir jāievēro tālāk minētās prasības. – Pārliecinieties, ka, izmantojot piepildīšanas iekārtas, nenotiek piesārņošana ar citām dzesēšanas vielām. Šļū- tenēm vai caurulēm ir jābūt pēc iespējas īsākām, lai samazinātu tajās esošo dzesēšanas vielu daudzumu. – Baloni ir jātur vertikāli. – Pirms sistēmas piepildīšanas ar dzesēšanas vielu pārliecināties, ka dzesēšanas sistēma ir iezemēta. – Pēc piepildīšanas pabeigšanas marķējiet sistēmu (ja tā vēl nav marķēta). – Ir jāpievērš ļoti liela uzmanība tam, lai pārmērīgi neuzpildītu dzesēšanas sistēmu. Pirms sistēmas atkārtotas piepildīšanas tā ir jāpārbauda ar OFN zem spiediena. Pēc piepildīšanas pabeigšanas, bet pirms nodošanas ekspluatācijā jāpārbauda, vai sistēmā nav noplūžu. Pirms objekta atstāšanas ir jāveic papildu pārbaude, vai nav noplūžu. 14. Izņemšana no ekspluatācijas Pirms šīs procedūras veikšanas ir svarīgi, lai tehniķis būtu pilnībā iepazinies ar aprīkojumu un visām tā detaļām. Par labu praksi uzskata, ka visas dzesēšanas vielas tiek droši atgūtas. Pirms uzdevuma veikšanas ir jāņem eļļas un dzesēšanas vielas paraugs, ja pirms atgūtās dzesēšanas vielas atkārtotas izmantošanas ir nepieciešama analī- ze. Pirms uzdevuma uzsākšanas ir svarīgi, lai būtu pieejama elektrība. a) Iepazīstieties ar iekārtu un tās darbību. b) Elektriski izolējiet sistēmu. c) Pirms procedūras uzsākšanas pārliecinieties, ka: • ja nepieciešams, dzesētāja balonu pārvietošanai ir pieejamas mehāniskās iekārtas; • visi individuālie aizsardzības līdzekļi ir pieejami un tiek pareizi izmantoti; • atgūšanas procesu vienmēr uzrauga kompetenta persona; • atgūšanas aprīkojums un baloni atbilst attiecīgajiem standartiem. d) Ja iespējams, izsūknējiet dzesētāja sistēmu. e) Ja nav iespējams nodrošināt vakuumu, izveidojiet kolektoru tā, lai dzesēšanas vielu varētu izņemt no dažādām sistēmas daļām. f) Pirms atgūšanas uzsākšanas pārliecināties, ka balons atrodas uz svariem. g) Ieslēdziet atgūšanas iekārtu un lietojiet to saskaņā ar ražotāja norādījumiem. h) Nepārpildiet balonus. (nepārsniedziet 80 % tilpuma) i) Pat īslaicīgi nepārsniedziet balona maksimālo darba spiedienu. j) Kad baloni ir pareizi uzpildīti un process ir pabeigts, pārliecinieties, ka baloni un aprīkojums tiek nekavējoties aizvākti no objekta un visi aprīkojuma izolācijas vārsti ir aizvērti. k) Atgūto dzesēšanas vielu iepildīt citā dzesēšanas sistēmā drīkst tikai tad, kad tā ir attīrīta un pārbaudīta. 15.
  • Seite 116 Instalēšana Šo ierīci var vadīt tikai ar vadības paneli vai ar tālvadības pulti. 1. Vadības panelis 2. Žalūziju un gaisa plūsmas kontrole (horizontāli) 3. Žalūziju un gaisa plūsmas kontrole (vertikāli) 4. Ritenīši 5. Rokturi (abās pusēs) 6. Gaisa filtrs 7. Gaisa ieplūdes atvere (augšējā) 8. Notekas izvads 9. Gaisa izplūdes atvere 10. Gaisa ieplūdes atvere (apakšējā) 11. Apakšējais notekas izvads Temperatūras diapazoni Dzesēšanas režīms: 17°C līdz 30°C (62°F līdz 88°F). Žāvēšanas režīms: 13-35°C (55-95°F). Šis temperatūras diapazons norāda temperatūras diapazonu, kurā šis izstrādājums var darboties. Tas nenorāda uz to, kā tas var mainīt telpas temperatūru. Novietojums 2B. Ieteicamā uzstādīšana Jūsu uzstādīšanas vietai jāatbilst šādām prasībām: 1. Pārliecinieties, ka izstrādājums ir uzstādīts uz līdzenas virsmas, lai samazinātu troksni un vibrāciju. 2. Jāuzstāda pie iezemētas sienas kontaktligzdas, un notekas izvadam jābūt pieejamam. 3. Vismaz 50 cm (19.7”) no tuvākās sienas, lai nodrošinātu ietiekamu gaisa kondicionēšanu. Priekšējais gaisa ventilācijai jābūt vismaz 50 cm (19.7”) attālumā no jebkādiem šķēršļiem.
  • Seite 117 4. Neaizsedziet gaisa ieplūdes vai izplūdes atveres, jo tas var sabojāt ierīci. Energoefektivitātes marķējums Energoefektivitātes marķējums un informācija par troksni šai ierīcei ir balstīta uz standarta uzstādīšanu, izmantojot nepagarinātu izplūdes šļūteni. Darbojoties dzesēšanas režīmā un ar lielu ventilatora ātrumu ar tālvadības pulti. Nepieciešamie instrumenti Skrūvgriezis, lineāls, nazis vai šķēres. Piederumi Uzstādīšana pie sienas 1. Samontējiet šļūteni: savienojiet (A), (B) un (E). Lai tā izskatās kā (1). 2. Pievienojiet šļūteni gaisa izplūdes atverei. 3. Pirms turpināt, lūdzu, pārliecinieties, vai sienā ir atļauts izveidot caurumus. Iespējams, vispirms jums būs jālūdz atļauja. 4. Izveidojiet 125 mm (4.9 collu) caurumu sienā adapterim (F). Min. 30 cm (12 collas) no grīdas. Min. 120 cm (47 collas) no grīdas. 5. Piestipriniet adapteri (F) pie sienas, izmantojot četras skrūves un sienas spraudņus (G). 6. Pievienojiet šļūteni adapterim (F). PIEZĪME: Nosedziet uz adaptera (F) caurumu ar vāciņu, kad to neizmantojat. PIEZĪME: Lai nodrošinātu pareizu darbību, nenostiepiet un nelokiet šļūteni. Pārliecinieties, vai ap gaisa izplūdes atveri (500 mm robežās) nav šķēršļu, lai gaisa izplūde darbotos pareizi.
  • Seite 118 Uzstādīšanas alternatīva Ja Jūs nevarat vai negribat uzstādīt pie sienas, Jūs varat šļūteni vienkārši izbāzt, piemēram, pa atvērtu logu. Alter- natīvai uzstādīšanai nav iekļauti uzstādīšanas piederumi. Tos jāiegādājas atsevišķi. Vadības panelis Režīma poga (“REŽĪMS”) = pārslēdz režīmus dzesēšana, tikai ventilators un žāvēšana. LED gaisma norāda uz attiecīgo režīmu. (-) un (+) pogas = samazināt/palielināt temperatūras iestatījumu ar soli 1°C/2°F (vai 1°F). Diapazons: 17°C līdz 30°C (62°F līdz 88°F). Vai pielāgot ventilatora ātrumu. PIEZĪME: Var parādīt temperatūru pēc Fārenheita vai Celsija skalas. Lai izmainītu, nospiediet un apmēram 3 sekundes turiet nospiestas (-) un (+) pogas. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga = Ieslēdz vai izslēdz ierīci. Ja ierīce ir izslēgta, tā neieslēgsies turpmākās 3 minūtes. Tas ir ierīces aizsargāšanas nolūkos. Ierīce automātiski ieslēgsies pēc 3 minūtēm. Ekrāns = Parāda kļūdu kodus, taimerus, vai temperatūras. Dzesēšanas režīms = Parāda uzstādīto temperatūru. Žāvēšanas un tikai ventilatora režīmos = Parāda istabas temperatūru. Dzesēšanas režīms = Spiediet pogu "REŽĪMS" līdz iedegas indikators "Dzesēšana". Šajā režīmā nav iespējams pielāgot ventilatora ātrumu. Dzesēšanas režīma laikā, kad temperatūra ir zemāka par iestatīto vērtību, izstrādājums īslaicīgi apstāsies. Kad temperatūra atkal paaugstinās, ierīce turpinās dzesēšanu Tikai ventilatora režīms = Spiediet pogu "REŽĪMS" līdz iedegas indikators "Ventilators". Temperatūru nevar pielāgot. Šajā režīmā nenovietojiet šļūteni vai ventilācijas šļūteni ārā pa logu. Žāvēšanas režīms = Spiediet pogu "REŽĪMS" līdz iedegas indikators “Žāvēšana". Šajā režīmā nav iespējams pielāgot ventilatora ātrumu un temperatūru. Piezīme: Turiet logus un durvis aizvērtus, lai nodrošinātu vislabāko sausināšanas efektu. Šajā režīmā nenovietojiet šļūteni vai ventilācijas šļūteni ārā pa logu. Miega režīms = Tikai pieejams dzesēšanas režīmā. Tikai ar tālvadības pulti. Kad aktivizēts, iestatītā temperatūra paaugstināsies par 1°C/2°F (vai 1°F) pēc 30 minūtēm. Vēl pēc 30 minūtēm temperatūra paaugstināsies par 1°C/2°F (vai 1°F). Iestatītā temperatūra tiks saglabāta 7 stundas, pirms tā atgriežas sākotnējā iestatījumā, un tā atgriežas iepriekšējā režīmā. Tālvadības pults Brīdinājuma instrukcijas (Tālvadības pults) 1. Iekārta nereaģēs uz tālvadības pulti, ja aizkari, durvis vai citi materiāli bloķēs tālvadības pults signālus. 2. Nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu tālvadības pultī. Nepakļaujiet tālvadības pulti tiešas saules gaismas vai karstu- ma iedarbībai. 3. Ja ierīces infrasarkanais uztvērējs tiek pakļauts tiešiem saules stariem, izstrādājums var nedarboties pareizi.
  • Seite 119 No ierīces atskanēs skaņas signāls, kad tiks saņemts tālvadības pults signāls. Diapazons: 8 m. Darbības temperatūra: -5°C līdz 60°C (23°F līdz 140°F). 1. “TEMP ▼”: Samazina temperatūru ar soli 1°C/1°F. Minimālā temperatūra 17°C/62°F. 2. “TEMP▲”: Paaugstina temperatūru ar soli 1°C/1°F. Maksimālā temperatūra 30°C/86°F. 3. “ON/OFF”: Ierīces ieslēgšana vai izslēgšana. 4. “FAN SPEED”: maina ventilatora ātrumu sekojošā kārtībā: Automātisks ventilatora režīms > mazs > vidējs > augsts Piezīme: automātiskais ventilatora režīms = nejauši mainīgs ventilatora ātrums. 5. “MODE”: maina režīmus automātisks dzesēšanas režīms > dzesēšana > žāvēšana > tikai ventilators. 6. “TIMER ON”: Iestatīt taimeri, lai ierīce ieslēgtos. 7. “SLEEP”: Aktivizēt vai deaktivizēt miega režīmu. 8. “TIMER OFF”: Iestatīt taimeri, lai ierīce izslēgtos. 9. “LED DISPLAY”: Nospiediet šo pogu, lai ieslēgtu vai izslēgtu displeju (ierīcē). 10. Pārslēgties starp °C vai °F. Piezīme: Automātiskie režīmi ir pieejami tikai no tālvadības pults PIEZĪME: Nospiediet un turiet pogas (10 un 8) 5 sekundes, lai bloķētu tālvadības pults pogas. Nospiediet un turiet pogas 2 sekundes, lai atbloķētu tālvadības pults pogas. Tālvadības pults displejs 1. Automātiskais ventilatora režīms 2. Dzesēšanas režīms 3. Žāvēšanas režīms 4. Tikai ventilatora režīms 5. Liels 6. Vidējs 7. Mazs...
  • Seite 120 = Sūta vai saņem datus. = Tālvadības pults ir ieslēgta. = Taimeris, lai ierīce ieslēgtos ir aktivizēts. = Taimeris, lai ierīce izslēgtos ir aktivizēts. = Rāda iestatīto temperatūru vai telpas temperatūru vai laiku, kad ir iestatīts taimeris. = Bloķēt vai atbloķēt tālvadības pults pogas. = Miega režīms ir aktivizēts. = Pašlaik ir liels ventilatora ātrums. = Pašlaik ir vidējs ventilatora ātrums. = Pašlaik ir mazs ventilatora ātrums. Nav ventilatora ātruma indikators = Kad nav norādīts ventilatora ātruma indikators, tad ventilators pašlaik ir au- tomātiskā ventilatora režīmā. Uzmanību! Pirms tālvadības pults lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pievienota elektrotīklam. Automātiskais dzesēšanas režīms Automātiskais dzesēšanas režīms: automātiski izvēlas dzesēšanas režīmu un maina ventilatora ātrumu, pamatojo- ties uz iekštelpu temperatūru. Automātiskajā dzesēšanas režīmā ventilatora ātrumu nevar iestatīt. Dzesēšanas režīms Žāvēšanas režīms Žāvēšanas režīms: ventilatora ātrumu nevar iestatīt, jo tas tiek kontrolēts automātiski. Tikai ventilatora režīms Tikai ventilatora režīms: šajā režīmā nevar iestatīt temperatūru.
  • Seite 121 Iestatīt taimeri (on) Iestatīt taimeri (off) Taimeris: Iestatīt taimeri. Vienlaikus varat iestatīt līdz 2 taimeriem, vienu, lai ieslēgtu un otru izslēgtu. 1. Nospiediet “TIMER ON” vai “TIMER OFF” , lai iestatītu taimeri. 2. Nospiediet “TEMP” ▼▲ pogas , lai iestatī- tu laiku , kad ierīcei jāieslēdzas vai jāizslēdzas. 3. Pavērsiet tālvadības pulti pret ierīci un uzgaidiet 1 sekundi, taimeris aktivizēsies. Laiks tiks palielināts ar soli 30 minūtes līdz 10 stundām. Pēc 10 stundām un līdz 24 stundām tas palielināsies par 1 stundu. Pēc 24 tas atiestatās uz 0. Atceliet taimeri, iestatot to uz 0. Miega režīms Miega režīms: Nospiediet, lai aktivizēt vai deaktivizēt miega režīmu. Tikai pieejams ar tālvadības pulti. Nav pie- ejams tikai ventilatora vai žāvēšanas režīmā. Tālvadības pults baterijas Tālvadības pulti darbina divas sausās baterijas (2x R03/LR03, 3.0V). 1. Pabīdiet tālvadības pults bateriju vāciņu uz leju, lai atvērtu bateriju nodalījumu. 2. Ievietojiet baterijas, pievērsiet uzmanību bateriju (+) un (-) polaritātei, pārbaudiet, vai tās sakrīt ar simboliem bateriju nodalījumā. 3. Iebīdiet bateriju vāciņu atpakaļ vietā. Nelietot kopā vecas un jaunas baterijas vai dažādu tipu baterijas. Neatstājiet tālvadības pultī baterijas, ja tā netiks izmantota 2 mēnešu laikā. Neizmetiet baterijas kā nešķirotus atkritumus. Lai pareizi atbrīvotos no baterijām, skatiet vietējos likumus. Automātiska restartēšana Negaidīta strāvas padeves pārtraukuma gadījumā produkts tiks restartēts un turpinās darboties pēdējā izmantotajā režīmā.
  • Seite 122 Gaisa plūsma Gaisa plūsmu var regulēt manuāli ar žalūzijām. Horizontāli un vertikāli. Turiet priekšmetus un šķēršļus tālāk no gaisa izplūdes atverēm. Turiet žalūzijas pilnībā atvērtas. Ūdens izvade Ierīcei ir 2 notekas. Augšējā noteka ir paredzēta žāvēšanas režīmam, lai to izmantotu kā nepārtrauktu noteku. Apakšējā noteka ir paredzēta dzesēšanas režīmam. 1. Ūdens notekcaurule ar aizbāzni. 2. Notekas šļūtene. Lai izmantotu žāvēšanas režīmu (sausināšana), noņemiet drenāžas aizbāzni (1). Pievienojiet notekas šļūteni (2) ūdens notekai. Novietojiet otru šļūtenes galu tieši uz grīdas notekas. Piemēram, grīdas notekas jūsu pagraba stāvā. Pārliecinieties, ka šļūtenes savienojums ir droši nostiprināts, lai izvairītos no ūdens noplūdes. Nodrošiniet, lai šļūtene nebūtu salocīta ar saliekumiem, kas varētu apturēt ūdens plūsmu. Šļūtenes galam jābūt vērstam uz leju, lai ūdens plūst vienmērīgi. Kad notekas šļūtene netiek izmantota, stingri ievietojiet notekas aizbāz- ni, lai novērstu ūdens noplūdi. 1. Notekas aizbāznis (apakšējais). 2. Notekas šļūtene. Kad izmantojat dzesēšanas režīmu, ūdens sakrājas apakšējā notekā. Kad apakšējās notekas ūdens līmenis sasniedz iepriekš noteiktu līmeni, ierīce atskan 8 reizes, displejā tiek parādīts kļūdas kods: P1. Dzesēšanas un žāvēšanas režīms tiks apturēti. Tomēr ventilators turpinās darboties, tas ir normāli. Uzmanīgi pārvietojiet ierīci uz grīdas noteku vai citu piemērotu vietu, lēnām noņemiet apakšējās notekas aizbāzni un ļaujiet ūdenim iztecēt notekā. Uzstādiet apakšējās notekas aizbāzni un iedarbiniet produktu. Kļūdas kodam P1 vajadzētu pazust. Ja tas nepazūd, mēģiniet dažas reizes restartēt. Ja kļūda joprojām pastāv, iespējams, ir problē- ma ar ierīci, mēs iesakām sazināties ar mūsu atbalsta dienestu. Piezīme: Pārliecinieties, ka apakšējās notekas aizbāznis ir stingri uzstādīts, lai novērstu ūdens noplūdi. 1. Apakšējās notekas aizbāznis. Tīrīšana un apkope Pirms tīrīšanas vai apkopes veikšanas vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Ierīces tīrīšanai neizmantojiet uzliesmojošus šķidrumus vai citas ķīmiskās vielas. Nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens. Šādi rīkojoties, rodas elektriskās strāvas apdraudējums. Nedarbiniet iekārtu, ja tīrīšanas laikā ir bojāts strāvas kabelis. Bojāts strāvas kabelis jāaizstāj ar jaunu ražotāja kabeli.
  • Seite 123 Gaisa filtrs Gaisa filtra izņemšana. UZMANĪBU: Nedarbiniet ierīci bez filtra, jo netīrumi un pūkas to aizsprostos un samazinās veiktspēju. Lai nodrošinātu optimālu veiktspēju, tīriet gaisa filtru ik pēc 2 nedēļām. Noskalojiet ar ūdeni un ļaujiet tam nožūt. Apakšējā noteka ir jāiztukšo tūlīt pēc kļūdas koda P1 parādīšanās un pirms uzglabāšanas, lai novērstu pelējumu. Mājsaimniecībās, kurās ir dzīvnieki, jums periodiski būs jānoslauka ventilatora aizsargs, lai novērstu gaisa plūsmas bloķēšanu dzīvnieku spalvu dēļ. Notīriet ierīci, izmantojot mitru, drānu bez plūksnām un maigu mazgāšanas līdzekli. Nosusiniet ierīci ar sausu drānu bez plūksnām. Uzglabāšana Uzglabājiet ierīci, kad tā netiek lietota. 1. Darbiniet ierīci tikai ventilatora režīmā 12 stundas siltā telpā, lai tā nožūtu un novērstu pelējumu. 2. Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. 3. Iztīriet gaisa filtru. Pirms uzglabāšanas ievietojiet tīru un sausu filtru. 4. Izņemiet no tālvadības pults baterijas. 5. Ierīces ārpusi var notīrīt no putekļiem ar tīru drānu bez eļļas paliekām vai nomazgāt ar mitru drānu ar maigu mazgāšanas līdzekli un noslaucīt sausu. Korpusam nekad neizmantojiet stiprus mazgāšanas līdzekļus, vasku, vai pulēšanas līdzekļus. Pārliecinieties, ka esat lieko ūdeni no drānas izspiedis pirms vadības paneļa tīrīšanas. Pārmērīgs ūdens daudzums vadības panelī vai ap to var ierīci sabojāt. 6. Ierīce ir gatava uzglabāšanai. Uzglabāt vēsā un tumšā vietā. Pakļaušana tiešai saules gaismai vai lielam karstumam var saīsināt kalpošanas laiku. Kļūdu kodi E0 = EEPROM kļūda. E1 = Kļūda istabas temperatūras sensora darbībā E2 = Kļūda iztvaices aparāta temperatūras sensora darbībā E3 = Kļūda kondensatora temperatūras sensora darbībā E4 = Displeja komunikācijas kļūda. EC = dzesēšanas vielas noplūdes noteikšanas darbības traucējumi. P1 = Apakšējā noteka ir pilna. Problēmu novēršana Vispārīgi problēmu novēršanas padomi: izslēdziet ierīci, atvienojiet strāvas kabeli un pārbaudiet, vai nav nekādu šķēršļu. Restartējiet ierīci, ja darbības traucējumi joprojām pastāv, izslēdziet izstrādājumu un atvienojiet to no elektrotīkla. Problēma 1: Ierīce neieslēdzas, kad nospiež on/off pogu. Iemesls 1A: Kļūdas kods: P1. Risinājums 1A: Apakšējā noteka ir pilna. Izslēdziet ierīci, izlejiet ūdeni no apakšējās notekas un restartējiet ierīci. Iemesls 1B: Dzesēšanas režīmā telpas temperatūra ir zemāka par iestatīto.
  • Seite 124 mu. Tas varētu arī liecināt par problēmu ar elektrību. Izmēģiniet citu strāvas kontaktligzdu vai pārbaudiet, vai netiek izmantoti pagarinātāji. Mēģiniet pievienot citai strāvas kontaktligzdai, neizmantojot pagarinātāju. Ja nekas nepalīdz, sazinieties ar mūsu atbalsta dienestu vai kvalificētu personu. Problēma 2: Ierīce slikti dzesē. Iemesls 2A: Gaisa filtrs ir bloķēts ar putekļiem vai dzīvnieku spalvām. Risinājums 2A: Izslēdziet ierīci un iztīriet gaisa filtru. Iemesls 2B: Ventilācijas caurule nav pievienota vai ir bloķēta. Risinājums 2B: Izslēdziet ierīci, atvienojiet šļūteni, pārbaudiet, vai nav šķēršļu, un atkal pievienojiet šļūteni. Iemesls 2C: Ierīcei ir zems dzesēšanas vielas līmenis. Risinājums 2C: Sazinieties ar aukstuma tehniķi vai atbilstošu uzņēmumu, lai pārbaudītu iekārtu un uzpildiet ar dzesēšanas vielu. Iemesls 2D: Iestatīta pārāk augsta temperatūra. Risinājums 2D: Samaziniet iestatīto temperatūru. Iemesls 2E: Istabā ir atvērti logi vai durvis. Risinājums 2E: Pārliecinieties, ka visi logi un durvis ir aizvērti. Iemesls 2F: Telpas platība ir pārāk liela. Risinājums 2F: Vēlreiz pārbaudiet dzesēšanas apgabalu. Iemesls 2G: Telpā ir karstuma avoti. Risinājums 2G: Ja iespējams, atbrīvojieties no karstuma avotiem. Problēma 3: Ierīce ir pārāk trokšņaina un arī pārāk daudz vibrē. Iemesls 3A: Grīda nav līdzena. Risinājums 3A: Novietojiet ierīci uz līdzenas un cietas virsmas. Iemesls 3B: Gaisa filtrs ir bloķēts ar putekļiem vai dzīvnieku spalvām. Risinājums 3B: Izslēdziet ierīci un iztīriet gaisa filtru. Problēma 4: Ierīce rada šķidruma rīstīšanās skaņas. Iemesls 4A: Šo skaņu izraisa dzesēšanas vielas plūsma iekārtas iekšpusē. Risinājums 4A: Tas ir normāli. Atbalsts Vairāk informācijas par precēm atrodama tīmekļa vietnē www.deltaco.eu. Iepakojuma iznīcināšana Iepakojumu var izmantot preces uzglabāšanai vai pārvietošanai. Iznīciniet iepakojuma materiālu, pārstrādājot to saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
  • Seite 125 Saugos nurodymai Įspėjimai 1. Prieš montuodami ir naudodamiesi šiuo produktu atidžiai perskaitykite šį vadovą. Išsaugokite šį vadovą, kad, iškilus klausimų, galėtumėte juo pasinaudoti ateityje. 2. Montuoti įrenginį reikia laikantis montavimo nurodymų. Netinkamai sumontavus įrenginį gali pratekėti vanduo, kilti elektros šokas ar gaisras. 3. Naudokite tik pridedamas detales ir priedus bei nurodytus montavimui reikalingus įrankius. Naudo- jant nestandartines detales gali pratekėti vanduo, kilti elektros šokas, gaisras, žala turtui arba galima susižaloti. 4. Pasirūpinkite, kad maitinimo lizdas, kurį naudosite įrenginiui, būtų įžemintas ir turėtų tinkamus įtam- pos parametrus. Apsaugos nuo elektros šoko sumetimais, maitinimo laidas turi trijų kaiščių įžemintą kištuką. Informaciją apie įtampą galite rasti prietaiso etiketėje. 5. Prietaisas turi būti jungiamas tik į tinkamai įžemintą sieninį maitinimo lizdą. Jei maitinimo lizdas, į kurį ketinate jungti prietaisą nėra tinkamai įžemintas arba apsaugotas atidėtojo laiko saugikliu arba grandinės pertraukikliu (koks saugiklis arba grandinės pertraukiklis reikalingas, galite nustatyti pagal didžiausią leistiną įrenginio srovę. Didžiausia leistina įrenginio srovė nurodyta ant įrenginio etiketės), pasirūpinkite, kad kvalifikuotas elektrikas įrengtų tinkamą sieninį maitinimo lizdą. 6. Įrenginį statykite ant plokščio ir tvirto paviršiaus. Priešingu atveju įrenginys gali sugesti arba atsirasti bereikalingo triukšmo ir vibracijų. 7. Siekiant užtikrinti, kad įrenginys veiktų tinkamai bei sumažinti saugos rizikas, įrenginio neturi blokuoti jokios kliūtys. 8. Nemodifikuokite maitinimo laido ilgio, taip pat įrenginio maitinimui nenaudokite prailgintuvo. 9. Nejunkite įrenginio į tą patį maitinimo lizdą, prie kurio prijungti kiti prietaisai. Dėl netinkamo elektros tiekimo gali kilti gaisras arba elektros šokas. 10. Nemontuokite produkto drėgnose patalpose, pavyzdžiui, vonioje arba skalbykloje. Per didelė drėg- mė gali sukelti trumpąjį elektros komponentų jungimą. 11. Nemontuokite įrenginio vietose, kuriose būtų degiųjų dujų, nes gali kilti gaisras. 12. Kad būtų lengviau perkelti iš vienos vietos į kitą, įrenginys turi ratukus. Nestumkite įrenginio ratukais per storus kilimus arba kitus objektus, kad įrenginys neapvirstų. 13. Jei veikimo metu produktas apvirsta, nedelsdami jį išjunkite ir ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. Vizualiai apžiūrėkite įrenginį, kad įsitikintumėte, jog jis nepažeistas. Jei įtariate, kad įrenginys buvo pažeistas, susisiekite su kvalifikuotu elektriku arba pardavėju, iš kurio įsigijote įrenginį, kad jums pagelbėtų. 14. Nenaudokite produkto, jei jis nukrito arba buvo pažeistas. 15. Nelieskite produkto šlapiomis arba drėgnomis rankomis arba būdami basomis. 16. Audros metu atjunkite produktą nuo maitinimo šaltinio, kad apsaugotumėte nuo gedimų, kuriuos gali sukelti žaibas. 17. Produktas turėtų būti naudojamas ir laikomas taip, kad būtų apsaugotas nuo drėgmės, pavyzdžiui, kondensacijos, vandens purslų ir pan. Nelaikykite ir nesandėliuokite produkto ten, kur jis gali įkristi arba būti įtrauktas į vandenį arba bet kokį kitą skystį, o, jei taip įvyko, nedelsdami atjunkite jį nuo maitinimo...
  • Seite 126 22. Jei maitinimo laidas yra pažeistas, kad būtų išvengta pavojaus, jį turi pakeisti kvalifikuotas elektrikas arba pardavėjas. 23. Prieš valydami ar atlikdami kitus produkto priežiūros darbus, produktą išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo lizdo. 24. Nenuimkite jokių apsauginių dangtelių arba išorinio korpuso. Niekada nenaudokite įrenginio, jei jis tinkamai neveikia, buvo numestas arba pažeistas. 25. Nedėkite maitinimo laido po kilimu. Neuždenkite maitinimo laido kilimais, laidams skirtais grioveliais ar kitokiais panašiais uždengimais. Netieskite maitinimo laido po baldais ar kitais įrenginiais. Maitinimo laidą laikykite atokiau nuo vietų, kuriose dažnai vaikšto žmonės, kad apsisaugotumėte nuo pavojaus užkliūti. 26. Nenaudokite įrenginio, jei jo maitinimo laidas, kištukas, saugiklis arba grandinės pertraukiklis yra pažeisti. Išmeskite produktą arba nuvežkite elektros prietaisų remonto darbuose besispecializuojančiai bendrovei, kad prietaisą apžiūrėtų ir (arba) sutaisytų. 27. Norėdami sumažinti gaisro arba elektros šoko riziką, nenaudokite šio produkto su bet kokiais inten- syvumo reguliavimo prietaisais. 28. Produktas turi būti montuojamas laikantis nacionalinio laidų montavimo reglamentavimo. 29. Susisiekite su oro kondicionierių taisymo ir priežiūros specialistais, kad atliktų šio prietaiso remonto ir priežiūros darbus. 30. Susisiekite su oro kondicionierių specialistais arba panašiais kvalifikuotais asmenimis, kad padėtų jums sumontuoti šį įrenginį. 31. Neblokuokite ventiliacijos išmetimo vamzdžio. 32. Jokiais objektais neuždenkite ir neblokuokite ventiliacijos įėjimo ir išėjimo apsaugų. 33. Nenaudokite šio produkto jokiais kitais tikslais, nei šioje instrukcijoje aprašyta jo numatytoji paskirtis. 34. Jei produktas ima skleisti keistus garsus, kvapus arba iš jo ima rūkti dūmai, atjunkite jį nuo maitini- mo lizdo. 35. Mygtukus ant valdymo skydelio spauskite tik pirštais. 36. Neįjunkite ir neišjunkite įrenginio įkišdami arba ištraukdami kištuką į maitinimo lizdą. 37. Produkto valymui nenaudokite pavojingų chemikalų bei saugokite produktą nuo kontakto su jais. Nenaudokite produkto aplinkoje, kurioje yra chamiškai nestabilių medžiagų arba garų, pavyzdžiui, alkoholio, insekticidų, benzino ir pan. 38. Visuomet transportuokite produktą vertikalioje padėtyje. 39. Išjungdami prietaisą iš maitinimo šaltinio netraukite už laido. Vietoje to, tvirtai laikykite ir traukite kištuką. 40. Kai nenaudojate, produktą išjunkite. Fluorintos dujos • Fluorintos dujos yra hermetiškai sandarioje įrangoje. Daugiau informacijos apie jų tipą, kiekį ir CO2 atitikmenį fluorintomis šiltnamio efektą sukeliančiomis dujomis, matuojant tonomis, skaitykite etiketę. • Šio agregato diegimo, techninio aptarnavimo, priežiūros ir remonto darbus privalo atlikti tik sertifikuoti specialistai.
  • Seite 127 >0,2299 ir ≤0,2508 >0,2508 ir ≤0,2717 >0,2717 ir ≤0,2926 >0,2926 ir ≤0,3040 Privaloma laikytis nacionalinio dujoms skirto reglamentavimo. Neblokuokite ventiliacijos angų. Įrenginys turi būti laikomas taip, kad būtų apsaugotas nuo mechaninių pažeidimų. Įrenginys turi būti laikomas gerai vėdinamoje vietoje, kurios plotas atitinka nurodyta veikimui reikalingą patalpos plotą. Asmenys, dirbantys su šaldymo grandinėmis, turėtų turėti galiojančius akredituotų institucijų, patvirtinančių šių asmenų kompetenciją saugiai dirbti su aušalais, sertifikatus, išduotus vadovaujantis pramonės šakos pripažinta vertinimo specifikacija. Šio produkto techninis aptarnavimas turėtų būti atliekamas tik taip, kaip rekomenduoja gamintojas. Priežiūros ir remonto darbai, kuriems atlikti reikalingi kiti įgalioti asmenys, turėtų būti atliekami prižiūrint asmeniui, turinčiam kompetencijos naudojant degius aušalus. Prašome kruopščiai laikytis oro kondicionieriaus naudojimo, montavimo, valymo ir techninio aptarnavimo instruk- cijų, kad išvengtumėte žalos ir pavojaus. Šio produkto viduje yra degaus aušalo. Atliekant oro kondicionieriaus priežiūros darbus ar jį šalinant, aušalas (R290) turėtų būti tinkamai pašalinamas ir neišskiriamas tiesiogiai į aplinką. Saugokite produktą nuo ugnies arba tokių prietaisų kaip jungikliai, kurie gali išskirti žiežirbas arba elektros lanką, kad išvengtumėte naudojamo degaus aušalo užsidegimo. Prašome kruopščiai laikytis produkto sandėliavimo ir priežiūros instrukcijų, kad apsaugotumėte produktą nuo mechaninių pažeidimų. Prašome atidžiai laikytis instrukcijų, kad išvengtumėte pavojų. Norėdami sužinoti daugiau informacijos apie naudo- jamų dujų tipą ir kiekį, žiūrėkite ant produkto esančią etiketę. Atsargiai: Gaisro pavojus / degios medžiagos Ant prietaiso esančių simbolių paaiškinimai. ĮSPĖJIMAS Šis simbolis rodo, kad produkto viduje naudojamas degus aušalas. Įvykus aušalo nuotėkiui ir jam pasiekus išorinį užsidegimo šaltinį, kyla gaisro rizika. ATSARGIAI Šis simbolis nurodo, kad reikia atidžiai perskaityti instrukciją. ATSARGIAI Šis simbolis reiškia, kad aptarnaujantis personalas su šiuo produktu turėtų dirbti vadovaudamasis instrukcija. ATSARGIAI Šis simbolis reiškia, kad šiam produktui prieinama informacija, tokia kaip ši instrukcija.
  • Seite 128 Transportavimas, ženklinimas ir sandėliavimas (R290) 1. Įrangos, turinčios degių aušalų, transportavimas Skaitykite transportavimo reglamentavimą. 2. Įrangos ženklinimas simboliais Skaitykite vietos reglamentavimą. 3. Įrangos, turinčios degių aušalų, šalinimas Skaitykite nacionalinį reglamentavimą. 4. Įrangos / prietaisų sandėliavimas Įranga turėtų būti sandėliuojama laikantis gamintojo nurodymų. 5. Supakuotos (neparduotos) įrangos sandėliavimas Sandėliavimui skirtos pakuotės apsauga turėtų būti sukurta taip, kad dėl mechaninių pakuotėje esančios įrangos pažeidimų aušalas neišbėgtų. Maksimalus įrangos vienetų, kurie gali būti sandėliuojami kartu, skaičius nurodytas vietos reglamentavime. 6. Informacija apie techninį aptarnavimą 1) Vietos patikra Pieš pradedant bet kokius darbus su sistemomis, turinčiomis degių aušalų, reikia atlikti saugos patikras, siekiant užtikrinti, kad užsidegimo rizika būtų kiek įmanoma labiau sumažinta. Atliekant šaldymo sistemos remonto darbus,...
  • Seite 129 9) Elektros įrenginių patikra Tarp elektros komponentų remonto ir priežiūros darbų turėtų būti atliekamos pirminės saugos patikros ir kompo- nentų patikros procedūros. Aptikus gedimą, kuris galėtų kelti pavojų saugumui, prie grandinės negalima jungti jokio galios šaltinio, kol gedimas nebus pašalintas. Jei gedimas negali būti pašalintas nedelsiant, turėtų būti pasitelktas tinkamas laikinas sprendimas. Apie tai reikia pranešti įrangos savininkui, kad visos šalys būtų informuotos. Tarp pirminės saugos patikros veiksmų reikėtų atlikti: • Kondensatoriaus iškrovimą: tai reikėtų atlikti saugiai, kad būtų galima išvengti kibirkščiavimo; • Įsitikinti, kad sistemos krovimo, perkrovimo ar valymo metu nėra jokių įtampingųjų elektros komponentų ar atvirų laidų; • Užtikrinti nuolatinį įžeminimą. 7. Sandarių komponentų remonto darbai 1) Atliekant sandarių komponentų remonto darbus, į įrangą, su kuria dirbama, prieš pašalinant sandarias apsaugas ir kt. negali būti tiekiamas maitinimas. Jei yra absoliučiai būtina išlaikyti elektros energijos tiekimą į įrangą atliekant techninį aptarnavimą, nuolat veikianti nuotėkio aptikimo priemonė turėtų būti nustatyta ties aukščiausiu lygmeniu, kad būtų galima iš anksto numatyti potencialiai pavojingas situacijas. 2) Ypatingą dėmesį reikėtų skirti toliau išvardytiems aspektams, siekiant užtikrinti, kad atliekant darbus su elektros komponentais apsauginės detalės nebūtų modifikuotos taip, kad tai paveiktų apsaugos lygmenį. Tai gali būti laidų pažeidimas, per didelis jungčių skaičius, terminalai neatitinka originalių specifikacijų, pažeistas sandarumas, netinkamas kabelių riebokšlių sujungimas ir pan. Įsitikinkite, kad aparatas yra tinkamai pritvirtintas. Įsitikinkite, kad sandarios detalės ar sandarinimo medžiagos nebuvo pažeistos taip, kad nebegalėtų apsaugoti nuo degios aplinkos patekimo. Detalės turi būti keičiamos pagal gamintojo specifikacijas. PASTABA: silikono hermetiko naudojimas gali pakenkti tam tikrų rūšių nuotėkio aptikimo įrangos efektyvumui. Iš esmės saugių komponentų prieš pradedant su jais dirbti izoliuoti nereikia. 8. Iš esmės saugių komponentų remontas Neapkraukite grandinės nuolatinėmis indukcinėmis ar talpos apkrovomis, prieš tai neįsitikinę, kad nebus viršyti leistini įtampos ir srovės parametrai naudojamai įrangai. Degioje atmosferoje galima dirbti tik su iš esmės saugiais komponentais. Matavimo prietaisas turėtų būti nustatytas atitinkamu lygmeniu. Komponentus keiskite tik gamintojo nurodytomis detalėmis. Naudojant kitas detales į atmosferą išsiskyręs aušalas gali užsiliepsnoti. 9.
  • Seite 130 • Išvalyti grandinę inertinėmis dujomis; • Ištuštinti grandinę; • Vėl išvalyti inertinėmis dujomis; • Atverti grandinę pjaunant arba lituojant. Aušalo nuotėkis turi būti surenkamas į atitinkamus surinkimo cilindrus. Sistemą reikia praplauti OFN, kad sistema taptų saugi. Šį procesą gali tekti pakartoti keletą kartų. Šiai užduočiai negalima naudoti suspausto oro ar deguo- nies. Sistemą praplauti galima pažeidžiant sistemos vakuumą OFN pagalba ir toliau pripildant, kol pasiekiamas darbinis slėgis, tuomet išleidžiant į aplinką ir galiausiai sumažinant slėgį iki vakuumo. Šį procesą reikia kartoti kol sistemoje nebelieka aušalo. Paskutinį kartą panaudojus OFN, sistemą reikia išvėdinti, kad atmosferos slėgis galėtų imti veikti. Ši operacija yra absoliučiai būtina, jei atliekamas vamzdyno litavimas. Įsitikinkite, kad vakuuminio siurblio maitinimo lizdas nėra arti uždegimo šaltinių ir kad teikiamas tinkamas vėdini- mas. 13. Pildymo procedūra Be įprastų pildymo procedūrų turi būti laikomasi toliau nurodytų reikalavimų: – Įsitikinkite, kad naudojant pildymo įrangą nesusimaišė skirtingi aušalai. Žarnelės ar linijos turi būti kiek galima trumpesnės, siekiant sumažinti jose esančio aušalo kiekį. – Cilindrai turi būti stačioje padėtyje. – Prieš pildydami sistemą aušalu, įsitikinkite, kad šaldymo sistema yra įžeminta. – Užbaigę pildymą paženklinkite sistemą (išskyrus atvejus, kai sistema jau yra paženklinta). – Elkitės itin atsargiai, kad neperpildytumėte šaldymo sistemos. Prieš papildant aušalu reikia patikrinti sistemos slėgį naudojant OFN. Užbaigus pildymą, bet prieš įvykdant užsakymą, reikia patikrinti, ar sistemoje nėra nuotėkių. Prieš paliekant darbo vietą reikia dar kartą atlikti nuotėkių bandymą. 14. Eksploatavimo nutraukimas Prieš atliekant šią procedūrą, būtina užtikrinti, kad specialistas puikiai išmano įrangą ir jos detales. Rekomenduoja- ma laikytis gerosios praktikos, kad visi aušalai būtų saugiai pašalinti. Prieš atliekant šią užduotį, reikia paimti alyvos ir aušalo mėginius, jei prieš pakartotinai naudojant pašalintą aušalą reikėtų atlikti analizę. Prieš pradedant užduotį būtina užtikrinti, kad elektros energija būtų prieinama. a) Susipažinkite su įranga ir jos veikimo principais. b) Atlikite sistemos elektros izoliaciją. c) Prieš bandydami atlikti procedūrą įsitikinkite, kad: • esant reikalui, darbui su aušalo cilindrais būtų prieinama mechaninė įranga; • yra prieinamos ir teisingai naudojamos asmens saugos priemonės; • aušalo šalinimo procesą nuolat prižiūri kompetentingas asmuo; • aušalo šalinimo įranga ir cilindrai atitinka atitinkamus standartus. d) Jei įmanoma, išpumpuokite aušalo sistemą.
  • Seite 131 amai veikia, buvo tinkamai prižiūrėtas ir kad susiję elektriniai komponentai yra izoliuoti, kad išsiskyrus aušalui būtų galima išvengti užsidegimo. Jei dvejojate, pasitarkite su gamintoju. Pašalintas aušalas turi būti grąžintas aušalų tiekėjui atitinkamame aušalų šalinimo cilindre, parengiamas reikalingas atliekų perkėlimo raštas. Nemaišykite aušalų šalinimo konteineriuose, o ypač cilindruose. Jei šalinimai kompresoriai ar kompresorių alyva, įsitikinkite, kad jie šalinami iki tinkamo lygio, kad būtų galima užti- krinti, jog aušalas neliks tepale. Šalinimo procedūra turi būti atliekama prieš grąžinant kompresorių tiekėjui. Šiam procesui pagreitinti galima naudoti tik elektrinį kompresoriaus korpuso šildymą. Alyva turi būti saugiai šalinama iš sistemų. Instalación Šį įrenginį galima valdyti vien per valdymo skydelį arba nuotolinio valdymo pultelio pagalba. 1. Valdymo skydelis 2. Grotelės ir oro srauto kontrolė (horizontaliai) 3. Grotelės ir oro srauto kontrolė (vertikaliai) 4. Ratukai 5. Rankenos (abi pusės) 6. Oro filtras 7. Oro įėjimo anga (viršuje) 8. Ištuštinimo anga 9. Oro išėjimo anga 10. Oro įėjimo anga (apačioje) 11. Apatinė ištuštinimo anga Temperatūros diapazonas Vėsinimo režimas: nuo 17 °C iki 30 °C (nuo 62 °F iki 88 °F). Sausasis režimas: 13-35 °C (55-95 °F). Šis tempe- ratūros diapazonas nurodo temperatūros ribas, kuriose gali veikti šis produktas. Tai nėra rodmenys, kaip produktas gali pakeisti kambario temperatūrą.
  • Seite 132 Pastatymas 2B. Rekomenduojamas montavimo būdas Produkto montavimo vieta turėtų atitikti šiuos reikalavimus: 1. Įsitikinkite, kad montuojate produktą ant lygaus paviršiaus, kad triukšmas ir vibracija būtų kuo mažesni. 2. Produktas turi būti montuojamas greta įžeminto sieninio maitinimo lizdo, taip pat turi būti pasiekiama vandens išleidimo anga. 3. Statykite produktą bent 50 cm (19,7”) atstumu nuo artimiausios sienos, kad užtikrintumėte tinkamą oro kondici- onavimą. Priekinė oro ventiliacijos anga turėtų būti bent 50 cm (19,7”) atstumu nuo kliūčių. 4. Neuždenkite oro įėjimo ir išėjimo angų – tai gali sugadinti įrenginį, Energinis efektyvumas Informacija apie šio įrenginio energinį efektyvumą ir skleidžiamą triukšmą pagrįsta standartiniu montavimu nau- dojant neprailgintą išmetimo vamzdį. Veikiant vėsinimo režimu ir dideliu ventiliatoriaus greičiu nuotolinio valdymo pultelio pagalba. Reikalingi įrankiai Atsuktuvas, liniuotė, peilis arba žirklės. Priedai Sieninis montavimas 1. Surinkite vamzdį: sujunkite (A), (B) ir (E), kad vamzdis atrodytų taip, kaip pavaizduota (1) paveikslėlyje. 2. Prijunkite vamzdį prie oro išėjimo angos. 3. Prieš tęsdami įsitikinkite, kad galite sienoje gręžti skyles. Pirmiausia jums gali tekti paprašyti leidimo.
  • Seite 133 4. Sienoje padarykite 125 mm (4,9 colių) skylę adapteriui (F). Atstumas nuo žemės – mažiausiai 30 cm (12 colių), daugiausiai - 120 cm (47 coliai). 5. Pritvirtinkite adapterį (F) prie sienos keturiais varžtais ir sieniniais kaiščiais (G). 6. Prijukite vamzdį prie adapterio (F). PASTABA: Kai nenaudojate, uždenkite skylę ant adapterio (F) esančiu dangteliu. PASTABA: Kad užtikrintumėte tinkamą veikimą, vamzdžio pernelyg neištempkite ir nesulenkite. Kad oro išėjimo anga tinkamai funkcionuotų, įsitikinkite, kad aplink oro išėjimo angą (500 mm atstumu) nėra jokių kliūčių. Alternatyvus montavimo būdas Jei negalite arba nenorite montuoti prie sienos, taip pat galite tiesiog iškišti vamzdį, pavyzdžiui, pro atvirą langą. Alternatyviems montavimo būdams įrankiai nepridedami. Juos turite įsigyti atskirai. Valdymo skydelis Režimo mygtukas („MODE“) = perjungti tarp vėsinimo, ventiliatoriaus ir sausinimo režimų. LED indikatorius rodo esamą režimą. (-) ir (+) mygtukai = sumažinti / padidinti temperatūros nustatymus 1 °C / 2 °F (arba 1°F) padalomis. Diapazonas: nuo 17 °C iki 30 °C (nuo 62 °F iki 88 °F). Arba reguliuoti ventiliatoriaus greitį. PASTABA: temperatūra gali būti rodoma Farenheito arba Celsijaus skalėse. Norėdami pakeisti, nuspauskite ir 3 sekundes palaikykite (-) ir (+) mygtukus. Maitinimo mygtukas = įjungti arba išjungti produktą. Jei nutrūko įrenginio maitinimas, jis neįsijungs 3 minutes. Taip yra todėl, kad būtų apsaugotas įrenginys. Po 3 minučių įrenginys automatiškai vėl įsijungs. Ekranas = ekrane rodomi klaidų kodai, laikmatis arba temperatūra. Veikiant vėsinimo režimui = ekrane rodoma nustatyta temperatūra. Veikiant sausinimo ir ventiliatoriaus režimu = ekrane rodoma patalpos temperatūra. Vėsinimo režimas = Nuspauskite ir laikykite „MODE“ mygtuką, kol įsižiebs „Cool“ indikatorius. Jei įrenginys veikia šiuo režimu, ventiliatoriaus greičio reguliuoti negalima. Kai vėsinimo režimo metu temperatūra tampa žemesnė, nei nustatyta reikšmė, produktas laikinai nustos veikti. Kai temperatūra vėl pakils, produktas ims toliau vėsinti. Ventiliatoriaus režimas = Nuspauskite ir palaikykite „MODE“ mygtuką, kol įsižiebs „Fan“ indikatorius. Jei įreng- inys veikia šiuo režimu, negalima reguliuoti temperatūros. Šio režimo metu vamzdžio arba ventiliacijos vamzdžio nekiškite pro langą.
  • Seite 134 Sausinimo režimas = Nuspauskite ir palaikykite „MODE“ mygtuką, kol įsižiebs „Dry“ indikatorius. Jei įrenginys veikia šiuo režimu, negalima reguliuoti nei ventiliatoriaus greičio, nei temperatūros. Pastaba: Norėdami pasiekti didžiausią sausinimo efektyvumą, langus ir duris laikykite uždarytus. Šio režimo metu vamzdžio arba ventiliacijos vamzdžio nekiškite pro langą. Miego režimas = galimas tik vėsinimo režimo metu. Nustatyti galima tik nuotolinio valdymo pultelio pagalba. Ak- tyvavus šį režimą, nustatyta temperatūra po 30 minučių pakils 1 °C / 2 °F (arba 1 °F). Dar po 30 minučių temperatūra pakils dar 1 °C / 2 °F (arba 1 °F). Nustatyta temperatūra bus palaikoma 7 valan- das, po to įrenginys vėl veiks pirmiau nustatyta temperatūra ir režimu. Nuotolinio valdymo pultelis Įspėjamieji nurodymai (nuotolinio valdymo pultelis) 1. Produktas nereaguos į nuotolinio valdymo pultelį, jei jo signalus blokuos užuolaidos, durys ar kitos medžiagos. 2. Saugokite nuotolinio valdymo pultelį nuo bet kokių skysčių. Nepalikite nuotolinio valdymo pultelio tiesioginiuose saulės spinduliuose ar karštyje. 3. Jei ant produkto esantis infraraudonųjų spindulių gaviklis yra tiesioginiuose saulės spinduliuose, jis gali tinkamai neveikti. Rekomenduojame užtraukti užuolaidas, kad tiesioginiai saulės spinduliai gaviklio nepasiektų. 4. Jei kiti elektros prietaisai reaguoja į nuotolinio valdymo pultelį, arba šiuos prietaisus pašalinkite, arba susisiekite su pardavėju arba mūsų klientų aptarnavimo skyriumi. Gavęs nuotolinio valdymo pultelio signalą, įrenginys tai patvirtins garsiniu signalu. Veikimo diapazonas: 8 m. Veikimo temperatūra: nuo -5 °C iki 60 °C (nuo 23 °F iki 140 °F). 1. „TEMP ▼“: sumažinti temperatūrą 1 °C / 1 °F padalomis. Mažiausia galima temperatūra 17 °C / 62 °F. 2. „TEMP▲“: padidinti temperatūrą 1 °C / 1 °F padalomis. Didžiausia galima temperatūra 30 °C / 86 °F. 3. „ON/OFF“: Išjungti arba įjungti įrenginį. 4. „FAN SPEED“: pakeisti ventiliatoriaus greitį nurodytu eiliškumu: automatinis ventiliatoriaus režimas > mažas > vidutinis > didelis Pastaba: automatinis ventiliatoriaus režimas = ventiliatoriaus greitis keičiasi atsitiktine tvarka. 5. „MODE“: pakeisti režimą: automatinio vėsinimo režimas > vėsinimas > sausinimas > ventiliatorius. 6. „TIMER ON“: nustatyti laikmatį, kad įrenginys įsijungtų. 7. „SLEEP“: aktyvuoti arba deaktyvuoti miego režimą. 8. „TIMER OFF“: nustatyti laikmatį, kad įrenginys išsijungtų. 9. „LED DISPLAY“: Spustelėkite šį mygtuką, kad įjungtumėte arba išjungtumėte ekraną (ant įrenginio). 10. Pakeisti °C arba °F skalę. Pastaba: automatinius režimus įjungti galima tik nuotolinio valdymo pulteliu...
  • Seite 135 PASTABA: Nuspauskite ir 5 sekundes palaikykite mygtukus (10 ir 8), kad užrakintumėte nuotolinio valdymo pultelio mygtukus. Nuspauskite ir 2 sekundes palaikykite mygtukus, kad atrakintumėte nuotolinio valdymo pultelio mygtu- kus. Nuotolinio valdymo pultelio ekranas 1. Automatinis ventiliatoriaus režimas 2. Vėsinimo režimas 3. Sausinimo režimas 4. Ventiliatoriaus režimas 5. Didelis 6. Vidutinis 7. Mažas = Siunčiami arba gaunami duomenys. = Nuotolinio valdymo pultelis įjungtas = Aktyvuotas laikmatis įrenginiui įjungti. = Aktyvuotas laikmatis įrenginiui išjungti. = Rodoma nustatyta temperatūra arba patalpos temperatūra arba laikas, kuriam buvo nustatytas laikmatis. = Užrakinti ir atrakinti nuotolinio valdymo pultelio mygtukus. = Aktyvuotas miego režimas. = Ventiliatorius veikia dideliu greičiu. = Ventiliatorius veikia vidutiniu greičiu. = Ventiliatorius veikia mažu greičiu. greičio indikatorius nerodomas = kai greičio indikatorius nerodomas, ventiliatorius veikia automatiniu režimu. Dėmesio! Prieš naudodami nuotolinio valdymo pultelį, įsitikinkite, kad įrenginys prijungtas prie maitinimo tinklo. Automatinio vėsinimo režimas Automatinio vėsinimo režimas: automatiškai parenkamas vėsinimo režimas ir, atsižvelgiant į patalpos temperatūrą, keičiamas ventiliatoriaus greitis. Automatinio vėsinimo režimo metu ventiliatoriaus greičio reguliuoti negalima.
  • Seite 136 Vėsinimo režimas Sausinimo režimas Sausinimo režimas: ventiliatoriaus greičio reguliuoti negalima, kadangi jis reguliuojamas automatiškai. Ventiliatoriaus režimas Ventiliatoriaus režimas: šio režimo metu negalima nustatyti temperatūros. Nustatyti laikmatį (įjungimui) Nustatyti laikmatį (išjungimui) Laikmatis: nustatomas laikmatis. Tuo pat metu galima nustatyti ne daugiau kaip 2 laikmačius – vieną įrenginiui išjungti ir vieną įrenginiui įjungti. 1. Norėdami nustatyti laikmatį, spustelėkite „TIMER ON“ arba „TIMER OFF“. 2. Spustelėkite „TEMP“ ▼▲ myg- tukus, kad nustatytumėte laiką, po kurio įrenginys įsijungs arba išsijungs. 3. Nukreipkite nuotolinio valdymo pultelį įrenginio link ir palaukite 1 sekundę – laikmatis bus aktyvuotas. Laiką galima nustatyti 30 minučių padalomis iki 10 valandų. Nuo 10 valandų iki 24 valandų laiką galėsite nustatyti 1 valandos padalomis. Po 24 valandų iš naujo pradedama nuo 0. Norėdami atšaukti laikmatį, nustatykite reikšmę ties Miego režimas Miego režimas: Spustelėkite, kad aktyvuotumėte arba deaktyvuotumėte miego režimą. Nustatyti galima tik nuotoli- nio valdymo pulteliu. Negalima nustatyti ventiliatoriaus arba sausinimo režimų metu.
  • Seite 137 Nuotolinio valdymo pultelio baterijos Nuotolinis valdymo pultelis maitinamas dviem baterijomis (2x R03 / LR03, 3,0 V). 1. Norėdami atidaryti baterijų skyrelį, slinkite nuotolinio valdymo pultelio baterijų skyrelio dangtelį žemyn. 2. Įdėkite baterijas. Atkreipkite dėmesį į baterijų poliškumą (+) ir (-), patikrinkite, ar jis atitinka baterijų skyrelyje pavaizduotus simbolius. 3. Vėl uždėkite baterijų skyrelio dangtelį. Nemaišykite senų ir naujų arba skirtingų tipų baterijų. Nepalikite baterijų nuotolinio valdymo pultelį, jei jo nenaudosite 2 mėnesių laikotarpiu. Neišmeskite baterijų į nerūšiuojamų atliekų konteinerius. Kaip tinkamai šalinti baterijas, ieškokite vietos įstatymuo- Automatinis paleidimas iš naujo Įvykus netikėtam maitinimo nutraukimui, įrenginys automatiškai pasileis iš naujo ir toliau veiks paskutiniu naudotu režimu. Oro srautas Oro srautą galima reguliuoti rankiniu būdu grotelėmis – horizontaliai ir vertikaliai. Bet kokius objektus ir kliūtis laikykite toliau nuo oro išėjimo angų. Groteles laikykite visiškai atidarytas. Vandens išleidimas Šis produktas turi 2 vandens nutekėjimo angas. Viršutinė skirta naudoti sausinimo režimu kaip nuolatinė vandens išleidimo anga. Apatinė skirta vėsinimo režimui. 1. Vandens išleidimo kamštelis. 2. Vandens išleidimo vamzdelis Norėdami naudoti sausinimo režimą, pašalinkite vandens išleidimo kamštelį (1). Prijunkite vandens išleidimo vamzdį (2) prie vandens išleidimo angos. Kitą vamzdžio galą padėkite tiesiai ant vandens nutekėjimo angos grindy- se, pavyzdžiui, rūsyje. Įsitikinkite, kad jungtys tinkamai pritvirtintos, kad išvengtumėte vandens pratekėjimo. Įsitikinkite, kad vamzdis nesulenktas taip, kad vanduo negalėtų nutekėti. Vamzdžio galas turėtų būti nukreiptas žemyn, kad vanduo galėtų sklandžiai tekėti. Kai nenaudojate vandens išleidimo vamzdžio, tvirtai įdėkite išleidimo kamšelį, kad vanduo nepratekėtų. 1. Vandens išleidimo anga (apačioje). 2. Vandens išleidimo vamzdelis.
  • Seite 138 Kai naudojate vėsinimo režimą, vanduo telkiasi apatiniame vandens rezervuare. Kai vandens lygmuo apatiniame rezervuare pasiekia tam tikrą lygį, 8 kartus pasigirsta garsinis signalas ir imamas rodyti klaidos kodas: P1. Vėsinimo režimas ir sausinimo režimas bus sustabdyti, tačiau ventiliatorius veiks ir toliau – tai normalu. Atsargiai nustumkite įrenginį iki vandens nutekėjimo angos grindyse arba į kitą tinkamą vietą, išimkite apatinės vandens išleidimo angos kamštelį ir leiskite vandeniui išbėgti. Vėl įdėkite apatinės vandens išleidimo angos kamš- telį ir įjunkite įrenginį. Klaidos kodas P1 turėtų išnykti. Jei klaidos kodas neišnyksta, keletą kartų iš naujo paleiskite įrenginį. Jei klaidos kodas vis tiek lieka, gali būti, kad kilo problemų su įrenginiu – rekomenduojame susisiekti su mūsų klientų aptarnavimo skyriumi. Pastaba: Įsitikinkite, kad apatinės vandens išleidimo angos kamštelis tvirtai įdėtas, kad vanduo nepratėkėtų. 1. Apatinės vandens išleidimo angos kamštelis. Valymas ir priežiūra Prieš valydami produktą ir atlikdami jo priežiūros veiksmus, visada ištraukite kištuką iš lizdo. Įrenginio valymui nenaudokite degių skysčių ar chemikalų. Neplaukite įrenginio po tekančiu vandeniu – tai sukelia elektros pavojų. Nenaudokite aparato, jei valymo metu buvo pažeistas maitinimo laidas. Maitinimo laidą būtina pakeisti nauju gamintojo laidu. Oro filtras Oro filtro išėmimas. ATSARGIAI: Nenaudokite įrenginio be filtro, nes purvas ir pūkai jį gali užkimšti ir sumažinti jo efektyvumą. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, oro filtrą valykite kas 2 savaites. Praskalaukite vandeniu ir leiskite išdžiūti. Kad išvengtumėte pelėsio, vanduo iš apatinio vandens nutekėjimo rezervuaro turi būti nedelsiant išleistas pa- sirodžius klaidos kodui P1 ir prieš sandėliuojant įrenginį. Jei turite gyvūnų, turėsite reguliariai valyti ventiliatoriaus apsaugą, kad oro srauto neužblokuotų gyvūnų plaukai. Valykite įrenginį drėgna, nepūkuota šluoste ir švelniu plovikliu. Nusausinkite įrenginį sausa nepūkuota šluoste. Sandėliavimas Kai nenaudojate, įrenginį sandėliuokite. 1. 12 valandų leiskite įrenginiui veikti ventiliatoriaus režimu šiltoje patalpoje, kad jis išdžiūtų ir išvengtumėte pelėsių formavimosi. 2. Išjunkite įrenginį ir atjunkite nuo maitinimo tinklo. 3. Išvalykite oro filtrą. Prieš sandėliuodami įrenginį, įdėkite švarų ir sausą oro filtrą. 4. Išimkite baterijas iš nuotolinio valdymo pultelio.
  • Seite 139 5. Produkto išorę galima nušluostyti neriebaluota šluoste arba nuplauti drėgna šluoste su švelniu plovikliu bei nu- sausinti. Produkto išorėje niekada nenaudokite stiprių ploviklių, vaško ar poliravimo priemonių. Nugręžkite vandens perteklių šluostėje prieš valydami valdymo skydelį. Vandens perteklius ant valdymo skydelio ar aplink jį gali pažeisti prietaisą. 6. Produktas paruoštas sandėliuoti. Laikykite jį vėsioje ir tamsioje vietoje. Tiesioginiai saulės spinduliai arba itin didelis karštis gali sutrumpinti produkto tarnavimo laiką. Klaidų kodai E0 = EEPROM klaida. E1 = Kambario temperatūros jutiklio klaida. E2 = Garintuvo temperatūros jutiklio klaida. E3 = Kondensatoriaus temperatūros jutiklio klaida. E4 = Ekrano komunikacijos klaida. EC = Aušalo nuotėkio aptikimo gedimas. P1 = Apatinis vandens nutekėjimo rezervuaras pilnas. Trikčių šalinimas Bendrieji trikčių šalinimo patarimai: išjunkite įrenginį, atjunkite maitinimo laidą ir patikrinkite, ar nėra jokių kliūčių. Iš naujo įjunkite įrenginį. Jei gedimas vis dar yra, išjunkite produktą ir atjunkite nuo maitinimo tinklo. 1 problema: prietaisas neįsijungia spaudžiant įjungimo / išjungimo mygtuką. Priežastis 1A: Klaidos kodas: P1 Sprendimas 1A: Apatinis vandens nutekėjimo rezervuaras pilnas. Išjunkite įrenginį, išpilkite vandenį iš apatinio rezervuaro ir vėl įjunkite įrenginį. Priežastis 1B: vėsinimo režimo metu patalpos temperatūra yra žemesnė nei nustatytoji temperatūra. Sprendimas 1B: nustatykite žemesnę temperatūrą. Priežastis 1C: E0 EEPROM klaida. Sprendimas 1C: galite pamėginti išjunti įrenginį, atjungti jį nuo maitinimo ir prieš vėl įjungdami luktelėti 1 minutę. Tai taip pat gali būti elektros problemos požymis. Pamėginkite kitą maitinimo lizdą arba patikrinkite, ar nenaudojate prailgintuvų. Pabandykite jungti tiesiai į maitinimo lizdą. Jei nieko nevyksta, susisiekite su kvalifikuotu asmeniu arba mūsų klientų aptarnavimo skyriumi. 2 problema: produktas tinkamai nevėsina. Priežastis 2A: oro filtrą blokuoja dulkės arba gyvūnų plaukai. Sprendimas 2A: išjunkite įrenginį ir išvalykite oro filtrą. Priežastis 2B: Ventiliacijos vamzdis neprijungtas arba yra užsikimšęs. Sprendimas 2B: išjunkite įrenginį, nuimkite vamzdį, patikrinkite, ar jis neužsikimšęs ir vėl prijunkite vamzdį. Priežastis 2C: Įrenginio aušalas senka. Sprendimas 2C: susisiekite su šaldymo prietaisų meistru ar atitinkama bendrove, kad patikrintų ir papildytų įrenginį aušalu. Priežastis 2D: Nustatyta per aukšta temperatūra. Sprendimas 2D: sumažinkite nustatytą temperatūrą. Priežastis 2E: Patalpoje yra atvirų langų arba durų.
  • Seite 140 Veiligheidsinstructies Waarschuwing 1. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product installeert of gebruikt. Zorg ervoor dat u deze handleiding bewaart voor toekomstig gebruik. 2. De installatie moet volgens de installatie-instructies worden uitgevoerd. Onjuiste installatie kan water- lekkage, elektrische schokken of brand veroorzaken e. 3. Gebruik alleen de meegeleverde accessoires en onderdelen, en gespecificeerd gereedschap voor de installatie. Het gebruik van niet-standaard onderdelen kan waterlekkage, elektrische schokken, brand en persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken. 4. Zorg ervoor dat het stopcontact dat u gebruikt geaard is en het juiste voltage heeft. De stroomkabel is voorzien van een driepolige aardingsstekker ter bescherming tegen schokken. Spanningsinformatie is op het label van het apparaat te vinden. 5. Het apparaat moet samen met een goed geaard stopcontact worden gebruikt. Als het stopcontact niet goed is geaard of niet is beveiligd door een zekering of stroomonderbreker met vertraging (de benodigde zekering of stroomonderbreker wordt bepaald door de maximale stroomsterkte van het ap- paraat. De maximale stroom wordt aangegeven op het label op het apparaat ). Laat een geautoriseerde elektricien een geschikt stopcontact installeren. 6. Installeer het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond. Als u dit niet doet, kan dit tot schade of onnodig geluid en trillingen leiden. 7. Het apparaat moet vrij worden gehouden van obstakels om een goede werking te garanderen en om veiligheidsrisico's te verminderen. 8. Wijzig de lengte van de voedingskabel niet en gebruik geen verlengkabel om het apparaat van stroom te voorzien. 9. Deel geen stopcontact met andere elektrische apparaten. Onjuiste voeding kan brand of elektrische schokken veroorzaken. 10. Installeer het product in een vochtige ruimte zoals een badkamer of wasruimte niet. Te veel bloot- stelling aan water kan kortsluiting in elektrische componenten veroorzaken. 11. Installeer het apparaat niet op een locatie die kan worden blootgesteld aan brandbaar gas, omdat een brand kan worden veroorzaakt. 12. Het apparaat heeft wielen om het verplaatsen te vergemakkelijken. Zorg ervoor dat u de wielen niet op dik tapijt gebruikt of over objecten rolt, om de kanteling van het product te voorkomen. 13. Als het product tijdens gebruik kantelt om, zet het apparaat dan uit en trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Inspecteer het apparaat visueel om er zeker van te zijn dat er geen schade is. Als u vermoedt dat het apparaat is beschadigd, neem dan contact met een bevoegde elektricien of de winkel waar u het product hebt gekocht, op.
  • Seite 141 mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. 22. Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze door een bevoegde elektricien of de verkoper worden vervangen om gevaren te voorkomen. 23. Schakel het product uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt of ander onderhoud uitvoert. 24. Verwijder geen beschermkappen of de buitenkant van de behuizing. Gebruik dit apparaat nooit als het niet goed werkt, omgevallen of beschadigd is. 25. Plaats de stroomkabel onder de vloerbedekking niet. Bedek de stroomkabel met vloerkleden, ka- belgeleiders of soortgelijke bekledingen niet. Plaats het snoer onder meubels of andere apparaten niet. Houd het snoer uit de buurt van druk bezochte gebieden om het struikelgevaar te voorkomen. 26. Gebruik het apparaat niet met een beschadigde stroomkabel, stekker, stroomzekering of stroo- monderbreker. Gooi het product weg of breng het naar een bedrijf dat gespecialiseerd is in elektrische reparaties voor onderzoek en/of reparatie. 27. Gebruik dit product niet met apparaten met dimmer om het risico op brand of elektrische schokken te verminderen. 28. Het product moet in overeenstemming met de nationale bedradingsvoorschriften worden geïnstalle- erd. 29. Neem contact met een specialist in airconditioners voor reparatie of onderhoud van dit product op. 30. Neem contact op met een specialist in airconditioners of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon voor hulp bij de installatie van dit product. 31. Blokkeer de ventilatie-uitlaatpijp niet Bedek of blokkeer de inlaat- of uitlaatventilatieroosters niet. 32. Bedek of blokkeer de inlaat- of uitlaatventilatieroosters niet. 33. Gebruik dit product niet voor andere functies dan die beschreven in deze gebruiksaanwijzing. 34. Haal de stekker uit het stopcontact als het product vreemde geluiden maakt, ruikt of er rook uit komt. 35. Druk niet met iets anders dan uw vingers op de knoppen op het bedieningspaneel. 36. Start of stop het apparaat niet door de stekker in het stopcontact te steken of eruit te trekken. 37. Gebruik geen gevaarlijke chemicaliën om het apparaat te reinigen of in contact te laten komen. Gebruik het product niet in de buurt van ontvlambare stoffen of dampen zoals alcohol, insecticiden, benzine, etc. 38. Transporteer het product altijd in verticale positie. 39. Trek niet aan de kabel wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, maar houd de stekker stevig vast en trek deze stevig.
  • Seite 142 >0.1672 en ≤0.1881 >0.1881 en ≤0.2090 >0.2090 en ≤0.2299 >0.2299 en ≤0.2508 >0.2508 en ≤0.2717 >0.2717 en ≤0.2926 >0.2926 en ≤0.3040 Volledige naleving van de nationale gasregelgeving. Houd de ventilatie-openingen vrij van obstakels. Het apparaat moet zo worden opgeslagen dat mechanische schade wordt voorkomen. Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte waar de grootte van de ruimte overeen- komt met de ruimte zoals gespecificeerd voor gebruik. Elke persoon die bij werkzaamheden aan koelcircuit betrokken is, moet in het bezit zijn van een geldig certificaat van erkende beoordelingsinstantie, dat zijn/haar bekwaamheid bevestgt om met koelmiddelen veilig te werken in overeenstemming met een door de industrie erkende beoordelingsspecificatie. Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en reparatie die de hulp van andere opgeleide personen vereist, moet worden uitgevoerd onder toe- zicht van persoon die bevoegd is de ontvlambare koelmiddelen te gebruiken. Volg de instructies zorgvuldig door om de airconditioner te hanteren, te installeren, op te ruimen en te onderhouden om schade of gevaar te voorkomen. In het product wordt brandbaar koelmiddel gebruikt. Bij het onderhouden of afvoeren van de airconditioner moet het koelmiddel (R290) op de juiste manier worden teruggewonnen en mag het niet direct in de lucht worden geloosd. Verwijderd houden van open vuur of apparaten zoals schakelaars die vonken kunnen veroorzaken om te voorkom- en dat het gebruikte ontvlambare koelmiddel ontbrandt. Volg de instructies zorgvuldig door om het product op te slaan of te onderhouden om mechanische schade te voorkomen. Volg de instructies zorgvuldig door om elk risico te vermijden. Voor specifieke informatie over het type gas en de hoeveelheid, zie het etiket op het product. Let op: brandrisico/brandbare materialen Verklaring van symbolen op het apparaat. WAARSCHUWING Dit symbool geeft aan dat dit product een ontvlambaar koelmiddel bevat. Als het koelmiddel lekt en wordt blootgest- eld aan een externe ontstekingsbron, bestaat er brandgevaar. LET OP Dit symbool geeft aan dat de handleiding aandachtig moet worden gelezen. LET OP Dit symbool geeft aan dat onderhoudspersoneel de handleiding moet raadplegen.
  • Seite 143 LET OP Dit symbool geeft aan dat er informatie beschikbaar is (zoals de handleiding). Transport, markering en opslag (R290) 1. Transport van apparatuur die ontvlambare koelmiddelen bevat Zie transportvoorschriften. 2. Markering van apparatuur met borden Zie lokale voorschriften. 3. Verwijdering van apparatuur die ontvlambare koelmiddelen bevat Zie nationale voorschriften. 4. Opslag van apparatuur/apparaten Apparatuur moet worden opgeslagen in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. 5. Opslag van verpakte (onverkochte) apparatuur De bescherming van de opslagverpakking moet zo zijn ontworpen dat mechanische schade aan de apparatuur in de verpakking er niet toe leidt dat het koelmiddel lekt. Lokale voorschriften bepalen het maximale aantal apparaten dat samen mag worden opgeslagen.
  • Seite 144 voldoen. De onderhouds- en servicerichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden gevolgd. Raadpleeg bij twijfel de technische afdeling van de fabrikant voor hulp. De volgende controles moeten uitgevoerd worden op installaties die brandbare koelmiddelen gebruiken: – De vulgrootte is in overeenstemming met de grootte van de ruimte waarin de koelmiddelhoudende onderdelen zijn geïnstalleerd; – Het ventilatiesysteem en de uitlaten werken naar behoren en zijn niet verstopt; – Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet het secundaire circuit worden gecontroleerd op de aanwezigheid van koelmiddel; – De etikettering van de apparatuur is nog steeds zichtbaar en leesbaar. Etiketten en tekens die onleesbaar zijn, moeten worden vervangen; – Koelleidingen of -componenten zijn geïnstalleerd op een locatie waar het onwaarschijnlijk is dat ze worden blootgesteld aan stoffen die componenten die koelmiddel bevatten kunnen corroderen, tenzij de componenten zijn gemaakt van materialen die inherent bestand zijn tegen corrosie of die op passende wijze zijn beschermd tegen corrosie. 9) Elektrische apparaten controleren Reparatie en onderhoud van elektrische componenten moet initiële veiligheidscontroles en inspectieprocedures omvatten. Als er een storing is die de veiligheid in gevaar kan brengen, mag er geen voeding op het circuit worden aangesloten totdat de storing is verholpen. Als de storing niet onmiddellijk kan worden verholpen maar voortzetting van het bedrijf noodzakelijk is, moet een adequate tijdelijke oplossing worden gebruikt. Dit moet worden gemeld aan de eigenaar van de apparatuur, zodat alle partijen op de hoogte zijn. De eerste veiligheidscontroles moeten omvatten:: • Ontlading van condensatoren: dit moet op een veilige manier gebeuren om vonken te voorkomen; • Ervoor zorgen dat er geen onder spanning staande elektrische componenten of bedrading blootliggen tijdens het opladen, herstellen of zuiveren van het systeem; • Dat er continuïteit is in aarding. 7. Reparaties aan verzegelde componenten 1) Bij het repareren van afgedichte componenten moeten alle voedingen worden losgekoppeld van de apparatuur waaraan wordt gewerkt voordat de afgedichte afdekkingen enz. worden verwijderd. Als het absoluut noodzakelijk is om de voeding tijdens de onderhoudswerkzaamheden te behouden, moet een permanent werkende lekdetec- tie zich op het meest kritieke punt bevinden om een voorafgaande waarschuwing te geven voor een potentieel gevaarlijke situatie. 2) Bijzondere aandacht moet worden besteed aan het volgende om ervoor te zorgen dat e werkzaamheden a niet leiden tot wijziging van de behuizing zodanig dat het beschermingsniveau wordt aangetast. Denk hierbij aan schade aan kabels, te veel aansluitingen, klemmen die niet volgens de originele specificaties zijn gemaakt, schade aan afdichtingen, onjuiste montage van kabelwartels, etc. Zorg ervoor dat het apparaat stevig is gemonteerd. Zorg ervoor dat afdichtingen of afdichtingsmaterialen niet zodanig zijn aangetast dat ze het binnendringen van ontvlambare atmosferen niet langer verhinderen. Vervangende onderdelen moeten in overeenstemming zijn met de specificaties van de fabrikant.
  • Seite 145 vatten. Elektronische lekdetectoren kunnen worden gebruikt om ontvlambare koelmiddelen te detecteren, maar de gevoeligheid is mogelijk niet voldoende of moet mogelijk opnieuw worden gekalibreerd. (Detectieapparatuur moet worden gekalibreerd in een koelmiddelvrije ruimte.) Zorg ervoor dat de detector geen potentiële ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. Lekdetectieapparatuur moet worden ingesteld op een percentage van de LFL van het koelmiddel en moet worden gekalibreerd voor het gebruikte koelmiddel en het juiste percentage gas (maximaal 25 %) moet worden bevestigd. Lekdetectievloeistoffen zijn geschikt voor gebruik met de meeste koelmiddelen, maar het gebruik van chloorhou- dende reinigingsmiddelen moet worden vermeden, aangezien het chloor kan met het koelmiddel reageren en de koperen leidingen aantasten. Als een lek wordt vermoed, moeten alle open vlammen worden verwijderd / gedoofd. Als er een lekkage van koelmiddel wordt gevonden die moet worden gesoldeerd, moet al het koelmiddel uit het systeem worden teruggewonnen of worden geïsoleerd (door middel van afsluiters) in een deel van het systeem dat niet door het lek wordt beïnvloed. Zuurstofvrije stikstof (OFN) moet dan zowel voor als tijdens het soldeerproces door het systeem worden geleid. 12. Verwijdering en evacuatie Bij toegang tot het koelcircuit voor reparaties of andere doeleinden moeten conventionele procedures worden gevolgd. Het is echter belangrijk dat de beste praktijken worden gevolgd, aangezien ontvlambaarheid moet worden overwogen. De volgende procedure moet worden gevolgd: • Verwijder het koelmiddel; • Spoel het circuit met inert gas; • Evacueer het circuit; • Spoel opnieuw met inert gas; • Open het circuit door te snijden of te solderen. Het koudemiddel moet worden teruggewonnen in een juiste opvangcontainer. Het systeem moet worden gespoeld met OFN om de unit veilig te maken. Dit proces moet mogelijk meerdere keren worden herhaald. Voor deze taak mag geen perslucht of zuurstof worden gebruikt. Het spoelen moet worden bereikt door het vacuüm in het systeem te verbreken met OFN en door te gaan met vul- len totdat de werkdruk is bereikt, vervolgens te ontluchten naar de atmosfeer en uiteindelijk te verlagen tot een va- cuümdruk. Dit proces moet worden herhaald totdat er geen koelmiddel meer in het systeem zit. Wanneer de laatste OFN-vulling wordt gebruikt, moet het systeem worden geventileerd tot atmosferische druk om te kunnen werken. Deze handeling is absoluut noodzakelijk als er soldeerwerkzaamheden aan het leidingwerk worden uitgevoerd. Zorg ervoor dat het stopcontact voor de vacuümpomp zich niet in de buurt van ontstekingsbronnen bevindt en dat er ventilatie beschikbaar is. 13. Oplaadprocedures Naast de conventionele oplaadprocedures moet aan de volgende vereisten worden voldaan: – Zorg ervoor dat er geen verontreiniging van verschillende koelmiddelen is bij het gebruik van laadapparatuur.
  • Seite 146 e) Als vacuüm niet mogelijk is, maak dan een verdeelstuk zodat koelmiddel uit verschillende delen van het systeem kan worden verwijderd. f) Zorg ervoor dat de cilinder op de weegschaal staat voordat het herstel plaatsvindt. g) Start de terugwinningsmachine en gebruik deze in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. h) Overvul cilinders niet. (Niet meer dan 80 % vloeistof per volume). i) Overschrijd de maximale werkdruk van de cilinder niet, ook niet tijdelijk. j) Wanneer de cilinders correct zijn gevuld en het proces is voltooid, zorg er dan voor dat de cilinders en de appara- tuur onmiddellijk van de locatie worden verwijderd en dat alle isolatiekleppen op de apparatuur zijn gesloten.. k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet in een ander koelsysteem worden bijgevuld, tenzij het is schoongemaakt en gecontroleerd. 15. Etikettering Apparatuur moet worden geëtiketteerd met het opschrift dat het buiten gebruik is gesteld en dat het koelmiddel is ontdaan. Het etiket moet gedateerd en ondertekend zijn. Zorg ervoor dat er labels op de apparatuur zitten waarop staat dat de apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat. 16. Terugwinning Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem, hetzij voor onderhoud of buitengebruikstelling, is het een goede gewoonte om ervoor te zorgen dat alle koelmiddelen veilig worden verwijderd. Zorg er bij het overpompen van koelmiddel in cilinders voor dat alleen geschikte koelmiddelterugwinningscilinders worden gebruikt. Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders voor het vasthouden van de totale systeemvulling be- schikbaar is. Alle te gebruiken cilinders moeten zijn bestemd voor het teruggewonnen koelmiddel en van een etiket voor dat koelmiddel zijn voorzien (d.w.z. speciale cilinders voor het terugwinnen van koelmiddel). Cilinders moeten compleet zijn met overdrukventielen en bijbehorende afsluiters in goede staat. Lege recuperatiecilinders worden geëvacueerd en, indien mogelijk, gekoeld voordat recuperatie plaatsvindt. De terugwinningsapparatuur moet in goede staat verkeren met instructies over de gebruikte apparatuur en moet geschikt zijn voor het terugwinnen van ontvlambare koelmiddelen. Er moet ook een set gekalibreerde weegscha- len beschikbaar zijn en in goede staat verkeren. Slangen moeten compleet zijn met lekvrije ontkoppelingen en in goede staat verkeren. Voordat u de terugwinningsmachine gebruikt, moet u controleren of deze in goede staat verkeert, goed is onderhouden en of alle bijbehorende elektrische onderdelen zijn afgedicht om ontsteking te voorkomen in het geval dat er koelmiddel vrijkomt. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant. Het teruggewonnen koudemiddel moet worden teruggestuurd naar de koudemiddelleverancier in de juiste terugwinningscilinder en de relevante overdrachtsnota van afval moet worden opgesteld. Meng geen koudemidde- len in terugwinunits en vooral niet in cilinders.
  • Seite 147 1. Bedieningspaneel 2. Lamellen- en luchtstroomregeling (horizontaal) 3. Lamellen- en luchtstroomregeling (verticaal) 4. Rolwielen 5. Handgrepen (beide zijden) 6. Luchtfilter 7. Luchtinlaat (boven) 8. Afvoeruitlaat 9. Luchtuitlaat 10. Luchtinlaat (beneden) 11. Afvoeruitlaat (bodem) Temperatuurbereik Koelmodus: 17°C tot 30°C (62°F tot 88°F). Droogmodus: 13-35°C (55-95°F). Dit temperatuurbereik geeft het temperatuurbereik aan waarin dit product kan werken. Het is geen indicatie van hoe het de temperatuur van de kamer kan veranderen. Positionering 2B. Aangeraden installatie Uw locatie moet aan de volgende vereisten voldoen:: 1. Zorg ervoor dat u het product op een vlakke ondergrond installeert om lawaai en trillingen te minimaliseren. 2. Het apparaat moet in de buurt van een geaard stopcontact worden geïnstalleerd en de afvoer moet toegankelijk zijn. 3. Minimaal 50 cm (19,7”) van de dichtstbijzijnde muur om een goede airconditioning te garanderen. De luchtventi- latie aan de voorkant moet minimaal 50 cm (19,7") van obstakels verwijderd zijn.
  • Seite 148 4. Dek de luchtinlaten of -uitlaten niet af, omdat dit schade aan het apparaat kan veroorzaken. Energetische prestatie Het energielabel en de geluidsgegevens voor dit apparaat zijn gebaseerd op een standaardinstallatie met een niet-verlengde uitlaatslang. Bediening in koelmodus en hoge ventilatorsnelheid met de afstandsbediening. Gereedschap Schroevendraaier, liniaal, mes of schaar. Toebehoren Wandinstallatie 1. Monteer de slang: sluit (A), (B) en (E) aan. Het ziet eruit (1). 2. Sluit de slang op de luchtuitlaat aan. 3. Zorg ervoor dat u gaten in de muur mag maken voordat u verder gaat. Mogelijk moet u eerst om toestemming vragen. 4. Maak een gat van 125 mm (4,9 inch) in de muur voor adapter (F). Min 30 cm (12 inch) van de grond. Max 120 cm (47 inch) van de grond. 5. Bevestig adapter (F) aan de muur met de vier schroeven en pluggen (G). 6. Sluit de slang op adapter (F) aan. OPMERKING: Bedek het gat met de dop op adapter (F) wanneer niet in gebruik. OPMERKING: Om een goede werking te garanderen, mag u de slang niet te lang uitrekken of buigen. Zorg ervoor dat er geen obstakels rond de luchtuitlaat zijn (binnen 500 mm) om de luchtuitlaat goed te laten werken.
  • Seite 149 Alternatieve installatie Als je geen wandmontage kunt of wilt doen, kun je de slang ook gewoon in een open raam plaatsen. Voor alterna- tieve installaties worden geen installatieaccessoires meegeleverd. Ze moeten apart worden aangekocht. Bedieningspaneel Modusknop ("MODE") = schakelen tussen koel-, alleen ventilator- en droogmodi. De LED geeft de huidige modus aan:. (-) en (+) knoppen = Verlaag/verhoog de temperatuurinstelling in stappen van 1°C/2°F (of 1°F). Bereik: 17°C tot 30°C (62°F tot 88°F). Of pas de ventilatorsnelheid aan. OPMERKING: Kan de temperatuur weergeven in Fahrenheit of Celsius. Om te wijzigen, houdt u de knoppen (-) en (+) 3 seconden ingedrukt. Aan/uit-knop = Zet het product aan of uit. Als het is uitgeschakeld, start het niet binnen 3 minuten. Dit is om het apparaat te beschermen. Het start automa- tisch na 3 minuten. Display = Geeft foutcodes, timers of temperaturen weer. In koelmodus = Toont ingestelde temperatuur. In droog- en ventilatormodus = Toont kamertemperatuur. Koelmodus = Druk op de "MODE"-knop totdat de "Cool"-indicator oplicht. Ventilatorsnelheid kan in deze modus niet worden aangepast. Tijdens de koelmodus, wanneer de temperatuur lager is dan de ingestelde waarde, zal het product tijdelijk pauze- ren. Wanneer de temperatuur weer stijgt zal het product verder afkoelen. Alleen ventilatormodus = Druk op de "MODE"-knop totdat de "Fan"-indicator oplicht. De temperatuur kan niet worden aangepast. Plaats de slang of ventilatieslang in deze modus niet in een raam. Droogmodus = Druk op de "MODE"-knop totdat de "Dry"-indicator oplicht. Ventilatorsnelheid en temperatuur kun- nen in deze modus niet worden aangepast. Let op: Houd ramen en deuren gesloten voor het beste ontvochtigingseffect. Plaats de slang of ventilatieslang in deze modus niet in een raam. Slaapmodus = Alleen beschikbaar in de koelmodus. Alleen vanaf de afstandsbediening. Indien geactiveerd, wordt de ingestelde temperatuur na 30 minuten met 1°C/2°F (of 1°F) verhoogd. De temperatuur zal na nog eens 30 minuten met nog eens 1°C/2°F (of 1°F) stijgen. De ingestelde temperatuur wordt 7 uur bewaard voordat deze terugkeert naar de oorspronkelijke instelling en keert terug naar de vorige modus. Afstandsbediening Waarschuwingsinstructies (afstandsbediening) 1. Het product reageert niet op de afstandsbediening als gordijnen, deuren of andere materialen de signalen blokkeren.
  • Seite 150 Het apparaat maakt een geluid wanneer een signaal van de afstandsbediening wordt ontvangen. Bereik: 8 m. Bedrijfstemperatuur: -5°C tot 60°C° (23°F tot 140°F). 1. “TEMP ▼”: Verlaagt de temperatuur in stappen van 1°C/1°F. Min. temperatuur is 17°C/62°F. 2. “TEMP▲”: Verhoogt de temperatuur in stappen van 1°C/1°F. Maximaal temperatuur is 30°C/86°F. 3. “ON/OFF”: Schakelt het apparaat in of uit. 4. “FAN SPEED”: verandert de ventilatorsnelheid in de volgende volgorde: Automatische ventilatormodus > laag > gemiddeld > hoog Opmerking: automatische ventilatormodus = willekeurig veranderende ventilatorsnelheid. 5. “MODE”: verandert tussen automatische koelmodus > koeling > droog > alleen ventilator. 6. “TIMER ON”: Stel een timer in om het apparaat in te schakelen. 7. “SLEEP”: Activeer of deactiveer de slaapmodus. 8. “TIMER OFF”: Stel een timer in om het apparaat uit te schakelen. 9. “LED DISPLAY”: Druk op deze knop om het display in of uit te schakelen (op het apparaat). 10. Schakel tussen °C en °F. Opmerking: Automatische modi zijn alleen beschikbaar vanaf de afstandsbediening OPMERKING: Houd de knoppen (10 en 8) 5 seconden ingedrukt om de knoppen van de afstandsbediening te vergrendelen. Houd de knoppen 2 seconden ingedrukt om de knoppen van de afstandsbediening te ontgrendelen. Display van afstandsbediening 1. Automatische ventilatormodus 2. Koelmodus 3. Droogmodus 4. Alleen ventilatormodus 5. Hoog 6. Gemiddeld 7. Laag...
  • Seite 151 = Gegevens verzenden of ontvangen. = Afstandsbediening is ingeschakeld. = Timer voor het inschakelen is actief. = Timer voor het uitschakelen is actief. = Toont ingestelde temperatuur of kamertemperatuur of tijd wanneer een timer is ingesteld. = Knoppen op de afstandsbediening vergrendelen en ontgrendelen. = Slaapmodus is geactiveerd. = Momenteel op hoge ventilatorsnelheid. = Momenteel op gemiddelde ventilatorsnelheid. = Momenteel op lage ventilatorsnelheid. Geen ventilatorsnelheidsindicator = Als er geen ventilatorsnelheidsindicator wordt weergegeven, staat de ventilator momenteel in de automatische ventilatormodus. Let op! Controleer voordat u de afstandsbediening gebruikt of het apparaat op een stroombron is aangesloten. Automatische koelmodus Automatische koelmodus: selecteert automatisch de koelmodus en wijzigt de ventilatorsnelheid op basis van de kamertemperatuur. In de automatische koelmodus kan de ventilatorsnelheid niet worden ingesteld. Droogmodus Droogmodus Droogmodus: ventilatorsnelheid kan niet worden ingesteld omdat deze automatisch wordt geregeld. Alleen ventilatormodus...
  • Seite 152 Alleen ventilatormodus: u kunt de temperatuur in deze modus niet instellen. Timer instellen (aan) Timer instellen (uit) Timer: Stel een timer in. U kunt maximaal 2 timers tegelijk instellen, één om in te schakelen en één om uit te schakelen. 1. Druk op "TIMER ON" of "TIMER OFF" om een timer in te stellen. 2. Druk op de knoppen “TEMP” ▼▲ om een tijd in te stellen waarop het apparaat moet worden in- of uitgeschakeld. 3. Richt de afstandsbediening op het apparaat en wacht 1 seconde, de timer wordt geactiveerd. De tijd wordt verhoogd met 30 minuten tot 10 uur. Na 10 uur en tot 24 uur wordt het met 1 uur verhoogd. Na 24 start het opnieuw op 0. Annuleer een timer door deze op 0 te zetten. Slaapmodus Slaapmodus: Druk om de slaapmodus in of uit te schakelen. Alleen beschikbaar via de afstandsbediening. Niet beschikbaar in alleen ventilator- of droogmodus. Batterijen van afstandsbediening De afstandsbediening werkt op twee droge batterijen (2x R03/LR03, 3.0V). 1. Schuif het batterijklepje op de afstandsbediening naar beneden om het batterijvak te openen. 2. Plaats de batterijen, let op de (+) en (-) polariteiten van de batterijen, controleer of ze overeenkomen met de symbolen in het batterijcompartiment. 3. Schuif het batterijklepje terug op zijn plaats.
  • Seite 153 Automatische herstart In het geval van een onverwachte stroomonderbreking, zal het product opnieuw opstarten en verder gaan in de laatst gebruikte modus. Luchtstroom Luchtstroom kan handmatig worden aangepast met de lamellen. Horizontaal en verticaal. Houd voorwerpen en obstakels uit de buurt van de luchtuitlaten. Houd de lamellen volledig open. Waterafvoer Dit product heeft 2 afvoeren. De bovenste afvoer is voor de droge modus te gebruiken als continue afvoer. De onderste afvoer is voor de koelmodus. 1. Waterafvoer met stop. 2. Afvoerslang. Om de droge modus (ontvochtigen) te gebruiken, verwijder de aftapplug (1). Sluit de afvoerslang (2) op de wate- rafvoer aan. Plaats het andere uiteinde van de slang direct op een afvoerputje. Bijvoorbeeld een afvoerput in uw keldervloer. Zorg ervoor dat de slangaansluiting stevig vastzit om waterlekkage te voorkomen. Zorg ervoor dat de slang niet geknikt is waardoor de waterstroom zou stoppen. Het uiteinde van de slang moet naar beneden gericht zijn om het water soepel te laten stromen. Als de afvoerslang niet wordt gebruikt, installeer dan de aftapplug stevig om waterlekkage te voorkomen. 1. Aftapplug (onder). 2. Afvoerslang. Als u de koelmodus gebruikt, verzamelt het water zich in de onderste afvoer. Wanneer het waterniveau van de onderste afvoer een vooraf bepaald niveau bereikt, maakt het apparaat 8 keer een geluid, het display toont foutcode: P1. De koelmodus en de droogmodus worden gestopt. De ventilator blijft echter werken, dit is normaal. Verplaats het apparaat voorzichtig naar een afvoerput of een andere geschikte plaats, verwijder langzaam de onderste aftapplug en laat het water naar de afvoer stromen. Installeer de onderste aftapplug en start het product. De foutcode P1 zou moeten verdwijnen. Als het niet verdwijnt, probeer dan een paar keer opnieuw op te starten. Als de fout zich blijft voordoen, is er mogelijk een probleem met het product. We raden u aan contact op te nemen met onze ondersteuning. Opmerking: zorg ervoor dat de onderste aftapplug stevig is geïnstalleerd om waterlekkage te voorkomen. 1. Onderste aftapplug.
  • Seite 154 Reiniging en onderhoud Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact vóór de reiniging of onderhoud. Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen of chemicaliën om het apparaat schoon te maken. Was het apparaat niet onder stromend water. Hierdoor ontstaat elektrisch gevaar. Gebruik de machine niet als de kabel tijdens het reinigen is beschadigd. Een beschadigde stroomkabel moet worden vervangen door een nieuwe kabel van de fabrikant. Filtro de aire Verwijdering van luchtfilter. LET OP: Gebruik het apparaat niet zonder filter, omdat vuil en pluisjes het zullen verstoppen en de prestaties verminderen. Reinig het luchtfilter elke 2 weken voor optimale prestaties. Afspoelen met water en laten drogen. Om schimmel te voorkomen moet de onderste afvoer onmiddellijk worden afgetapt nadat foutcode P1 is opgetre- den en vóór opslag. In huishoudens met dieren moet u regelmatig de ventilatorkap afvegen om geblokkeerde luchtstroom door dieren- haren te voorkomen. Reinig het apparaat met een vochtige, pluisvrije doek en een mild schoonmaakmiddel. Droog het apparaat met een droge, pluisvrije doek af. Opberging Berg het apparaat op wanneer het niet in gebruik is. 1. Laat het product 12 uur in de ventilatormodus draaien in een warme kamer om het te drogen en om schimmel te voorkomen. 2. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. 3. Reinig het luchtfilter. Installeer het schone en droge filter voordat u het opbergt. 4. Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening. 5. De buitenkant van het product kan worden afgestoft met een olievrije doek of worden gewassen met een vochtige doek met een mild schoonmaakmiddel en droog worden afgeveegd. Gebruik nooit agressieve reinigings- middelen, was of polijstmiddel aan de buitenkant. Zorg ervoor dat u overtollig water uit de doek wringt voordat u het bedieningspaneel afveegt. Overtollig water in of rond het bedieningspaneel kan schade aan het apparaat veroorzaken. 6. Het product is klaar voor opslag. Bewaar op een koele en donkere plaats. Blootstelling aan direct zonlicht of extreme hitte kan de levensduur verkorten. Foutcodes E0 = EEPROM fout. E1 = Fout kamertemperatuursensor.
  • Seite 155 Probleemoplossing Algemene tips voor het oplossen van problemen: schakel het apparaat uit, koppel de voedingskabel los en contro- leer of er obstakels zijn. Start het apparaat opnieuw op, als de storing nog steeds aanwezig is, zet het product dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Probleem 1: Apparaat gaat niet aan wanneer op de aan/uit-knop wordt gedrukt. Oorzaak 1A: Foutcode: P1 Oplossing 1A: De onderste afvoer is vol. Schakel het apparaat uit, laat het water uit de onderste afvoer lopen en start het apparaat opnieuw op. Oorzaak 1B: In koelmodus is de kamertemperatuur lager dan de ingestelde temperatuur. Oplossing 1B: stel een lagere temperatuur in. Oorzaak 1C: E0 EEPROM fout. Oplossing 1C: u kunt proberen de stroom uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen en 1 minuut te wachten voordat u opnieuw verbinding maakt. Het kan ook een indicatie zijn van een elektriciteitsprobleem. Probeer een ander stopcontact of controleer of er verlengkabels worden gebruikt. Probeer rechtstreeks op een ander stopcontact aan te sluiten. Als niets helpt, neem dan contact met onze ondersteuning of een gekwalificeerd persoon op. Probleem 2: Het product koelt niet goed. Oorzaak 2A: Het luchtfilter is verstopt met stof of dierenhaar. Oplossing 2A: Schakel het apparaat uit en reinig het luchtfilter. Oorzaak 2B: De ventilatieslang is niet aangesloten of verstopt. Oplossing 2B: Schakel het apparaat uit, koppel de slang los, controleer op obstructies en sluit de slang weer aan. Oorzaak 2C: Het apparaat heeft weinig koudemiddel. Oplossing 2C: Neem contact met een koeltechnicus of een relevant bedrijf op om de unit te inspecteren en bij te vullen met koelmiddel. Oorzaak 2D: De temperatuurinstelling is te hoog. Oplossing 2D: verlaag de ingestelde temperatuur. Oorzaak 2E: Er zijn open ramen of deuren in de kamer.
  • Seite 156 Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel 1. Les denne håndboken nøye før du installerer eller bruker produktet. Pass på at du lagrer denne håndboken for fremtidig referanse. 2. Installasjonen skal utføres i henhold til monteringsanvisningen. Feil installasjon kan forårsake vann- lekkasje, elektrisk støt eller brann. 3. Bruk kun medfølgende tilbehør og deler, og spesifisert verktøy for installasjonen. Bruk av ikke-stan- darddeler kan forårsake vannlekkasje, elektrisk støt, brann og personskade eller skade på eiendom. 4. Sørg for at stikkontakten du bruker er jordet og har riktig spenning. Strømkabelen er utstyrt med en tre-pinners jordingsplugg for å beskytte mot støt. Spenningsinformasjon finnes på etiketten til enheten. 5. Enheten må brukes i et riktig jordet vegguttak. Hvis stikkontakten du har tenkt å bruke ikke er skikke- lig jordet eller beskyttet av en tidsforsinkelsessikring eller kretsbryter (sikringen eller kretsbryteren som trengs bestemmes av enhetens maksimale strøm. Maksimal strøm er angitt på etiketten på enheten ). Få en autorisert elektriker til å installere et skikkelig vegguttak. 6. Installer enheten på en flat, solid overflate. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til skade eller unød- vendig støy og vibrasjoner. 7. Enheten må holdes fri for hindringer for å sikre forsvarlig funksjon og for å redusere sikkerhetsri- sikoer. 8. Do not modify the length of the power cable or use an extension cable to power the device. 9. Ikke del en enkelt stikkontakt med andre elektriske apparater. Feil strømforsyning kan forårsake brann eller elektrisk støt. 10. Ikke installer produktet i et våtromsområde som et bad eller et vaskerom. For mye eksponering for vann kan føre til kortslutning av elektriske komponenter. 11. Ikke installer enheten på et sted som kan bli utsatt for brennbar gass, da dette kan forårsake brann. 12. Enheten har hjul for å forenkle flytting. Pass på at du ikke bruker hjulene på tykt teppe eller til å rulle over gjenstander, for å unngå at produktet velter. 13. Hvis produktet blir veltet under bruk, slå av enheten og koble den fra strømnettet umiddelbart. Inspi- ser enheten visuelt for å sikre at det ikke er skade. Hvis du mistenker at enheten er skadet, kontakt en autorisert elektriker eller forhandleren der du kjøpte produktet for å få hjelp. 14. Ikke bruk produktet hvis det har blitt mistet eller skadet. 15. Ikke berør enheten med våte eller fuktige hender eller når du er barfot.
  • Seite 157 lignende belegg. Ikke før strømkabelen under møbler eller andre apparater. Plasser strømkabelen vekk fra trafikkerte områder for å forhindre at strømkabelen tråkket over. 26. Ikke bruk enheten med en skadet strømkabel, strømstøpsel, strømsikring eller strømbryter. Kast produktet eller ta det med til et firma spesialisert på elektriske reparasjoner for undersøkelse og/eller reparasjon. 27. For å redusere risikoen for brann eller elektrisk støt, ikke bruk dette produktet med enheter av dimmertype. 28. The product shall be installed in accordance with national ledningsforskrifter. 29. Kontakt en spesialist på klimaanlegg for reparasjon eller vedlikehold av dette produktet. 30. Kontakt en spesialist på klimaanlegg eller lignende kvalifisert person for hjelp med installasjon av dette produktet. 31. Ikke blokker ventilasjonseksosrøret. 32. Ikke dekk til eller blokker innløps- eller utløpsventilasjonsvernene. 33. Ikke bruk dette produktet til andre funksjoner enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen. 34. Koble fra strømnettet hvis produktet lager merkelige lyder, lukter eller røyk kommer ut av det. 35. Ikke trykk på knappene på kontrollpanelet med annet enn fingrene. 36. Ikke start eller stopp enheten ved å sette inn eller trekke ut støpselet.. 37. Ikke bruk farlige kjemikalier for å rengjøre eller la dem komme i kontakt med enheten. Ikke bruk produktet i nærvær av brennbare stoffer eller damp som alkohol, insektmidler, bensin o.s.v.. 38. Transporter alltid produktet i vertikal stilling. 39. Ikke trekk i kabelen når du kobler fra strømnettet, hold i stedet og trekk godt i støpselet. 40. Slå av produktet når det ikke er i bruk. Fluorholdige gasser • Fluorholdige gasser finnes i hermetisk forseglet utstyr. For informasjon om type, mengde og CO2-ekvivalent i tonn fluorholdig drivhusgass, se etiketten. • Installasjon, service, vedlikehold og reparasjon av denne enheten må utføres av en sertifisert tekniker. • Produktet må fjernes og resirkuleres av en sertifisert tekniker. ADVARSEL for R290 kjølemiddel Ikke bruk midler for å fremskynde avrimingsprosessen eller for å rengjøre, andre enn de som er anbefalt av produ- senten. Apparatet skal oppbevares i et rom uten kontinuerlig fungerende tennkilder (for eksempel: åpen ild, et gassapparat i drift eller en elektrisk varmeovn i drift). Ikke stikk eller brenn. Vær oppmerksom på at kjølemediene ikke kan inneholde lukt.
  • Seite 158 kat fra en bransjeakkreditert vurderingsmyndighet, som autoriserer deres kompetanse til å håndtere kjølemedier på en sikker måte i samsvar med en bransjeanerkjent vurderingsspesifikasjon. Service skal kun utføres som anbefalt av utstyrsprodusenten. Vedlikehold og reparasjoner som krever bistand fra annet fagpersonell skal utføres under tilsyn av den som er kompetent i bruk av brennbare kjølemedier. Vennligst følg instruksjonene nøye for å håndtere, installere, rydde, utføre service på klimaanlegget for å unngå skade eller fare. Brannfarlig kjølemiddel brukes i produktet. Ved vedlikehold eller avhending av klimaanlegget skal kjølemediet (R290) gjenvinnes på riktig måte, ikke slippe ut direkte til luft. Hold deg unna åpen ild eller enheter som brytere som kan generere gnister/buer for å unngå antennelse av det brennbare kjølemediet som brukes. Vennligst følg instruksjonene nøye for å oppbevare eller vedlikeholde produktet for å forhindre at det oppstår mekanisk skade. Vennligst følg instruksjonene nøye for å unngå farer. For spesifikk informasjon om type gass og mengde, se etiket- ten på selve produktet. Forsiktig: Fare for brann/brennbare materialer Forklaring av symboler som vises på enheten. ADVARSEL Dette symbolet viser at dette produktet bruker et brennbart kjølemiddel. Hvis kuldemediet lekker ut og utsettes for en ekstern tennkilde, er det fare for brann. FORSIKTIGHET Dette symbolet viser at bruksanvisningen bør leses nøye. FORSIKTIGHET Dette symbolet viser at servicepersonell bør håndtere dette produktet med henvisning til håndboken. FORSIKTIGHET Dette symbolet viser at informasjon er tilgjengelig, for eksempel en bruksanvisning. Transport, merking og lagring (R290) 1. Transport av utstyr som inneholder brennbare kjølemedier Se transportbestemmelser.
  • Seite 159 4. Oppbevaring av utstyr/apparater Utstyret skal oppbevares i henhold til produsentens instruksjoner. 5. Oppbevaring av pakket (usolgt) utstyr Beskyttelse av lagringspakningen bør utformes slik at mekanisk skade på utstyret inne i pakken ikke vil føre til at kjølemediet lekker. Lokale forskrifter bestemmer det maksimale antallet utstyr som kan lagres sammen. 6. Informasjon om service 1) Sjekker til området Før du starter noe arbeid på systemer som inneholder brennbare kjølemedier, er det nødvendig med sikkerhets- kontroller for å sikre at faren for antennelse er minimal. For reparasjoner av kjølesystemet må følgende forholdsreg- ler tas før arbeid på anlegget startes. 2) Arbeidsprosedyre Arbeidet må følge en kontrollert prosedyre for å minimere risikoen for brennbar gass eller damp mens arbeidet pågår. 3) Generelt arbeidsområde Alt vedlikeholdspersonell og andre som arbeider i nærheten av produktet må være instruert om arten av arbeidet som utføres. Arbeid i trange rom må unngås. Området rundt arbeidsplassen skal seksjoneres. Sørg for at forholde- ne i området er sikret ved å at du ser etter brennbare materialer. 4) Sjekker for tilstedeværelse av kjølemiddel Området må kontrolleres med en passende kjølemiddeldetektor før og under arbeid, for å sikre at teknikeren er klar over potensielt brennbare atmosfærer. Sørg for at lekkasjedeteksjonsutstyret som brukes er egnet for bruk med brennbare kjølemedier, dvs. gnistfri, tilstrekkelig forseglet eller egensikkert. 5) Brannslukningsapparat Dersom det skal utføres varmt arbeid på kjøleutstyret eller tilknyttede deler, må passende brannslokkingsutstyr være tilgjengelig. Hold et tørt pulver eller CO2 brannslukningsapparat ved siden av ladeområdet.
  • Seite 160 7. Reparasjoner av forseglede komponenter 1) Ved reparasjon av forseglede komponenter må alle strømforsyninger kobles fra utstyret det arbeides med før eventuell fjerning av forseglede deksler osv. Hvis det er absolutt nødvendig å opprettholde strømforsyning til utstyr under service, må en permanent fungerende form for lekkasjedeteksjon utføres. Plassert på det mest kritiske punktet for å gi en forhåndsadvarsel om enhver potensielt farlig situasjon. 2) Spesiell oppmerksomhet må rettes mot følgende for å sikre at arbeid på elektriske komponenter ikke resulterer i at kabinettet endres på en slik måte at beskyttelsesnivået påvirkes. Dette må inkludere skader på kabler, for mange tilkoblinger, terminaler som ikke er utført i henhold til original spesi- fikasjon, skade på tetninger, feil montering av kabelgjennomføringer, o.s.v.. Sørg for at apparatet er sikkert montert. Sørg for at tetninger eller tetningsmaterialer ikke er degradert slik at de ikke lenger hindrer inntrengning av brenn- bare atmosfærer. Reservedeler må være i samsvar med produsentens spesifikasjoner. MERK: Bruk av silisiumforsegling kan hemme effektiviteten til enkelte typer lekkasjedeteksjonsutstyr. Egensikre komponenter trenger ikke å isoleres før arbeid på dem. 8. Reparasjon av egensikre komponenter Ikke påfør permanent induktiv eller kapasitansbelastning på kretsen uten å sikre at dette ikke overskrider tillatt spenning og strøm som er tillatt for utstyret som er i bruk. Egensikre komponenter er de eneste typene som kan bearbeides mens de lever i nærvær av en brennbar atmos- fære. Testapparatet må ha riktig karakter. Bytt ut komponenter kun med deler som er spesifisert av produsenten. Andre deler kan føre til antennelse av lekket kjølemiddel i atmosfæren. 9. Kabling Sjekk at kablingen ikke utsettes for slitasje, korrosjon, overdreven trykk, vibrasjoner, skarpe kanter eller andre negative miljøpåvirkninger. Kontrollen må også ta hensyn til virkningene av aldring eller konstant vibrasjon fra kilder som kompressorer eller vifter. 10. Påvisning av brennbare kjølemedier Under ingen omstendigheter skal potensielle antennelseskilder brukes når du søker etter eller oppdager kjølemid- dellekkasjer. Halogenlykter (eller andre detektorer som bruker åpen ild) må ikke brukes.
  • Seite 161 sted på rørene. Sørg for at strømuttaket til vakuumpumpen ikke er i nærheten av noen tennkilder og at det er ventilasjon tilgjenge- lig. 13. Ladingsprosedyrer I tillegg til konvensjonelle ladeprosedyrer, må følgende krav oppfylles. – Sørg for at det ikke er kontaminering av forskjellige kjølemedier når du bruker ladeutstyr. Slanger eller ledninger må være så korte som mulig for å minimere mengden kjølemiddel i dem. – Sylindre må holdes stående. – Sørg for at kjølesystemet er jordet før du fyller systemet med kjølemedium. – Merk systemet når ladingen er fullført (med mindre det allerede er merket). – Det må utvises ekstrem forsiktighet for ikke å overfylle kjølesystemet. Systemet må trykktestes med OFN før opplading. Systemet må testes for lekkasjer ved fullført lading, men før igangkjøring. En oppfølgende lekkasjetest må utføres før forlate stedet. 14. Dekommisjonering Før du utfører denne prosedyren, er det viktig at teknikeren er fullstendig kjent med utstyret og alle detaljer. Det anbefales god praksis at alle kjølemedier gjenvinnes trygt. Før oppgaven utføres, må det tas en olje- og kjølemidd- elprøve i tilfelle analyse er nødvendig før gjenbruk av gjenvunnet kjølemedium. Det er viktig at strøm er tilgjengelig før du starter oppgaven. a) Gjør deg kjent med utstyret og dets drift. b) Isoler systemet elektrisk. c) Før du prøver prosedyren, sørg for at: • Mekanisk utstyr er tilgjengelig, om nødvendig, for håndtering av kjølemiddelflasker; • Alt personlig verneutstyr er tilgjengelig og brukes riktig; • Gjenopprettingsprosessen overvåkes til enhver tid av en kompetent person; • Gjenvinningsutstyr og sylindre er i samsvar med de aktuelle standardene. d) Pump ned kjølemiddelsystemet, hvis mulig. e) Hvis vakuum ikke er mulig, lag en manifold slik at kjølemediet kan fjernes fra ulike deler av systemet. f) Sørg for at sylinderen er plassert på vekten før utvinning finner sted. g) Start gjenvinningsmaskinen og bruk i samsvar med produsentens instruksjoner. h) Ikke overfyll sylindrene. (Ikke mer enn 80 % væskemengde i volum). i) Ikke overskrid sylinderens maksimale arbeidstrykk, selv ikke midlertidig. j) Når sylindrene er fylt riktig og prosessen er fullført, sørg for at sylinderne og utstyret fjernes fra stedet umiddelbart og at alle isolasjonsventiler på utstyret er stengt. k) Gjenvunnet kjølemedium må ikke fylles inn i et annet kjølesystem med mindre det er rengjort og kontrollert. 15. Merking Utstyr skal merkes med at det er tatt ut av drift og tømt for kuldemedium. Etiketten skal være datert og signert. Sørg for at det er etiketter på utstyret som sier at utstyret inneholder brennbart kjølemiddel. 16.
  • Seite 162 Installasjon Denne enheten kan styres med kontrollpanelet alene eller med fjernkontrollen. 1. Kontrollpanel 2. Lamell og luftstrømkontroll (horisontalt) 3. Lamell og luftstrømkontroll (vertikal) 4. Hjul 5. Håndtak (begge sider) 6. Luftfilter 7. Luftinntak (øvre) 8. Dreneringsuttak 9. Luftuttak 10. Luftinntak (nedre) 11. Bunnavløpsuttak Temperaturområder Avkjølingsmodus: 17°C til 30°C (62°F til 88°F). Tørrmodus: 13-35°C (55-95°F). Dette temperaturområdet indikerer temperaturområdet dette produktet kan operere i. Det er ikke en indikasjon på hvordan det kan endre temperaturen i rommet. Plassering 2B. Anbefalt installasjon Installasjonsstedet ditt bør oppfylle følgende krav: 1. Pass på at du installerer produktet på en jevn overflate for å minimere støy og vibrasjoner. 2. Må installeres i nærheten av et jordet vegguttak, og avløpsutløpet må være tilgjengelig. 3. Minst 50 cm (19,7”) fra nærmeste vegg for å sikre riktig klimaanlegg. Luftventilasjonen foran bør være minst 50...
  • Seite 163 cm (19,7”) unna hindringer. 4. Ikke dekk til luftinntakene eller -uttakene, da dette kan forårsake skade på enheten. Energikarakter Energiklassifiseringen og støyinformasjonen for denne enheten er basert på standard installasjon med en ikke-for- lenget eksosslange. Drives i kjølemodus og høy viftehastighet med fjernkontrollen. Verktøy som trengs Skrutrekker, linjal, kniv eller saks. Tilbehør Veggmontering 1. Sett sammen slangen: koble til (A), (B) og (E). (1). 2. Koble slangen til luftuttaket. 3. Sørg for at du har lov til å lage hull i veggen før du fortsetter. Du må kanskje be om tillatelse først. 4. Lag et 125 mm (4,9 tommer) hull i veggen for adapter (F). Min. 30 cm (12 tommer) fra bakken. Maks 120 cm (47 tommer) fra bakken. 5. Fest adapteren (F) til veggen med de fire skruene og veggpluggene (G). 6. Koble slangen til adapteren (F). MERK: Dekk til hullet med hetten på adapteren (F) når den ikke er i bruk. MERK: For å sikre riktig funksjon, ikke forleng eller bøy slangen. Pass på at det ikke er noen hindringer rundt luftutløpet (innenfor 500 mm) for at luftutløpet skal fungere skikkelig.
  • Seite 164 Alternativ installasjon Hvis du ikke kan eller ønsker å gjøre en veggmontering, kan du alternativt enkelt plassere slangen i et åpent vindu for eksempel. Ingen installasjonstilbehør er inkludert for alternative installasjoner. De må kjøpes separat. Kontrollpanel Modusknapp ("MODE") = bytt mellom kjøling, kun vifte og tørrmodus. LED-en indikerer gjeldende modus. (-) og (+) knapper = Reduser/øk temperaturinnstillingen i trinn på 1°C/2°F (eller 1°F). Område: 17 °C til 30 °C (62 °F til 88 °F). Eller juster viftehastigheten. MERK: Kan vise temperatur i Fahrenheit eller Celsius. For å endre, trykk og hold nede (-) og (+)-knappene i 3 sekunder. Strømknapp = Slå produktet på eller av. Hvis den er slått av, vil den ikke starte innen 3 minutter. Dette er for å beskytte enheten. Den starter automatisk etter 3 minutter. Display = Viser feilkoder, tidtakere eller temperaturer. I kjølemodus = Viser innstilt temperatur. I tørr og kun viftemo- dus = Viser romtemperatur. Kjølemodus = Trykk på "MODE"-knappen til "Cool"-indikatoren lyser. Viftehastigheten kan ikke justeres i denne modusen. Under kjølemodus når temperaturen er lavere enn den innstilte verdien, vil produktet pause midlertidig. Når tempe- raturen stiger igjen, vil produktet fortsette å avkjøles. Kun viftemodus = Trykk på "MODE"-knappen til "Fan"-indikatoren lyser. Temperaturen kan ikke justeres. Ikke plasser slangen eller ventilasjonsslangen i et vindu i denne modusen. Tørrmodus = Trykk på "MODE"-knappen til "Tørr"-indikatoren lyser. Viftehastighet og temperatur kan ikke justeres i denne modusen. Merk: Hold vinduer og dører lukket for best avfuktende effekt. Ikke plasser slangen eller ventilasjonsslangen i et vindu i denne modusen. Dvalemodus = Kun tilgjengelig i kjølemodus. Kun fra fjernkontrollen. Når den er aktivert, vil den innstilte temperatu- ren øke med 1°C/2°F (eller 1°F) etter 30 minutter. Temperaturen vil øke med ytterligere 1°C/2°F (eller 1°F) etter ytterligere 30 minutter. Den innstilte temperaturen holdes i 7 timer før den går tilbake til den opprinnelige innstillingen, og den går tilbake til forrige modus. Fjernkontroll Advarselsinstruksjoner (Fjernkontroll) 1. Produktet vil ikke reagere på fjernkontrollen hvis gardiner, dører eller andre materialer blokkerer signalene fra fjernkontrollen. 2. Unngå at væske faller ned i fjernkontrollen. Ikke utsett fjernkontrollen for direkte sollys eller varme.
  • Seite 165 Enheten vil lage en lyd når et fjernkontrollsignal mottas. Rekkevidde: 8 m. Driftstemperatur: -5°C til 60°C° (23°F til 140°F). 1. "TEMP ▼": Senker temperaturen i trinn på 1°C/1°F. Min. temperaturen er 17°C/62°F. 2. “TEMP▲”: Øker temperaturen i trinn på 1°C/1°F. Maks. temperaturen er 30°C/86°F. 3. “PÅ/AV”: Slår enheten på eller av. 4. “FAN HASTIGHET": endrer viftehastighet i følgende rekkefølge: Automatisk viftemodus > lav > middels > høy Merk: automatisk viftemodus = tilfeldig endring av viftehastighet. 5. “MODE”: endre modus mellom automatisk kjølemodus > kjøling > tørr > kun vifte. 6. “TIMER PÅ”: Still inn en tidtaker for å slå på enheten. 7. “SLEEP”: Aktiver eller deaktiver hvilemodus. 8. “TIMER AV”: Still inn en tidtaker for å slå av enheten. 9. “LED VISE”: Trykk på denne knappen for å slå skjermen på eller av (på enheten). 10. Skift mellom °C eller °F. Merk: Automatiske moduser er kun tilgjengelige fra fjernkontrollen MERK: Trykk og hold knappene (10 og 8) i 5 sekunder for å låse fjernkontrollens knapper. Trykk og hold knappene i 2 sekunder for å låse opp fjernkontrollens knapper. Fjernkontrolldisplay 1. Automatisk viftemodus 2. Kjølig modus 3. Tørrmodus 4. Kun viftemodus 5. Høy 6. Medium 7. Lav...
  • Seite 166 = Sende eller motta data. = Fjernkontrollen er slått på. = En tidtaker for å slå enheten er aktiv. = En tidtaker for å slå av enheten er aktiv. = Viser innstilt temperatur eller romtemperatur eller tid når en timer er stilt inn. = Lås og lås opp fjernkontrollknapper. = Hvilemodus er aktiv. = For tiden i høy viftehastighet. = Foreløpig i middels viftehastighet. = Foreløpig i lav viftehastighet. Ingen viftehastighetsindikator = Når ingen viftehastighetsindikator vises, er viften for øyeblikket i automatisk vifte- modus. Merk følgende! Før du bruker fjernkontrollen, sørg for at enheten er koblet til strømnettet. Automatisk kjølemodus Automatisk kjølemodus: velger automatisk kjølemodus og endrer viftehastighet basert på innetemperaturen. I automatisk kjølemodus kan viftehastigheten ikke stilles inn. Kjølemodus Tørrmodus Tørrmodus: viftehastigheten kan ikke stilles inn siden den styres automatisk. Kun viftemodus Kun viftemodus: du kan ikke stille inn temperaturen i denne modusen.
  • Seite 167 Still inn en timer (på) Still inn en timer (av) Timer: Still inn en timer. Du kan stille inn opptil 2 timere samtidig, en for å slå på og en for å slå av. 1. Trykk på "TIMER ON" eller "TIMER OFF" for å stille inn en timer. 2. Trykk på “TEMP” ▼▲-knappene for å stille inn en tid for at enheten skal slås av eller på. 3. Pek fjernkontrollen mot enheten og vent 1 sekund, timeren aktiveres. Tiden økes med 30 minutter opp til 10 timer. Etter 10 timer og opp til 24 timer vil den øke med 1 time. Etter 24 starter den på nytt ved 0. Avbryt en tidtaker ved å sette den til 0. Sove modus Dvalemodus: Trykk for å aktivere eller deaktivere dvalemodus. Kun tilgjengelig via fjernkontrollen. Ikke tilgjengelig kun i vifte- eller tørrmodus. Fjernkontroll batterier Fjernkontrollen drives av to tørre batterier (2x R03/LR03, 3,0V). 1. Skyv batteridekselet på fjernkontrollen nedover for å åpne batterirommet. 2. Sett inn batteriene, vær oppmerksom på (+) og (-) polariteten til batteriene, sjekk at de stemmer overens med symbolene inne i batterirommet. 3. Skyv batteridekselet tilbake på plass. Ikke bland de gamle og de nye batterier eller batterier av forskjellige typer. Ikke la batteriene ligge i fjernkontrollen hvis den ikke skal brukes innen 2 måneder. Ikke kast batterier som usortert avfall. Se lokale lover for riktig avhending av batterier. Automatisk omstart I tilfelle et uventet strømbrudd vil produktet starte på nytt og fortsette i sist brukte modus. Luftstrøm Luftstrømmen kan justeres manuelt med lamellene. Horisontalt og vertikalt. Hold gjenstander og hindringer unna luftuttakene. Hold spjeldene helt åpne.
  • Seite 168 Vannavløp Dette produktet har 2 avløp. Det øvre avløpet er for tørrmodus for bruk som et kontinuerlig avløp. Nedre avløp er for kjølemodus. 1. Vannavløp med plugg. 2. Avløpsslange. For å bruke tørrmodus (avfukting), fjern tappepluggen (1). Koble avløpsslangen (2) til vannavløpet. Plasser den andre enden av slangen direkte på et gulvavløp. For eksempel et gulvsluk i kjellergulvet ditt. Sørg for at slangekoblingen er godt festet for å unngå vannlekkasje. Pass på at slangen ikke er bøyd med knekk som kan stoppe vannstrømmen. Enden av slangen bør rettes ned for å la vannet renne jevnt. Når avløpsslangen ikke brukes, installer tappepluggen godt for å forhindre vannlekkasje. 1. Dreneringsplugg (nedre). 2. Avløpsslange. Når du bruker kjølemodus, vil vannet samle seg i det nedre avløpet. Når vannstanden i det nedre avløpet når et forhåndsbestemt nivå, lager enheten en lyd 8 ganger, displayet viser feilkode: P1. Kjølemodus og tørrmodus vil bli stoppet. Viften vil imidlertid fortsette å fungere, dette er normalt. Flytt enheten forsiktig til et gulvavløp eller et annet egnet område, fjern den nedre avløpspluggen sakte og la van- net renne til avløpet. Installer den nederste tappepluggen og start produktet. Feilkoden P1 skal forsvinne. Hvis den ikke forsvinner, prøv å starte på nytt noen ganger. Hvis feilen vedvarer, kan det være et problem med produktet, vi anbefaler å kontakte vår kundestøtte. Merk: Sørg for at den nedre dreneringspluggen er godt installert for å forhindre vannlekkasje. 1. Nedre dreneringsplugg. Rengjøring og vedlikehold Koble alltid enheten fra strømnettet før rengjøring eller vedlikehold. Ikke bruk brennbare væsker eller kjemikalier for å rengjøre enheten. Ikke vask enheten under rennende vann. Dette medfører elektrisk fare. Ikke bruk maskinen hvis strømkabelen ble skadet under rengjøring. En skadet strømkabel må erstattes med en ny kabel fra produsenten.
  • Seite 169 Luftfilter Fjerning av luftfilteret. FORSIKTIG: Ikke bruk enheten uten filteret, fordi skitt og lo vil tette den og redusere ytelsen. Rengjør luftfilteret annenhver uke for optimal ytelse. Skyll med vann og la det tørke. Nedre avløp bør tømmes umiddelbart etter feilkode P1 oppstår, og før lagring for å hindre mugg. I husholdninger med dyr må du med jevne mellomrom tørke av viftebeskyttelsen for å forhindre blokkert luftstrøm på grunn av dyrehår. Rengjør enheten med en fuktig, lofri klut og et mildt rengjøringsmiddel. Tørk enheten med en tørr, lofri klut. Oppbevaring Oppbevar enheten når den ikke er i bruk. 1. Kjør produktet i kun viftemodus i 12 timer i et varmt rom for å tørke det og forhindre mugg. 2. Slå av enheten og koble den fra strømnettet. 3. Rengjør luftfilteret. Installer det rene og tørre filteret før du oppbevarer det. 4. Ta ut batteriene fra fjernkontrollen. 5. Produktets utside kan støves med en oljefri klut eller vaskes med en fuktig klut med mildt rengjøringsmiddel og tørkes av. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler, voks eller polish på utsiden. Sørg for å vri overflødig vann fra kluten før du tørker av kontrollpanelet. Overflødig vann i eller rundt kontrollpanelet kan forårsake skade på enheten. 6. Produktet er klart for lagring. Oppbevares på et kjølig og mørkt sted. Eksponering for direkte solskinn eller ekstrem varme kan forkorte levetiden. Feilkoder E0 = EEPROM feil. E1 = Romtemperaturføler feil. E2 = Feil i fordampertemperaturføler. E3 = Kondensatortemperatursensorfeil. E4 = Vis kommunikasjonsfeil. EC = Deteksjonsfeil for kjølemiddellekkasje. P1 = Bunnavløpet er fullt. Feilsøking Generelle feilsøkingstips: slå av enheten, koble fra strømkabelen og se etter eventuelle hindringer. Start enheten på nytt, hvis feilen fortsatt er til stede, slå av produktet og koble fra strømnettet. Problem 1: Enheten slår seg ikke på når du trykker på av/på-knappen. Årsak 1A: Feilkode: P1 Løsning 1A: Nedre avløp er fullt. Slå av enheten, tøm vannet fra det nedre avløpet og start enheten på nytt. Årsak 1B: I kjølemodus er romtemperaturen lavere enn innstilt temperatur. Løsning 1B: Still inn en lavere temperatur. Årsak 1C: E0 EEPROM-feil. Løsning 1C: Du kan prøve å slå av og koble fra strømmen og vente 1 minutt før du kobler til igjen. Det kan også være en indikasjon på et strømproblem. Prøv et annet strømuttak eller sjekk om noen skjøteledninger brukes. Prøv å koble direkte til et annet strømuttak. Hvis ingenting hjelper, kontakt vår support eller en kvalifisert person. Problem 2: Produktet avkjøles ikke godt.
  • Seite 170 Årsak 2B: Ventilasjonsslangen er ikke tilkoblet, eller den er blokkert. Løsning 2B: Slå av enheten, koble fra slangen, se etter hindringer og koble til slangen igjen. Årsak 2C: Enheten har lite kjølemiddel. Løsning 2C: Kontakt en kuldetekniker eller et relevant firma for å inspisere enheten og fylle på med kjølemiddel. Årsak 2D: Temperaturinnstillingen er for høy. Løsning 2D: Reduser innstilt temperatur. Årsak 2E: Det er åpne vinduer eller dører i rommet. Løsning 2E: Sørg for at alle vinduer og dører er lukket. Årsak 2F: Romområdet er for stort. Løsning 2F: Dobbeltsjekk kjøleområdet. Årsak 2G: Det er varmekilder inne i rommet. Løsning 2G: Fjern varmekildene hvis mulig. Problem 3: Produktet bråker og vibrerer for mye. Årsak 3A: Gulvet er ikke plant. Løsning 3A: Plasser enheten på en flat og jevn overflate. Årsak 3B: Luftfilteret er blokkert med støv eller dyrehår. Løsning 3B: Slå av enheten og rengjør filteret. Problem 4: Enheten lager flytende gurglelyder. Årsak 4A: Denne lyden er forårsaket av strømmen av kjølemiddel inne i enheten. Løsning 4A: Dette er normalt. Brukerstøtte Mer produktinformasjon finner du på www.deltaco.eu. Avhending av emballasjen Kartongen kan brukes til å lagre eller flytte produktet. Kast emballasjematerialet ved å resirkulere det i henhold til lokale forskrifter.
  • Seite 171 Instrukcja bezpieczeństwa Ostrzeżenie 1. Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję przed zainstalowaniem lub użyciem produktu. Zachowaj tę instrukcję na przyszłość. 2. Instalacja musi zostać przeprowadzona zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowa instalacja może spowo- dować wyciek wody, porażenie prądem lub pożar. 3. Do instalacji używaj wyłącznie załączonych akcesoriów i części oraz specjalnych narzędzi. Użycie części niestandardowych może spowodować wyciek wody, porażenie prądem, pożar, obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia. 4. Upewnij się, że gniazdko, z którego korzystasz, jest uziemione i ma odpowiednie napięcie. Przewód zasilający wyposażony jest w trzystykową wtyczkę uziemiającą, aby chronić przed porażeniem prądem. Informację o napięciu można znaleźć na etykietce urządzenia. 5. Urządzenie musi być używane podpięte do prawidłowo uziemionego gniazdka. Jeśli gniazdko, którego chcesz użyć nie jest prawidłowo uziemione lub zabezpieczone bezpiecznikiem zwłocznym lub wyłącznikiem automatycznym (to, jaki bezpiecznik lub wyłącznik jest potrzebny zależy od maksy- malnego prądu w urządzeniu. Maksymalny prąd został podany na etykietce urządzenia), odpowiednie gniazdko powinien założyć wykwalifikowany elektryk. 6. Postaw urządzenie na płaskiej, stabilnej powierzchni. Niezastosowanie się do tego może spowo- dować uszkodzenie lub niepotrzebny hałas oraz wibracje. 7. Urządzeniu nic nie powinno przeszkadzać, aby zapewnić jego prawidłowe funkcjonowanie i zredu- kować zagrożenie bezpieczeństwa. 8. Nie modyfikuj długości przewodu zasilającego – po prostu do zasilenia urządzenia używaj pr- zedłużacza. 9. Nie podłączaj innych urządzeń elektrycznych do jednego gniazdka. Nieprawidłowe zasilanie może spowodować pożar lub porażenie prądem. 10. Nie umieszczaj produktu w wilgotnym pomieszczeniu, takim jak łazienka czy pralnia. Zbytnie na- rażenie na działanie wody może spowodować zwarcie komponentów elektrycznych. 11. Nie umieszczaj produktu w miejscu, gdzie byłby narażony na działanie gazu palnego, ponieważ mogłoby to doprowadzić do pożaru. 12. Urządzenie posiada kółka, aby ułatwić jego przemieszczanie. Nie przesuwaj urządzenia po grubym dywanie lub przez różne obiekty, aby zapobiec jego przewróceniu się. 13. Jeżeli produkt zostanie przewrócony podczas użytkowania, należy wyłączyć go i natychmiast odłączyć od zasilania. Sprawdź wizualnie urządzenie, aby upewnić się, że nie zostało uszkodzone. Jeśli podejrzewasz, że urządzenie zostało uszkodzone, skontaktuj się z wykwalifikowanym elektrykiem lub sprzedawcą, u którego zakupiłeś produkt, w celu uzyskania pomocy. 14. Nie używaj produktu, jeśli został upuszczony lub uszkodzony. 15. Nie dotykaj produktu mokrymi lub wilgotnymi rękoma lub gdy jesteś boso. 16. Podczas burzy odłącz produkt od zasilania, aby uniknąć jego uszkodzenia spowodowanego uderze- niem pioruna.
  • Seite 172 pieczny i rozumieją wynikające z niego potencjalne zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się produk- tem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci pozostawione bez nadzoru. 22. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez wykwalifikowanego elek- tryka lub sprzedawcę, aby uniknąć wszelkich zagrożeń. 23. Przed czyszczeniem lub inną konserwacją, wyłącz produkt i odłącz go od gniazdka. 24. Nie zdejmuj pokrywy ochronnej ani zewnętrznej obudowy. Nigdy nie używaj tego urządzenia, jeśli działa nieprawidłowo albo jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone. 25. Nie puszczaj przewodu zasilającego pod dywanem. Nie zakrywaj przewodu zasilającego dywanika- mi, prowadnikami ani innymi podobnymi pokrywami. Nie puszczaj przewodu zasilającego pod meblami ani innymi urządzeniami. Przewód umieść z dala od miejsc o dużym natężeniu ruchu, aby zapobiec potknięciu się o niego. 26. Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający, wtyczka, bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny są uszkodzone. Zutylizuj produkt lub zabierz go do firmy specjalizującej się w naprawie elektroniki w celu wykrycia usterki i/lub naprawy. 27. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie używaj tego produktu z innymi urządzeni- ami, takimi jak regulator oświetlenia. 28. Urządzenie należy zainstalować zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji okablowa- nia. 29. Skontaktuj się ze specjalistą od klimatyzacji w celu naprawy lub konserwacji tego produktu. 30. Skontaktuj się ze specjalistą od klimatyzacji lub inną wykwalifikowaną osobą w celu uzyskania pomocy przy instalacji tego produktu. 31. Nie blokuj rury wentylacyjnej. 32. Nie zakrywaj ani nie blokuj osłon wentylacyjnych wlotu lub wylotu. 33. Nie używaj tego produktu w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji. 34. Wyłącz produkt z prądu, jeśli wydaje dziwne dźwięki, wydziela dziwny zapach lub unosi się z niego dym. 35. Nie naciskaj przycisków na panelu kontrolnym inaczej niż własnymi palcami. 36. Nie uruchamiaj lub nie zatrzymuj urządzenia poprzez włożenie lub wyciągnięcie wtyczki. 37. Nie używaj niebezpiecznych środków chemicznych do czyszczenia ani nie pozwól im na kontakt z urządzeniem. Nie używaj produktu w obecności substancji łatwopalnych lub oparów takich jak alkohol, insektycydy, benzyna itp. 38. Zawsze przemieszczaj produkt w pozycji pionowej. 39. Nigdy nie ciągnij za przewód, aby wyłączyć urządzenie z prądu. Zamiast tego mocno przytrzymaj i wyciągnij wtyczkę. 40. Wyłącz produkt, jeśli nie jest używany. Gazy fluorowane • Gazy fluorowane znajdują się w hermetycznie zamkniętym wyposażeniu. Informacje na temat rodzaju, ilości i ekwiwalentu CO2 w tonach fluorowanego gazu cieplarnianego znajdują się na etykiecie.
  • Seite 173 > 0,1254 i ≤ 0,1463 > 0,1463 i ≤ 0,1672 > 0,1672 i ≤ 0,1881 > 0,1881 i ≤ 0,2090 > 0,2090 i ≤ 0,2299 > 0,2299 i ≤ 0,2508 > 0,2508 i ≤ 0,2717 > 0,2717 i ≤ 0,2926 > 0,2926 i ≤ 0,3040 Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących gazu. Wszelkie otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane. Urządzenie należy przechowywać tak, aby nie doszło do jego uszkodzeń mechanicznych. Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu, którego wielkość pomieszczenia odpowiada powierzchni pomieszczenia określonej dla eksploatacji. Każdy kto pracuje lub robi coś w obiegu czynnika chłodniczego powinien posiadać aktualny ważny certyfikat od akredytowanego w branży organu oceniającego, który potwierdzi ich kompetencje w zakresie bezpiecznego obchodzenia się z czynnikami chłodniczymi zgodnie z uznawaną w branży specyfikacją oceniania. Serwisowanie należy przeprowadzać wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia. Konserwacja i naprawy wymagające pomocy innego wykwalifikowanego personelu powinny być przeprowadzane pod nadzorem osoby kompetentnej w zakresie stosowania palnych czynników chłodniczych. Postępuj zgodnie z instrukcją w celu obsługi, instalacji, czyszczenia i serwisowania klimatyzatora, aby uniknąć uszkodzeń lub niebezpieczeństwa. W produkcie zastosowano łatwopalny czynnik chłodniczy. Podczas konserwacji lub utylizacji klimatyzatora czynnik chłodniczy (R290) powinien być odzyskany w prawidłowy sposób, nie powinien być wypuszczony bezpośrednio do powietrza. Trzymaj go z dala od otwartego ognia lub urządzeń, takich jak przełączniki, które mogą generować iskry lub wyła- dowania łukowe, aby uniknąć zapłonu zastosowanego łatwopalnego czynnika chłodniczego. Dokładnie przestrzegaj instrukcji przechowywania lub konserwacji produktu, aby zapobiec uszkodzeniom mecha- nicznym. Postępuj dokładnie według instrukcji, aby uniknąć niebezpieczeństwa. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat rodzaju i ilości gazu, należy zapoznać się z etykietą na samym urządzeniu. Ostrzeżenie: Ryzyko pożaru/materiały łatwopalne Objaśnienie symboli przedstawionych na urządzeniu. OSTRZEŻENIE Ten symbol oznacza, że w produkcie zastosowano łatwopalny czynnik chłodniczy. Jeśli czynnik chłodniczy wyciek- nie i wejdzie w kontakt z ogniem lub źródłem zapłonu, istnieje ryzyko pożaru. OSTRZEŻENIE Ten symbol oznacza, że instrukcję należy przeczytać bardzo uważnie. OSTRZEŻENIE Ten symbol oznacza, że personel serwisowy powinien obchodzić się z tym produktem zgodnie z instrukcją.
  • Seite 174 OSTRZEŻENIE Ten symbol oznacza, że dostępne są informacje, takie jak ta instrukcja. Transportowanie, oznakowanie i przechowywanie (R290) 1. Transport sprzętu zawierającego palne czynniki chłodnicze Sprawdź przepisy transportowe. 2. Oznakowanie sprzętu za pomocą znaków Sprawdź przepisy lokalne. 3. Utylizacja sprzętu zawierającego palne czynniki chłodnicze Sprawdź przepisy krajowe. 4. Przechowywanie sprzętu/urządzeń Wyposażenie należy przechowywać zgodnie z instrukcjami producenta. 5. Przechowywanie zapakowanego (niesprzedanego) sprzętu Zabezpieczenie opakowania do przechowywania powinno być zaprojektowane w taki sposób, aby mechaniczne uszkodzenie sprzętu wewnątrz opakowania nie spowodowało wycieku czynnika chłodniczego. Lokalne przepisy określają maksymalną liczbę elementów wyposażenia, które można przechowywać razem.
  • Seite 175 Wymieniane komponenty elektryczne powinny być odpowiednio dobrane i zgodne ze specyfikacją. Należy zawsze przestrzegać wytycznych producenta dotyczących konserwacji i serwisowania. W razie wątpliwości skonsultuj się z działem technicznym producenta w celu uzyskania pomocy. Należy przeprowadzić następujące kontrole w przypadku instalacji z palnymi czynnikami chłodniczymi: – Ilość czynnika jest zgodna z rozmiarem pomieszczenia, w którym zainstalowane są elementy zawierające czyn- nik chłodniczy; – System wentylacyjny i wyloty powietrza działają prawidłowo i nie są zatkane; – Jeżeli stosowany jest pośredni obwód chłodzący, obwód wtórny należy sprawdzić pod kątem obecności czynnika chłodniczego; – Oznakowanie urządzenia jest widoczne i czytelne. Nieczytelne oznakowanie musi zostać zmienione; – Rury lub elementy chłodnicze są zainstalowane w miejscu, w którym występuje niskie prawdopodobieństwo na- rażenia na działanie jakiejkolwiek substancji, która mogłaby spowodować korozję elementów powłoki chłodniczej, chyba, że elementy te są wykonane z materiałów odpornych na korozję lub są odpowiednio zabezpieczone przed skorodowaniem. 9) Kontrola urządzeń elektrycznych Naprawa i konserwacja elementów elektrycznych musi obejmować wstępną kontrolę bezpieczeństwa i procedury kontroli części. Jeśli istnieje usterka, która mogłaby zagrażać bezpieczeństwu, do obwodu nie należy podłąc- zać prądu, dopóki usterka nie zostanie usunięta. Jeśli usterki nie da się usunąć natychmiast, ale konieczne jest kontynuowanie pracy, należy zastosować odpowiednie rozwiązanie tymczasowe. Należy to zgłosić właścicielowi urządzenia, aby wszystkie strony były poinformowane. Kontrola bezpieczeństwa instalacji obejmuje: • Sprawdzenie, czy kondensatory są rozładowane: należy to zrobić w bezpieczny sposób, aby uniknąć iskrzenia; • Sprawdzenie, czy żadne elementy elektryczne lub okablowanie nie jest odsłonięte podczas napełniania, od- zyskiwania lub czyszczenia układu; • Sprawdzenie, czy urządzenie jest uziemione. 7. Naprawy szczelnie zamkniętych elementów 1) Podczas naprawy szczelnie zamkniętych elementów urządzenie, na którym przeprowadzana jest naprawa, przed zdjęciem jakichkolwiek pokryw itp. musi zostać odłączone od źródła zasilania. Jeśli podłączenie do prądu jest absolutnie konieczne podczas serwisowania, to w najbardziej krytycznym punkcie powinien znajdować się czujnik wykrywania wycieku, aby ostrzec o potencjalnie niebezpiecznej sytuacji. 2) Szczególną uwagę należy zwrócić na to, by zapewnić, że podczas naprawy elementów elektrycznych obudowa nie została uszkodzona w taki sposób, który wpływałby na poziom ochrony. Szczególnie chodzi o uszkodzenie przewodów, nadmierną liczbę połączeń, zaciski niewykonane zgodnie z orygi- nalną specyfikacją, uszkodzenie uszczelek, nieprawidłowe dopasowanie dławików itp. Upewnij się, że urządzenie jest bezpiecznie zamontowane. Upewnij się, że uszczelki lub materiały uszczelniające nie uległy degradacji, przez którą już nie zapobiegałyby utworzeniu łatwopalnej atmosfery. Części zamienne muszą być zgodne ze specyfikacją producenta.
  • Seite 176 łatwopalne czynniki chłodnicze. Do wykrywania łatwopalnych czynników chłodniczych można stosować elektroniczne detektory wycieków, ale ich czułość może nie być wystarczająca lub mogą one wymagać ponownej kalibracji. (Urządzenia do wykrywania wycieków muszą być kalibrowane w strefie wolnej od czynnika chłodniczego.) Upewnij się, że detektor nie jest po- tencjalnym źródłem zapłonu i że jest odpowiedni dla używanego czynnika chłodniczego. Urządzenie do wykrywania wycieków należy ustawić na poziomie LFL (lower flammability limit – dolna granica palności) czynnika chłodnic- zego i musi zostać skalibrowane odpowiednio do używanego czynnika chłodniczego, a odpowiedni procent gazu (maksymalnie 25%) musi zostać potwierdzony. Płyny do wykrywania wycieków nadają się do stosowania z większością czynników chłodniczych, ale należy unikać stosowania detergentów zawierających chlor, ponieważ chlor może reagować z czynnikiem chłodniczym i powo- dować korozję miedzianych rur. Jeśli podejrzewa się wyciek, wszystkie otwarte płomienie muszą zostać usunięte / zgaszone. W przypadku stwierdzenia wycieku czynnika chłodniczego, który wymaga lutowania, cały czynnik chłodniczy musi zostać odzyskany z układu lub odizolowany (za pomocą zaworów odcinających) w części układu nieobjętej wy- ciekiem. Beztlenowy azot (OFN) powinien być przedmuchiwany przez układ zarówno przed jak i podczas procesu lutowania. 12. Usuwanie i opróżnianie Podczas uzyskiwania dostępu do obwodu czynnika chłodniczego w celu naprawy lub w jakimkolwiek innym celu, należy stosować standardowe procedury. Ważne jest jednak przestrzeganie najlepszych praktyk, biorąc pod uwagę łatwopalność czynnika chłodniczego. Należy przestrzegać następującej procedury: • Usuń czynnik chłodniczy; • Oczyść obwód gazem obojętnym; • Opróżnij obwód; • Ponownie oczyść obwód gazem obojętnym; • Otwórz obwód przez cięcie lub lutowanie. Ładunek czynnika chłodniczego należy odzyskać do odpowiednich butli służących do odzysku. System należy przepłukać za pomocą OFN (oxigen free nitrogen – beztlenowy azot), aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Ten proces może wymagać kilkukrotnego powtórzenia. Do tego celu nie można używać sprężonego powietrza ani tlenu. Aby przepłukać należy wypełnić próżnię powstałą po odzyskaniu czynnika beztlenowym azotem (OFN) i kon- tynuować napełnianie aż do osiągnięcia ciśnienia roboczego, następnie odprowadzić do atmosfery i w końcu zredukować do ciśnienia próżniowego. Proces ten należy powtarzać, dopóki w układzie nie będzie już czynnika chłodniczego. Po ostatnim napełnieniu beztlenowym azotem (OFN), układ powinien zostać przewietrzony, aby umożliwić pracę. Ta czynność jest absolutnie niezbędna, jeśli planowane jest lutowanie rurociągu. Upewnij się, że gniazdo zasilania pompy próżniowej nie znajduje się w pobliżu źródeł zapłonu i że zapewniona jest odpowiednia wentylacja. 13.
  • Seite 177 • W razie potrzeby dostępny jest sprzęt mechaniczny do przenoszenia butli z czynnikiem chłodniczym; • Całe wyposażenie ochrony osobistej jest dostępne i używane prawidłowo; • Proces odzyskiwania jest zawsze nadzorowany przez kompetentną osobę; • Urządzenia do odzyskiwania oraz butle spełniają odpowiednie standardy. d) Odpompuj układ chłodzenia, jeśli to możliwe. e) Jeśli uzyskanie próżni nie jest możliwe, należy zróbić kolektor, aby czynnik chłodniczy mógł zostać usunięty z różnych części układu. f) Upewnij się, że butla znajduje się na wadze przed rozpoczęciem odzyskiwania. g) Uruchom maszynę do odzyskiwania i działaj zgodnie z instrukcjami producenta. h) Nie przepełniaj butli. (Nie więcej niż 80% płynnego ładunku na objętość). i) Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia roboczego butli, nawet chwilowo. j) Po prawidłowym napełnieniu butli i zakończeniu procesu natychmiast usuń butle i sprzęt z miejsca opróżniania i upewnij się, że wszystkie zawory odcinające na urządzeniu są zamknięte. k) Odzyskanego czynnika chłodniczego nie wolno używać do napełniania innego układu chłodzenia, chyba że został on wyczyszczony i sprawdzony. 15. Oznakowanie Urządzenie musi być opatrzone informacją, że zostało ono wycofane z eksploatacji i opróżnione z czynnika chłod- niczego. Etykietka musi zawierać datę i podpis. Upewnij się, że na urządzeniu znajdują się etykietki informujące o tym, że urządzenie zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy. 16. Odzyskiwanie Podczas usuwania czynnika chłodniczego z układu, w celu konserwacji lub wycofania z eksploatacji, zaleca się, aby wszystkie czynniki chłodnicze były usuwane w bezpieczny sposób. Podczas przenoszenia czynnika chłodniczego do butli należy stosować wyłącznie butle odpowiednie do odzyskiwa- nia czynnika chłodniczego. Upewnij się, że dostępna jest liczba butli wystarczająca do przechowywania całej zawartości układu. Wszystkie stosowane butle muszą być przeznaczone dla odzyskiwanego czynnika chłodnic- zego i oznaczone, że są przeznaczone dla tego czynnika chłodniczego (np. specjalne cylindry do odzyskiwania czynnika chłodniczego). Butle powinny być wyposażone w ciśnieniowe zawory bezpieczeństwa i powiązane zawory odcinające będące w dobrym stanie technicznym. Puste butle, jeśli to możliwe, powinny zostać schłodzone przed rozpoczęciem odzyskiwania. Urządzenie do odzyskiwania powinno być w dobrym stanie technicznym oraz powinien być do niego dołączony zestaw instrukcji. Samo urządzenie powinno być odpowiednie do odzyskiwania łatwopalnych czynników chłod- niczych. Oprócz tego dostępny powinien być zestaw skalibrowanych wag w dobrym stanie technicznym. Węże powinny być wyposażone w szczelne złącza uniemożliwiające wyciek podczas rozłączania i powinny być w dobrym stanie technicznym. Przed użyciem maszyny odzyskującej sprawdź, czy jest ona w dobrym stanie technicznym, była prawidłowo konserwowana i czy wszystkie powiązane elementy elektryczne są uszczelnione, aby zapobiec zapłonowi w przypadku uwolnienia czynnika chłodniczego. W razie wątpliwości skonsultuj się z producentem. Odzyskany czynnik chłodniczy powinien zostać zwrócony dostawcy czynnika chłodniczego we właściwych butlach i musi być sporządzona odpowiednia karta przekazania odpadów. Nie mieszaj czynników chłodniczych w urządzeni- ach służących do odzyskiwania, a zwłaszcza w butlach.
  • Seite 178 1. Panel kontrolny 2. Żaluzje i przepływ powietrza (poziomy) 3. Żaluzje i przepływ powietrza (pionowy) 4. Kółka 5. Uchwyty (z obu stron) 6. Filtr powietrza 7. Wlot powietrza (górny) 8. Odpływ 9. Wylot powietrza 10. Wlot powietrza (dolny) 11. Dolny odpływ Zakresy temperatur Tryb chłodzenia: Od 17°C do 30°C (od 62°F do 88°F). Tryb osuszania: 13–35°C (55–95°F). Ten zakres temperatur wskazuje zakres temperatur, w których produkt może działać. Nie oznacza on tego, jak może się zmienić tempera- tura w pomieszczeniu. Umiejscowienie 2B. Zalecane umiejscowienie Miejsce zainstalowania klimatyzatora powinno spełniać następujące wymagania: 1. Upewnij się, że umieściłeś produkt na równej powierzchni, aby zminimalizować hałas i wibracje. 2. Urządzenie musi zostać umiejscowione w pobliżu uziemionego gniazdka i musi być zapewniony łatwy dostęp do odpływu. 3. Co najmniej 50 cm (19,7”) od najbliższej ściany, aby zapewnić odpowiednie klimatyzowanie. Przednia wentylacja powinna znajdować się w odległości co najmniej 50 cm (19,7”) od przeszkody. 4. Nie zakrywaj wlotów ani wylotów powietrza, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
  • Seite 179 Klasa energetyczna Klasa energetyczna dla tego urządzenia i informacje o generowanym hałasie są oparte na standardowej instalacji z użyciem nieprzedłużonego węża wylotowego. Kontroluj tryb chłodzenia i wysoką prędkość wentylatora za pomocą pilota. Potrzebne narzędzia Śrubokręt, linijka, nóż lub nożyczki. Akcesoria Montaż w ścianie 1. Zamontuj wąż: połącz (A), (B) i (E), żeby to wyglądało jak (1). 2. Podłącz wąż do wylotu powietrza. 3. Przed kontynuowaniem upewnij się, że możesz zrobić dziury w ścianie. Być może będziesz musiał najpierw poprosić o pozwolenie. 4. Zrób w ścianie otwór 125 mm (4,9 cala) na adapter (F). Min. 30 cm (12 cali) od ziemi. Max. 120 cm (12 cali) od ziemi. 5. Przymocuj adapter (F) do ściany za pomocą czterech śrub i kołków (G). 6. Podłącz wąż do adaptera (F). UWAGA: Zakryj otwór pokrywą na adapterze (F), gdy nie jest używany. UWAGA: Aby zagwarantować prawidłowe działanie, nie należy nadmiernie rozciągać ani zginać węża. Upewnij się, że wokół wylotu powietrza (w promieniu 500 mm) nie ma żadnych przeszkód, aby wylot powietrza działał prawidłowo.
  • Seite 180 Montaż alternatywny Jeśli nie możesz lub nie chcesz montować węża w ścianie, możesz alternatywnie po prostu umieścić go na przykład w otwartym oknie. Do montażu alternatywnego nie są dołączone żadne akcesoria. Należy je zakupić osobno. Panel kontrolny Przycisk trybu (MODE) = Przełączanie między trybami chłodzenia, samego wentylatora i osuszania. Dioda LED wskazuje aktualny tryb. Przyciski (-) i (+) = Zmniejszanie/zwiększanie ustawienia temperatury w przyrostach co 1°C/2°F (lub 1°F). Zakres: Od 17°C do 30°C (od 62°F do 88°F). Lub dostosowywanie prędkości wentylatora. UWAGA: Może wyświetlać temperaturę w stopniach Fahrenheita lub Celsjusza. Aby je zmieniać, naciśnij i przytrzy- maj przyciski (-) i (+) przez 3 sekundy. Przycisk zasilania = Włącz lub wyłącz produkt. Jeśli został wyłączony, nie uruchomi się w ciągu 3 minut. Ma to na celu ochronę urządzenia. Uruchomi się automa- tycznie po 3 minutach. Wyświetlacz = Wyświetla kody błędów, odliczanie lub temperatury. W trybie chłodzenia = Pokazuje ustawioną temperaturę. W trybie osuszania i z samym wentylatorem = Pokazuje temperaturę w pomieszczeniu. Tryb chłodzenia = Naciskaj przycisk MODE, aż zaświeci się wskaźnik „Cool” (chłodzenie). Prędkości wentylatora nie można regulować w tym trybie. W trybie chłodzenia, gdy temperatura jest niższa niż ustawiona wartość, produkt chwilowo się zatrzyma. Gdy temperatura ponownie wzrośnie, produkt wznowi pracę. Tryb samego wentylatora = Naciskaj przycisk MODE, aż zaświeci się wskaźnik „Fan” (wentylator). Temperatura nie może być w nim regulowana. W tym trybie nie należy umieszczać węża lub węża wentylacyjnego w oknie. Tryb osuszania = Naciskaj przycisk MODE, aż zaświeci się wskaźnik „Dry” (osuszanie). Prędkości wentylatora i temperatury nie można regulować w tym trybie. Uwaga: Zamknij okna i drzwi, aby uzyskać najlepszy efekt osuszania. W tym trybie nie należy umieszczać węża lub węża wentylacyjnego w oknie. Tryb uśpienia = Dostępny jest tylko w trybie chłodzenia i tylko za pomocą pilota. Po włączeniu ustawiona tempera- tura wzrośnie o 1°C/2°F (lub 1°F) po 30 minutach. Temperatura wzrośnie o dodatkowy 1°C/2°F (lub 1°F) po kolejnych 30 minutach. Ustawiona temperatura będzie utrzymywana przez 7 godzin, zanim powróci do pierwotnego ustawienia i do poprzedniego trybu. Pilot Instrukcje ostrzegawcze (do pilota) 1. Produkt nie zareaguje na pilota, jeśli zasłony, drzwi lub inne materiały zablokują sygnały z pilota.
  • Seite 181 Urządzenie wyda dźwięk po odebraniu sygnału z pilota. Zasięg: 8 m. Temperatura otoczenia do prawidłowego działania: od -5°C do 60°C (od 23°F do 140°F). 1. TEMP ▼: Obniża temperaturę w spadkach co 1°C/1°F. Min. temperatura wynosi 17°C/62°F. 2. TEMP▲: Podwyższa temperaturę w przyrostach co 1°C/1°F. Maks. temperatura wynosi 30°C/86°F. 3. ON/OFF: Włącza lub wyłącza urządzenie. 4. FAN SPEED: zmienia prędkość wentylatora w następującej kolejności: Tryb automatyczny > wolno > umiarkowa- nie > szybko Uwaga: tryb automatyczny = losowo zmieniająca się prędkość wentylatora. 5. MODE: zmienia tryb pomiędzy automatycznym trybem chłodzenia > chłodzeniem > osuszaniem > samym wentylatorem. 6. TIMER ON: Ustawia odliczanie do włączenia urządzenia. 7. SLEEP: Uruchamia lub wyłącza tryb uśpienia. 8. TIMER OFF: Ustawia odliczanie do wyłączenia urządzenia. 9. LED DISPLAY: Naciśnij ten przycisk, aby włączyć lub wyłączyć wyświetlacz (na urządzeniu). 10. Przełącza między °C lub °F. Uwaga: Tryby automatyczne są dostępne tylko za pomocą pilota. UWAGA: Naciśnij i przytrzymaj przyciski (10 i 8) przez 5 sekund, aby zablokować przyciski pilota. Naciśnij i przytr- zymaj przyciski przez 2 sekundy, aby odblokować przyciski pilota. Wyświetlacz pilota 1. Tryb automatyczny wentylatora 2. Tryb chłodzenia 3. Tryb osuszania 4. Tryb samego wentylatora 5. Szybko 6. Umiarkowanie 7. Wolno...
  • Seite 182 = Wysyłanie lub odbieranie danych. = Pilot jest włączony. = Odliczanie do włączenia urządzenia jest włączone. = Odliczanie do wyłączenia urządzenia jest włączone. = Pokazuje ustawioną temperaturę, temperaturę w pomieszczeniu lub godzinę, kiedy zostało ustawione odliczanie. = Blokuje i odblokowuje przyciski pilota. = Tryb uśpienia jest włączony. = Wentylator obecnie działa na wysokiej prędkości. = Wentylator obecnie działa na umiarkowanej prędkości. = Wentylator obecnie działa na niskiej prędkości. Brak wskaźnika prędkości wentylatora = Gdy nie jest wyświetlany żaden wskaźnik prędkości wentylatora oznacza to, że wentylator obecnie działa w trybie automatycznym wentylatora. Uwaga! Przed użyciem pilota upewnij się, że urządzenie jest podłączone do prądu. Tryb automatyczny chłodzenia Tryb automatyczny chłodzenia: automatycznie wybiera tryb chłodzenia i zmienia prędkość wentylatora w zależności od temperatury w pomieszczeniu. W trybie automatycznym chłodzenia prędkości wentylatora nie można ustawić. Tryb chłodzenia Tryb osuszania Tryb osuszania: prędkość wentylatora nie może być ustawiona, ponieważ jest kontrolowana automatycznie. Tryb samego wentylatora...
  • Seite 183 Tryb samego wentylatora: nie możesz ustawić temperatury w tym trybie. Ustawianie odliczania (do włączenia) Ustawianie odliczania (do wyłączenia) Czasomierz: Ustaw odliczanie. Możesz ustawić 2 odliczania, jedno do włączenia, drugie do wyłączenia. 1. Naciśnij TIMER ON lub TIMER OFF, aby ustawić odliczanie. 2. Naciśnij przyciski TEMP ▼▲, aby ustawić godzinę włączenia lub wyłączenia urządzenia. 3. Skieruj pilot w stronę urządzenia i odczekaj 1 sekundę, aż włączy się czasomierz. Do 10 godzin czas będzie zwiększany o 30 minut. Po 10 godzinach do 24 godzin będzie wzrastać o 1 godzinę. Po 24 godzinach zostanie zresetowany do 0. Anuluj odliczanie poprzez ustawienie go na 0. Tryb uśpienia Tryb uśpienia: Naciśnij, aby włączyć lub wyłączyć tryb uśpienia. Dostępne tylko za pomocą pilota. Niedostępne w trybie samego wentylatora lub w trybie osuszania. Baterie do pilota Pilot zasilany jest przez dwie baterie (2x R03/LR03, 3,0 V). 1. Zsuń pokrywę na pilocie w dół, aby otworzyć komorę na baterie. 2. Włóż baterie zwracając uwagę na bieguny (+) i (-) baterii, i sprawdź, czy zgadzają się z symbolami wewnątrz komory. 3. Wsuń pokrywę z powrotem na miejsce. Nie mieszaj ze sobą starych i nowych baterii ani baterii różnych typów. Nie zostawiaj baterii w pilocie, jeśli nie będziesz go używać w ciągu 2 miesięcy. Nie wyrzucaj baterii jako odpadów mieszanych. Zapoznaj się z lokalnymi przepisami dotyczącymi prawidłowej utylizacji baterii. Automatyczne ponowne uruchamianie W przypadku nieoczekiwanej przerwy w dostawie prądu produkt uruchomi się ponownie i kontynuuje pracę w ostatnio używanym trybie.
  • Seite 184 Przepływ powietrza Przepływ powietrza można regulować ręcznie za pomocą żaluzji. Poziomo i pionowo. Trzymaj różne przedmioty i przeszkody z dala od wylotów powietrza. Pozostaw żaluzje całkowicie otwarte. Odpływ wody Ten produkt posiada 2 odpływy. Górny odpływ jest przeznaczony do trybu osuszania, do stosowania jako stały odpływ. Dolny odpływ jest przeznaczony do trybu chłodzenia. 1. Odpływ z korkiem. 2. Wąż. Aby użyć trybu osuszania (odwilżania), zdejmij korek (1). Podłącz wąż (2) do odpływu wody. Drugi koniec węża umieść bezpośrednio w odpływie podłogowym. Może to być np. odpływ podłogowy w piwnicy. Upewnij się, że wąż jest dobrze zamocowany, aby uniknąć wycieku. Upewnij się, że wąż nie jest zagięty i nie ma załamań, które mogłyby zatrzymać przepływ wody. Końcówka węża powinna być skierowana w dół, aby woda mogła swobodnie spływać. Gdy wąż będzie używany, zakręć mocno korek, aby zapobiec wyciekowi. 1. Zatyczka (dolna) 2. Wąż. W trybie chłodzenia woda będzie gromadzić się w dolnym odpływie. Gdy poziom wody w dolnym odpływie osiągnie z góry określony poziom, urządzenie 8 razy wyda dźwięk, a na wyświetlaczu pojawi się kod błędu: P1. Tryb chłodzenia i tryb osuszania zostanie zatrzymany. Jednak wentylator będzie nadal działał, jest to normalne. Ostrożnie przesuń urządzenie w pobliże odpływu podłogowego lub innego odpowiedniego miejsca, powoli wyjmij dolny korek i pozwól wodzie spłynąć do odpływu. Włóż z powrotem korek i uruchom produkt. Kod błędu P1 powinien zniknąć. Jeśli nie znika, spróbuj kilka razy ponownie uruchomić urządzenie. Jeśli błąd nadal będzie się wyświetlał, może to oznaczać problem z produktem. Wtedy zalecamy skontaktowanie się z naszym działem wsparcia. Uwaga: Upewnij się, że dolny korek jest mocno dociśnięty, aby zapobiec wyciekom. 1. Dolny korek. Czyszczenie i konserwacja Zawsze odłączaj urządzenie od prądu przed czyszczeniem lub konserwacją. Nie używaj cieczy łatwopalnych ani innych chemikaliów do czyszczenia urządzenia. Nie myj urządzenia pod bieżącą wodą. Może to spowodować zagrożenie porażenia prądem. Nie korzystaj z urządzenia, jeśli przewód zasilający został uszkodzony podczas czyszczenia. Uszkodzony przewód...
  • Seite 185 zasilający należy wymienić na nowy przewód od producenta. Filtr powietrza Wyjmowanie filtra powietrza. OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z urządzenia bez filtra, ponieważ brud i kłaki zatkają je i zmniejszają jego wydajność. Dla uzyskania optymalnej wydajności filtr należy czyścić co 2 tygodnie. Opłucz go wodą i pozostaw do wyschnięcia. Dolny odpływ należy opróżnić natychmiast po wystąpieniu kodu błędu P1 i przed przechowywaniem, aby zapobiec rozwinięciu się pleśni. W domach, w których mieszkają zwierzęta, należy okresowo wycierać osłonę wentylatora, aby zapobiec zablo- kowaniu przepływu powietrza przez sierść. Czyść urządzenie za pomocą wilgotnej, niestrzępiącej się szmatki i łagodnego detergentu. Osusz urządzenie suchą, niestrzępiącą się szmatką. Przechowywanie Schowaj urządzenie, jeśli nie jest używane. 1. Uruchom produkt w trybie samego wentylatora na 12 godzin w ciepłym pomieszczeniu, aby go wysuszyć i zapobiec tworzeniu się pleśni. 2. Wyłącz urządzenie i wyłącz je z prądu. 3. Wyczyść filtr powietrza. Włóż czysty i suchy filtr przed przechowywaniem. 4. Wyjmij baterie z pilota. 5. Powierzchnię produktu można odkurzyć ściereczką bezolejową lub umyć wilgotną ściereczką z łagodnym detergentem, a następnie wytrzeć do sucha. Nigdy nie stosuj na powierzchni produktu ostrych środków czyszczą- cych, wosku ani środków do polerowania. Wyciśnij nadmiar wody ze szmatki przed wytarciem panelu kontrolnego. Nadmiar wody w lub wokół panelu kontrolnego może spowodować uszkodzenie urządzenia. 6. Urządzenie jest gotowe do przechowywania. Przechowuj je w chłodnym i ciemnym miejscu. Wystawienie na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub ekstremalnych temperatur może skrócić żywotność urządzenia. Kody błędów E0 = błąd EEPROM. E1 = Błąd czujnika temperatury pokojowej. E2 = Błąd czujnika temperatury parownika. E3 = Błąd czujnika temperatury skraplacza. E4 = Błąd łączności wyświetlacza. EC = Nieprawidłowe działanie detektora wycieku czynnika chłodniczego. P1 = Dolny odpływ jest pełen. Rozwiązywanie problemów Ogólne wskazówki dotyczące rozwiązywania problemów: wyłącz urządzenie, odłącz przewód zasilający i sprawdź, czy nic go nie zatyka. Uruchom ponownie urządzenie. Jeśli produkt nadal działa nieprawidłowo, wyłącz go i odłącz od prądu.
  • Seite 186 Powód 1B: W trybie chłodzenia temperatura w pomieszczeniu jest niższa od ustawionej temperatury. Rozwiązanie 1B: Ustaw niższą temperaturę. Powód 1C: Błąd EEPROM. Rozwiązanie 1C: Możesz spróbować wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie, a następnie odczekać 1 minutę pr- zed jego ponownym podłączeniem. To może też wskazywać na problem z elektrycznością. Wypróbuj inne gniazdko lub sprawdź, czy nie są używane przedłużacze. Spróbuj podłączyć urządzenie bezpośrednio do innego gniazdka. Jeśli nic nie pomaga, skontaktuj się z naszym działem wsparcia lub odpowiednio wykwalifikowaną osobą. Problem 2: Produkt nie chłodzi prawidłowo. Powód 2A: Filtr powietrza jest zatkany kurzem lub zwierzęcą sierścią. Rozwiązanie 2A: Wyłącz urządzenie i wyczyść filtr. Powód 2B: Wąż wentylacyjny nie jest podłączony lub jest zablokowany. Rozwiązanie 2B: Wyłącz urządzenie, odłącz wąż, sprawdź, czy nie jest zatkany i ponownie go podłącz. Powód 2C: Urządzenie ma niski poziom czynnika chłodniczego. Rozwiązanie 2C: Skontaktuj się z technikiem zajmującym się urządzeniami chłodniczymi lub odpowiednią firmą, aby sprawdzić urządzenie i uzupełnić czynnik chłodniczy. Powód 2D: Ustawiono zbyt wysoką temperaturę. Rozwiązanie 2D: Zmniejsz ustawioną temperaturę. Powód 2E: W pokoju są otwarte okna lub drzwi. Rozwiązanie 2E: Upewnij się, że wszystkie okna i drzwi są zamknięte. Powód 2F: Pomieszczenie jest za duże. Rozwiązanie 2F: Dokładnie sprawdź pomieszczenie, które schładzasz. Powód 2G: W pomieszczeniu znajdują się źródła ciepła. Rozwiązanie 2G: Usuń źródła ciepła, jeśli to możliwe. Problem 3: Produkt pracuje za głośno i zbyt mocno wibruje. Powód 3A: Podłoga jest nierówna. Rozwiązanie 3A: Umieść produkt na płaskiej i równej powierzchni. Powód 3B: Filtr powietrza jest zatkany kurzem lub zwierzęcą sierścią. Rozwiązanie 3B: Wyłącz urządzenie i wyczyść filtr. Problem 4: Urządzenie wydaje bulgoczące dźwięki. Powód 4A: Ten dźwięk jest spowodowany przepływem czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia. Rozwiązanie 4A: To normalne. Pomoc Więcej informacji o produkcie można znaleźć na stronie www.deltaco.eu. Utylizacja opakowania Karton może posłużyć do przechowywania lub przenoszenia produktu. Opakowanie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
  • Seite 187 Instrucciones de seguridad Advertencia 1. Antes de instalar o utilizar este producto lea este manual detenidamente. Guarde este manual para futuras consultas. 2. La instalación debe realizarse según las indicaciones de instalación. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de aguas, descargas eléctricas o incendio. 3. Utilice únicamente los accesorios y piezas incluidas y las herramientas indicadas para la instalación. El uso de piezas no estándar puede provocar fugas de agua, descargas eléctricas, incendios y lesiones personales o daños a la propiedad. 4. Asegúrese de que el enchufe que esté utilizando esté conectado a tierra y tenga el voltaje adecuado. El cable de alimentación está equipado con un enchufe de conexión a tierra de tres clavijas para prote- gerlo de las descargas. La información sobre el voltaje se encuentra en la etiqueta. 5. El aparato debe estar conectado en un enchufe de pared debidamente conectado a tierra. Si la toma de corriente de pared que va usar no está debidamente conectado a tierra o protegido por un fusible con retardo de tiempo o disyuntor (el fusible o disyuntor necesario está determinado por la corriente máxima del dispositivo. La corriente máxima está indicada en la etiqueta del aparato), contacte a un electricista autorizado para que instale un enchufe de pared adecuado. 6. Instale el aparato sobre una superficie plana y firme. Si no presta atención a este detalle, podría provocar daños o ruidos y vibraciones innecesarios.
  • Seite 188 21. Este producto puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con reducidas capaci- dades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimiento si están supervisados o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de manera segura y entienden los peligros que conlleva el uso del mismo. Los niños no deben jugar con este aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión de personas adultas. 22. Si el cable está dañado, debe ser sustituido por un electricista autorizado o el vendedor para evitar peligros. 23. Antes de la limpieza y el mantenimiento, apague el aparato y desenchufe de la corriente. 24. No retire ninguna cubierta protectora ni la carcasa exterior. Nunca utilice este aparato si no está funcionando correctamente o si se ha caído o dañado. 25. No coloque el cable de alimentación debajo de la alfombra. No cubra el cable con tapetes, pasaca- bles u objetos de cobertura similares. No coloque el cable debajo de muebles u otros electrodomésti- cos. Coloque el cable de alimentación lejos de lugares de paso para evitar que alguien se tropiece. 26. No utilice el aparato con un cable de alimentación, enchufe, fusible de alimentación o disyuntor dañados. Deseche el producto o llévelo a una empresa especializada en reparaciones eléctricas para su revisión y/o reparación. 27. Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no utilice este producto con ningún disposi- tivo regulador de intensidad. 28. El producto debe ser instalado de acuerdo con la normativa nacional de cableado eléctrico. 29.
  • Seite 189 >0.1463 y ≤0.1672 >0.1672 y ≤0.1881 >0.1881 y ≤0.2090 >0.2090 y ≤0.2299 >0.2299 y ≤0.2508 >0.2508 y ≤0.2717 >0.2717 y ≤0.2926 >0.2926 y ≤0.3040 Debe cumplir la normativa nacional de gas. Mantenga los orificios de ventilación sin obstrucciones. El aparato debe almacenarse de manera que se evite daños mecánicos. El aparato debe ser almacenado en un lugar bien ventilado donde la superficie del espacio corresponda al espacio indicado para su operación. Cualquier persona que trabaje o intervenga en los circuitos de refrigerante debe tener un certificado válido actual de una autoridad de evaluación acreditada por la industria, que autorice su competencia para manipular refrigeran- tes de manera segura de acuerdo con las normas de evaluación reconocidas por la industria. El servicio técnico se debe realizar únicamente según las recomendaciones del fabricante. El mantenimiento y las reparaciones que requieran otros profesionales autorizados se llevarán a cabo bajo la supervisión de una persona competente en el uso de refrigerantes inflamables. Siga minuciosamente las instrucciones para manipular, instalar, limpiar y reparar el aparato de aire acondicionado para evitar daños o peligros. El refrigerante que se utiliza dentro del producto es inflamable. Durante el mantenimiento o a desechar el aparato de aire acondicionado, el refrigerante (R290) debe ser recogido correctamente y no descargarse directamente al aire. Manténgalo alejado del fuego abierto o de dispositivos como interruptores que puedan generar chispas/arcos eléctricos para evitar la ignición del refrigerante inflamable utilizado. Siga atentamente las instrucciones para el almacenamiento o mantenimiento del aparato para evitar que se produzcan daños mecánicos. Siga minuciosamente las instrucciones para evitar cualquier peligro. Para obtener información específica sobre el tipo de gas y la cantidad, consulte la etiqueta colocada en el producto. Precaución: Riesgo de incendio / materiales inflamables Explicación de los símbolos presentados en la unidad. ADVERTENCIA Este símbolo indica que este producto utiliza un refrigerante inflamable. Si el refrigerante tiene una fuga y está expuesto a una fuente de ignición externa, existe riesgo de incendio. PRECAUCIÓN Este símbolo indica que el manual debe ser leído con atención.
  • Seite 190 PRECAUCIÓN Este símbolo indica que hay información disponible, como un manual. Transporte, marcado y almacenamiento (R290) 1. Transporte de equipos que contienen refrigerantes inflamables Consulte la normativa de transporte. 2. Marcado de equipos con signos Consulte la normativa local. 3. Eliminación de equipos que contienen refrigerantes inflamables Consulte la normativa nacional. 4.
  • Seite 191 correctas. En todo momento deben observarse las pautas de mantenimiento y de servicio técnico del fabricante. En caso de duda, consulte con el departamento de servicio técnico del fabricante. Se realizaran las siguientes comprobaciones a las instalaciones que utilicen refrigerantes inflamables: - El tamaño de la carga se corresponde con el tamaño del espacio en el que se instalan las piezas que contienen refrigerante; - El sistema de ventilación y las salidas funcionan adecuadamente y no están obstruidas; - Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecto, debe verificarse la presencia de refrigerante en el circuito secundario; - El etiquetado del equipo sigue siendo visible y legible. - Las etiquetas y señales ilegibles deben ser reemplaza- dos; - Las tuberías o componentes de refrigeración están instalados en un lugar donde es poco probable que estén expuestos a cualquier sustancia que pueda corroer los componentes que contienen refrigerante, a menos que los componentes estén hechos de materiales que sean resistentes a la corrosión o que estén adecuadamente protegidos contra la misma. 9) Comprobación de dispositivos eléctricos La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben incluir inicialmente controles de seguridad y procedimientos de inspección de componentes. Si hay algún fallo que podría comprometer la seguridad, no se puede conectar ninguna fuente de alimentación al circuito hasta que se haya corregido el fallo. Si el fallo no puede ser corregido de inmediato pero es necesario continuar con la operación, debe buscarse una solución temporal adecuada. Debería informarse al propietario del equipo para que todas las partes estén informadas. Los controles de seguridad iniciales deben incluir: • Descarga de condensadores: debe realizarse de forma segura para evitar chispas; • Asegurarse de que no haya componentes eléctricos activos o cables expuestos mientras el sistema se carga, se recupera o se purga; • Que exista continuidad de toma de tierra. 7. Reparaciones de componentes sellados 1) Al reparar componentes sellados, todas las fuentes de alimentación deben estar desconectadas del equipo en el que se está trabajando antes de retirar las cubiertas selladas, etc. Si es absolutamente necesario mantener el su- ministro de energía al equipo durante la reparación, se debe buscar una forma de detección de fugas que funcione permanentemente en el punto más crítico que advierta inmediatamente sobre cualquier situación potencialmente peligrosa. 2) Se debe prestar especial atención a lo siguiente para asegurar que el trabajo en componentes eléctricos no resulte en una alteración de la cubierta de tal manera que el nivel de protección se vea afectado. Esto debe incluir daños en los cables, número excesivo de conexiones, terminales que no se hicieron según las especificaciones originales, daños en los sellos, ajuste incorrecto de los prensaestopas, etc. Asegúrese de que el aparato esté montado de forma segura. Asegúrese de que las juntas o los materiales de sellado no se hayan degradado de manera que ya no impidan la entrada de atmósferas inflamables. Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones del fabricante.
  • Seite 192 refrigerantes inflamables. Se pueden utilizar detectores de fugas electrónicos para detectar gases refrigerantes inflamables, pero puede que la sensibilidad no sea la adecuada o que sea necesario volver a calibrarlos. (El equipo de detección debe calibrarse en un espacio libre de gas refrigerante). Asegúrese de que el detector no sea una fuente potencial de ignición y sea adecuado para el gas refrigerante utilizado. El equipo de detección de fugas debe configurarse en un porcentaje del límite inferior de inflamabilidad del gas refrigerante, debe calibrarse para el refrigerante utilizado y debe confirmarse el porcentaje adecuado de gas (25 % máximo). Los fluidos de detección de fugas son aptos para su uso con la mayoría de gases refrigerantes, pero debe evitarse el uso de detergentes que contengan cloro, ya que el cloro puede reaccionar con el gas refrigerante y corroer las tuberías de cobre. Si se sospecha una fuga, todas las llamas abiertas deben ser apagadas/extinguidas. Si se encuentra una fuga de gas refrigerante que requiere soldadura, todo el refrigerante debe ser retirado del sistema o aislado (con válvulas de cierre) en la parte del sistema que no se vea afectada por la fuga. A continu- ación, se debe hacer pasar nitrógeno libre de oxígeno (OFN) a través del sistema antes y durante el proceso de soldadura. 12. Extracción y eliminación Para acceder al circuito de refrigerante para las reparaciones o cualquier otro propósito deben utilizarse proce- dimientos convencionales. Sin embargo, es importante que se sigan las mejores prácticas teniendo en cuenta la inflamabilidad. Se debe seguir el siguiente procedimiento: • Retire el refrigerante; • Purgue el circuito con gas inerte; • Evacue el circuito; • Púrguelo de nuevo con gas inerte; • Abra el circuito cortando o soldando. La carga de refrigerante debe recuperarse en los cilindros de recuperación adecuados. Para dejar la unidad segura el sistema debe ser lavado con OFN. Es posible que haya que repetir este proceso varias veces. Para esta tarea no debe utilizar aire comprimido u oxígeno. El lavado debe lograrse al romper el vacío en el sistema usando nitrógeno libre de oxígeno (OFN) y continuar llenando hasta que se alcance la presión de trabajo, luego ventilar a la atmósfera y finalmente reducir a la presión de vacío. Este proceso debe repetirse hasta que no quede más refrigerante en el sistema. Cuando se utiliza la carga final de OFN, el sistema debe ventilarse a la presión atmosférica para poder realizar cualquier trabajo. Esta operación es absolutamente necesaria si se van a realizar operaciones de soldadura en las tuberías.
  • Seite 193 d) Evacue el sistema de refrigerante, si es posible. e) Si no es posible realizar el vaciado, coloque un colector para que el refrigerante pueda eliminarse de varias partes del sistema. f) Asegúrese de que el cilindro esté colocado en la báscula antes de que se lleve a cabo la recuperación. g) Ponga en marcha la máquina de recuperación y proceda de acuerdo con las instrucciones del fabricante. h) No llene demasiado los cilindros. (No más del 80% de líquido cargado por volumen). i) No exceda la presión máxima de trabajo en el cilindro, ni siquiera temporalmente. j) Cuando los cilindros se hayan llenado correctamente y el proceso se haya completado, asegúrese de que los cilindros y el equipo se retiren del lugar de inmediato y que todas las válvulas de protección del equipo estén cerradas. k) El refrigerante recuperado no debe cargarse en otro sistema de refrigeración a menos que se haya limpiado y revisado. 15. Marcado El equipo debe estar marcado indicando que ha sido desmantelado y que el refrigerante ha sido vaciado. La etiqueta debe contener la fecha y firma. Asegúrese de que haya etiquetas en el equipo indicando que el equipo contiene gas refrigerante inflamable. 16. Restitución Cuando se extrae refrigerante de un sistema, ya sea para su reparación o desmantelamiento, se recomienda actuar de buena práctica para asegurarse de que todos los refrigerantes se eliminen de forma segura. Al traspasar el refrigerante a cilindros, asegúrese de que solo se utilicen cilindros de recuperación de refrigerante adecuados. Asegúrese de que tiene disponible la cantidad suficiente de cilindros para guardar la carga total del sistema. Todos los cilindros que se utilicen deben estar destinados para el refrigerante recuperado y etiquetados para ese refrigerante (es decir, cilindros especiales para la recuperación de refrigerante). Para buen funcionamien- to los cilindros deben estar completados con válvulas de descarga de presión y válvulas de cierre en buen estado de funcionamiento. Antes de la recuperación los cilindros de recuperación vacíos se evacuan y, si es posible, se enfrían. El equipo de recuperación debe estar en buen estado de funcionamiento con instrucciones sobre el equipo en uso y debe ser adecuado para la recuperación de refrigerantes inflamables. También debe estar disponible una báscu- la bien calibrada y en buen estado de funcionamiento. Las mangueras deben tener acoplamientos de desconexión antifugas y estar en buenas condiciones. Antes de usar la máquina de recuperación, compruebe que esté en condiciones de funcionamiento satisfactorias, que se haya mantenido en condiciones adecuadas y que todos los componentes eléctricos relacionados estén sellados para evitar la ignición en caso de una fuga de gas refrigeran- te. En caso de duda, consulte el fabricante. El refrigerante recuperado debe devolverse al proveedor de refrigerante en el cilindro de recuperación correcto y debe tener la nota de transferencia de residuos correspondiente. No mezcle refrigerantes en unidades de recupe- ración y especialmente en los cilindros. Si debe quitar compresores o aceites de compresores, asegúrese de que hayan sido evacuados a un nivel acepta- ble para asegurarse de que no quede refrigerante inflamable dentro del lubricante. El proceso de evacuación debe realizarse antes de devolver el compresor al proveedor.
  • Seite 194 Instalación Este dispositivo puede ser controlado solo a través de panel de control o con el control remoto. 1. Panel de control 2. Control de rejillas del ventilador y del flujo de aire (horizontal) 3. Control de rejillas del ventilador y del flujo de aire (vertical) 4. Ruedecillas 5. Manillas (ambos lados) 6. Filtro de aire 7. Entrada de aire (superior) 8. Salida de drenaje 9. Salida de aire 10. Entrada de aire (inferior) 11. Salida de drenaje inferior Rangos de temperatura Modo de refrigeración: De 17°C hasta 30°C (de 62°F hasta 88°F). Modo seco: 13-35 °C (55-95 °F). Este rango de temperatura indica el rango de temperatura en el que este producto puede funcionar. No es una indicación de cómo puede cambiar la temperatura de la habitación.
  • Seite 195 3. Al menos a 50 cm (19,7”) de la pared más cercana para garantizar el acondicionamiento de aire adecuado. La ventilación de aire frontal debe estar al menos a 50 cm (19,7”) de cualquier obstáculo. 4. No cubra las entradas o salidas de aire, ya que esto podría dañar el aparato. Clasificación energética La clasificación energética y la información sobre el ruido de este aparato están basados en una instalación están- dar con una manguera de escape no extendida. Operando en modo de refrigeración y alta velocidad del ventilador con el control remoto. Herramientas necesarias Destornillador, regla, cuchillo o tijeras. Accesorios Instalación en la pared 1. Montaje de la manguera: conecte (A), (B) y (E). El resultado debe parecerse a la figura 1. 2. Conecte la manguera a la salida de aire. 3. Antes de continuar asegúrese de que puede hacer agujeros en la pared. Es posible que primero deba solicitar permiso. 4. Haga un orificio de 125 mm (4,9 pulgadas) en la pared para el adaptador (F). Mínimo 30 cm (12 pulgadas) del suelo. Máximo 120 cm (47 pulgadas) del suelo. 5. Fije el adaptador (F) a la pared con los cuatro tornillos y los tacos de pared (G). 6. Conecte la manguera al adaptador (F). NOTA: Cuando no esté en uso cubra el orificio con la tapa del adaptador (F).
  • Seite 196 NOTA: Para garantizar su funcionamiento adecuado, no extienda demasiado ni doble la manguera. Asegúrese de que no haya obstáculos cerca de la salida de aire (a menos de 500 mm) para que la salida de aire funcione correctamente. Instalación alternativa Si no puede o no desea realizar una instalación en la pared, puede colocar la manguera en una ventana abierta, por ejemplo. No se incluyen accesorios de instalación para instalaciones alternativas. Deberá adquirirlos por separado. Panel de control Botón de modo («MODO») = cambia entre los modos frío, solo ventilador y seco. El LED indica el modo actual. Botones (-) y (+) = Disminuir / aumentar la temperatura en 1 °C / 2 °F (o 1 °F). Rango: De 17°C hasta 30°C (de 62°F hasta 88°F). Ajustar la velocidad del ventilador. NOTA: Puede mostrar la temperatura en grados Fahrenheit o Celsius. Para cambiar, pulse y mantenga presiona- dos los botones (-) y (+) durante 3 segundos. Botón de encendido = Enciende o apaga el aparato. Si ha sido apagado, no se iniciará durante 3 minutos. Es para proteger el dispositivo. Se iniciará automáticamente después de 3 minutos. Pantalla = Muestra códigos de error, temporizador o temperatura. En modo de refrigeración = muestra la tempera- tura configurada. En modo seco y solo ventilador = muestra la temperatura ambiente. Modo de refrigeración = pulse el botón «MODE» hasta que se encienda el indicador «Cool». No se puede ajustar la velocidad del ventilador en este modo. En el modo de refrigeración, cuando la temperatura de ambiente es inferior a la temperatura establecida, el apara- to se detendrá temporalmente. Cuando la temperatura vuelva a subir, el producto seguirá refrigerando. Modo solo ventilador = pulse el botón «MODE» hasta que se encienda el indicador «Fan». No se puede ajustar la temperatura. No coloque la manguera o la manguera de ventilación en la ventana si está en este modo. Modo seco = pulse el botón «MODE» hasta que se encienda el indicador «Dry». No se puede ajustar la velocidad del ventilador o temperatura en este modo. Nota: Mantenga las ventanas y puertas cerradas para obtener el mejor efecto deshumidificador. No coloque la manguera o la manguera de ventilación en una ventana si está en este modo.
  • Seite 197 consulte con el vendedor o con nuestro servicio técnico. El dispositivo emitirá un sonido cuando reciba una señal de control remoto. Rango: 8 m. Temperatura de funcionamiento: -5 °C a 60 °C (23 °F a 140 °F). 1. «TEMP ▼»: Disminuye la temperatura en 1 °C / 1 °F. La temperatura mínima es de 17 °C / 62 °F. 2. «TEMP▲»: Aumenta la temperatura en 1 °C / 1 °F. La temperatura máxima es de 30 °C / 86 °F. 3. “ON/OFF”: Para encender o apagar el aparato. 4. « FAN SPEED»: cambia la velocidad del ventilador en el siguiente orden: Modo de ventilador automático> bajo> medio> alto Nota: modo de ventilador automático = velocidad del ventilador cambia aleatoriamente. 5. «MODO»: cambia el modo entre modo de refrigeración automática> refrigeración > seco> solo ventilador. 6. « TIMER ON»: Configure el temporizador para encender el dispositivo. 7. « SLEEP»: Activar o desactivar el modo de suspensión. 8. « TIMER OFF»: Configure el temporizador para apagar el dispositivo. 9. « LED DISPLAY»: Presione este botón para encender o apagar la pantalla (en el dispositivo). 10. Cambiar entre °C o °F. Nota: Los modos automáticos solo están disponibles desde el control remoto. NOTA: Pulse y mantenga presionados los botones (10 y 8) durante 5 segundos para bloquear los botones del control remoto. Pulse y mantenga presionados los botones durante 2 segundos para desbloquear los botones del control remoto. Pantalla de control remoto 1.
  • Seite 198 7. Bajo = Envío o recepción de datos. = El control remoto está encendido. = El temporizador para encender el dispositivo está activo. = El temporizador para apagar el dispositivo está activo. = Muestra la temperatura establecida, la temperatura ambiente o la hora configurada en el temporizador. = Bloquear y desbloquear los botones del control remoto. = El modo de suspensión está activo. = Actualmente la velocidad del ventilador es alta. = Actualmente la velocidad del ventilador es media. = Actualmente la velocidad del ventilador es baja. Sin indicador de velocidad del ventilador = Cuando no se muestra ningún indicador de velocidad del ventilador, el ventilador está en modo de ventilador automático. ¡Atención! Antes de utilizar el control remoto, asegúrese de que el dispositivo esté conectado a la red eléctrica. Modo automático de refrigeración Modo automático de refrigeración: selecciona automáticamente el modo de refrigeración y cambia la velocidad del ventilador según la temperatura del interior. En el modo automático de refrigeración no se puede configurar la velocidad del ventilador. Modo de refrigeración Modo seco Modo seco: no se puede configurar la velocidad del ventilador ya que se controla automáticamente.
  • Seite 199 Solo modo ventilador Modo de solo ventilador: no se puede configurar la temperatura en este modo. Configurar el temporizador (activado) Configurar el temporizador (desactivado) Temporizador: Configurar el temporizador. Al mismo tiempo puede configurar hasta 2 temporizadores: uno para encender y otro para apagar. 1. Presione «TIMER ON» o «TIMER OFF» para configurar el temporizador. 2. Pulse «TEMP» botones ▼▲ para establecer la hora para que el dispositivo se encienda o se apague. 3. Apunte el control remoto hacia el dispositivo y espere 1 segundo mientras el temporizador se activa. El tiempo se incrementará en 30 minutos hasta 10 horas. Después de 10 horas y hasta 24 horas, aumentará en 1 hora. Después de 24 horas, se reinicia en 0. Cancele el temporizador configurándolo en 0. Modo de suspensión Modo de suspensión: Pulse para activar o desactivar el modo de suspensión. Solo está disponible desde el control remoto. No funciona en el modo de solo ventilador o seco. Baterías de control remoto El control remoto funciona con dos baterías secas (2x R03/LR03, 3.0V). 1. Para abrir el compartimiento de las baterías deslice la tapa del compartimiento de las baterías en el control remoto hacia abajo.
  • Seite 200 3. Vuelva a colocar la tapa en su lugar. No mezcle baterías usadas y nuevas o baterías de tipos diferentes. No deje las baterías en el control remoto si no lo va a utilizar durante 2 meses. No deseche las baterías como residuos sin clasificar. Consulte las leyes locales para obtener información sobre el reciclaje de las baterías. Reinicio automático En caso de un corte de energía inesperado, el aparato se reiniciará y continuará en el último modo utilizado. Flujo de aire El flujo de aire se puede ajustar manualmente con las rejillas. Horizontal y verticalmente. Mantenga los objetos y otras obstrucciones alejados de las salidas de aire. Mantenga las rejillas completamente abiertas. Desagüe Este aparato tiene 2 desagües. El desagüe superior es para el modo seco para drenaje continuo. El desagüe inferior es para el modo de refrigeración. 1. Desagüe con tapón. 2. Manguera de desagüe. Para usar el modo seco (deshumidificación), retire el tapón de desagüe (1). Conecte la manguera (2) al orificio de desagüe. Coloque el otro extremo de la manguera directamente en un desagüe en el suelo. Por ejemplo, un desagüe en el suelo de su sótano. Asegúrese de que la conexión de la manguera esté bien fija para evitar fugas de agua. Asegúrese de que la manguera no esté doblada que pudiera detener el flujo de agua. La punta de la manguera debe estar hacia abajo para que el agua fluya sin problemas. Cuando la manguera de drenaje no se utiliza, colo- que bien el tapón de drenaje para evitar fugas de agua.
  • Seite 201 1. Tapón de drenaje inferior. Limpieza y mantenimiento Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento del aparato desconéctelo de la red eléctrica. Para la limpieza no utilice líquidos o productos químicos inflamables. No lave el aparato con agua corriente. Esto causa peligro eléctrico. No utilice el aparato si el cable de alimentación se dañó durante la limpieza. El cable dañado debe sustituirse por un cable nuevo del fabricante.
  • Seite 202 Códigos de error E0 = EEPROM error. E1 = Error del sensor de temperatura ambiente. E2 = Error del sensor de temperatura del evaporador. E3 = Error del sensor de temperatura del condensador. E4 = Error de comunicación de la pantalla. EC = Mal funcionamiento del detector de fugas de refrigerante. P1 = El depósito de agua inferior está lleno. Solución de problemas Consejos generales para la resolución de problemas: apague el aparato, desconecte el cable de alimentación y compruebe si hay obstrucciones. Reinicie el dispositivo, si el mal funcionamiento persiste, apague el aparato y desconéctelo de la red. Problema 1: El aparato no se enciende al presionar el botón de «on/off». Causa 1A: Código de error: P1 Solución 1A: El depósito inferior está lleno. Apague el aparato, drene el agua del depósito inferior y reinicie el dispositivo. Causa 1B: En el modo de refrigeración, la temperatura ambiente es inferior a la temperatura establecida. Solución 1B: Establezca una temperatura más baja. Causa 1C: E0 EEPROM error. Solución 1C: Puede intentar apagar y desconectar de la alimentación y esperar 1 minuto antes de volver a co- nectarlo. También podría indicar un problema de electricidad. Puede probar con otra toma de corriente o compru- ebe si se están utilizando cables de extensión. Intente conectarse directamente a otra toma de corriente. Si nada de esto ayuda, contacte con nuestro servicio técnico o una persona calificada.
  • Seite 203 Säkerhetsintruktioner Varning 1. Läs denna manual noggrant innan du installerar eller använder produkten. Se till att du sparar den här manualen för framtida referens. 2. Installationen måste utföras i enlighet med installationsinstruktionerna. Felaktig installation kan orsa- ka vattenläckage, elektriska stötar eller brand. 3. Använd endast de medföljande tillbehören och delarna samt specificerade verktyg för installationen. Användning av icke-standardiserade delar kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar, brand och person- eller egendomsskador. 4. Se till att uttaget du använder är jordat och har lämplig spänning. Strömkabeln är utrustad med en plugg med jord (3-pin) för att skydda mot stötar. Spänningsinformation finns på enhetens etikett. 5. Enheten måste användas i ett korrekt jordat vägguttag. Om vägguttaget du avser att använda inte är korrekt jordad eller skyddad av en tidsfördröjningssäkring eller brytare (den säkring eller brytare som behövs bestäms av enhetens maximala ström. Den maximala strömmen anges på etiketten på enheten). Låt en auktoriserad elektriker installera ett korrekt vägguttag. 6. Installera enheten på en platt och stabil yta. Underlåtenhet att göra detta kan leda till skador eller onödigt buller och vibrationer. 7. Apparaten skall hållas fri från hinder för att säkerställa korrekt funktion och minska säkerhetsriskerna. 8. Ändra inte längden på strömkabeln och använd inte en förlängningskabel för att driva enheten. 9. Dela inte flera elektriska apparater på en väggkontakt. Felaktig strömförsörjning kan orsaka brand eller elektriska stötar. 10. Installera inte produkten i ett våtutrymme som badrum eller tvättstuga. För mycket exponering mot vatten kan leda till att elektriska komponenter kortsluts. 11. Installera inte enheten på en plats som kan utsättas för brännbar gas, eftersom detta kan orsaka brand. 12. Enheten har hjul för att underlätta förflyttning. Se till att inte använda hjulen på tjocka mattor och undvik att rulla över föremål, för att förhindra att produkten välter. 13. Om produkten välts omkull under användning, stäng av apparaten och koppla ur den från eluttaget omedelbart. Inspektera enheten visuellt för att säkerställa att det inte finns några skador. Om du misstänker att enheten har skadats, kontakta en auktoriserad elektriker eller återförsäljaren där du köpte produkten, för hjälp.
  • Seite 204 inte fungerar som den ska eller om den har tappats eller skadats. 25. Dra inte strömkabeln under mattor. Täck inte över strömkabeln med mattor, kabelkanaler eller liknande skydd. Dra inte strömkabeln under möbler eller andra apparater. Placera strömkabeln ej i trafikerade områden för att förhindra att man snubblar över strömkabeln. 26. Använd inte enheten om den har en skadad strömkabel, strömkontakt, strömsäkring eller strömbry- tare. Kassera produkten eller ta den till ett företag specialiserat på elektriska reparationer för undersök- ning och/eller reparation. 27. För att minska risken för brand eller elektriska stötar, använd inte denna produkt med enheter av dimmertyp. 28. Produkten skall installeras i enlighet med nationella kabelbestämmelser. 29. Kontakta en specialist på luftkonditioneringsutrustning för reparation eller underhåll av denna produkt. 30. Kontakta en specialist på luftkonditioneringsutrustning eller liknande kvalificerad person för hjälp med installationen av denna produkt. 31. Blockera inte ventilationsutloppsröret. 32. Täck inte över eller blockera inlopps- eller utloppsventilationsskydden. 33. Använd inte denna produkt för andra funktioner än de som beskrivs i denna manual. 34. Koppla bort från eluttaget om produkten gör konstiga ljud, avger lukt, eller rök. 35. Tryck inte på knapparna på kontrollpanelen med något annat än fingrarna. 36. Starta eller stoppa inte enheten genom att dra ut och sätta in strömkontakten. 37. Använd inte farliga kemikalier för att rengöra och låt dem inte komma i kontakt med enheten. An- vänd inte produkten i närvaro av brandfarliga ämnen eller ångor som alkohol, insekticider, bensin etc. 38. Transportera alltid produkten i vertikalt läge. 39. Dra inte i kabeln när du kopplar bort den från eluttaget. Istället håll och dra i strömpluggen ordentligt när du drar ut den. 40. Stäng av produkten när den inte används.
  • Seite 205 Apparaten ska förvaras på så sätt att det förhindrar mekaniska skador från att uppstå. Apparaten ska förvaras i ett välventilerat utrymme där rumsstorleken motsvarar den rumsyta som anges för drift. Varje person som är involverad med arbetet eller som bryter sig in i köldmediumkretsen bör inneha ett aktuellt och giltigt certifikat från en branschackrediterad myndighet, vilket auktoriserar deras kompetens med att hantera köldmedier på ett säkert sätt i enlighet med en erkänd bedömningsspecifikation för branschen. Service får endast utföras i enlighet med tillverkarens rekommendationer. Underhåll och reparation som kräver hjälp av annan kvalificerad personal ska utföras under översikt av den person som är behörig vid användning av brandfarliga köldmedier. Följ noga anvisningarna för att hantera, installera, rensa, serva luftkonditioneringen för att undvika skador eller faror. Brandfarligt köldmedium används i produkten. När underhåll ska utföras eller produkten ska kasseras ska köldmediet (R290) återvinnas korrekt, och får inte släppas direkt ut i luften. Hålls borta från öppen eld eller anordningar som strömbrytare som kan generera gnistor/ljusbågar för att undvika antändning av det brandfarliga köldmedium som används. Följ noga anvisningarna för att förvara eller underhålla produkten för att förhindra mekaniska skador. Följ anvisningarna noggrant för att undvika faror. För specifik information om gastyp och mängd, se etiketten på produkten. Varning: Risk för brand/brandfarliga material Förklaring av symboler som visas på enheten. VARNING Denna symbol visar att denna produkt använder ett brandfarligt köldmedium. Om köldmediet läcker och utsätts för en extern antändningskälla så finns det risk för brand. VARSAMHET Denna symbol visar att manualen ska läsas noggrant. VARSAMHET Denna symbol visar att servicepersonal bör hantera denna produkt med hänvisning till manualen. VARSAMHET Den här symbolen visar att information finns tillgänglig, till exempel en manual. Transport, märkning och lagring (R290) 1. Transport of equipment containing flammable refrigerants Se transportbestämmelser.
  • Seite 206 3. Avfallshantering av utrustning som innehåller brandfarliga kylmedel Se nationella bestämmelser. 4. Förvaring av utrustning / apparater Utrustningen ska lagras i enlighet med tillverkarens anvisningar. 5. Förvaring av packad (osåld) utrustning Förvaringspaketets skydd bör utformas så att mekanisk skada på utrustningen inuti förpackningen inte får kylme- diet att läcka. Lokala bestämmelser bestämmer det maximala antalet utrustningar som kan lagras tillsammans. 6. Information om service 1) Kontrollera området Innan man påbörjar något arbete med system som innehåller brandfarliga kylmedel är säkerhetskontroller nödvändiga för att säkerställa att risken för antändning minimeras. Vid reparationer av kylsystemet måste följande försiktighetsåtgärder vidtas innan arbetet med systemet påbörjas. 2) Arbetsförfarande Arbetet måste följa en kontrollerad procedur för att minimera risken för närvaro brandfarlig gas eller ånga när arbetet pågår. 3) Allmänt arbetsområde All underhållspersonal och andra som arbetar i närheten av produkten måste instrueras om arten av arbete som utförs. Arbete i trånga utrymmen måste undvikas. Området runt arbetsytan måste vara avgränsat. Se till att förhål- landena i området har gjorts säkra genom att kontrollera att inga brandfarliga material finns i området. 4) Kontrollera om det finns köldmedium Området måste kontrolleras med en lämplig köldmediedetektor före och under arbetet, för att säkerställa att tekni- kern är medveten om potentiella brandfarliga atmosfärer. Se till att utrustningen för läckagedetektion som används är lämplig för användning med brandfarliga kylmedel, dvs icke-gnistbildande, tillräckligt förseglade eller egensäkra.
  • Seite 207 • Att det finns kontinuitet i jordbindningen. 7. Reparation av förseglade komponenter 1) Vid reparation av förseglade komponenter måste alla strömförsörjningar kopplas bort från utrustningen som det ska arbetas på innan avlägsnande av förseglade skydd, etc. Om det är absolut nödvändigt att upprätthålla en strömförsörjning till utrustningen under service, så måste en permanent driftform av läckagedetektering vara belägen vid den mest kritiska punkten för att ge en förvarning om eventuella farliga situationer. 2) Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt följande för att säkerställa att arbetet med elektriska komponenter inte leder till förändring av höljet på ett sådant sätt att skyddsnivån påverkas. Detta måste omfatta skador på kablar, överdrivet antal anslutningar, terminaler som inte gjorda enligt originalspeci- fikationen, skador på förseglingar, felaktig montering av kabelförskruvningar etc. Se till att apparaten är ordentligt monterad. Se till att förseglingar eller förseglingsmaterial inte har försämrats så att de inte längre förhindrar att brandfarliga atmosfärer tränger in. Reservdelar måste vara i enlighet med tillverkarens specifikationer. OBS! Användning av kiselförseglingar kan hämma effektiviteten hos vissa typer av läckagedetekteringsutrustningar. Egensäkra komponenter behöver inte isoleras innan du arbetar med dem. 8. Reparera egensäkra komponenter Applicera inga permanenta induktiva eller kapacitansbelastningar på kretsen utan att säkerställa att detta inte överskrider den tillåtna spänningen och strömmen som är tillåten för den utrustning som används. Egensäkra komponenter är de enda typerna som kan bearbetas i närvaro av en brandfarlig atmosfär. Testappara- ten måste vara korrekt inställd och avsedd för detta test. Byt bara komponenter med delar som anges av tillverkaren. Andra delar kan leda till antändning av läckt köldmedi- um i atmosfären. 9. Kablage Kontrollera att kablaget inte utsätts för slitage, korrosion, överdrivet tryck, vibrationer, vassa kanter eller andra ne- gativa miljöeffekter. Kontrollen måste också ta hänsyn till effekterna av åldrande eller konstant vibration från källor som kompressorer eller fläktar. 10. Detektering av brandfarliga köldmedel Under inga omständigheter får potentiella antändningskällor användas när man söker efter eller detekterar köld- medieläckage. Halidfacklor (eller annan detektor som använder öppen låga) får inte användas.
  • Seite 208 Denna process måste upprepas tills det inte finns något köldmedium kvar i systemet. När den slutliga syrefria kväv- gas-laddningen används måste systemet ventileras till atmosfäriskt tryck för att möjliggöra arbete. Denna process är absolut nödvändig om hårdlödning ska ske på rörledningarna. Se till att strömuttaget för vakuumpumpen inte är i närheten av antändningskällor och att det finns ventilation tillgängligt. 13. Laddningsprocedurer Utöver konventionella laddningsprocedurer måste följande krav uppfyllas. - Se till att det inte finns någon förorening av olika köldmedier när du använder laddningsutrustning. Slangar eller ledningar måste vara så korta som möjligt för att minimera mängden köldmedium som finns i dem. - Cylindrar måste hållas upprätt. - Se till att kylsystemet är jordat innan systemet laddas med kylmedium. - Märk systemet när laddningen är klar (såvida det inte redan är märkt). - Man måste vara mycket försiktig så att kylsystemet inte överfylls. Systemet måste trycktestas med syrefri kvävgas före laddning. Systemet måste testas för läckor när laddningen är klar men före driftsättning. Ett uppföljningsläcktest måste utföras innan platsen lämnas. 14. Avveckling Innan denna procedur utförs är det viktigt att teknikern är helt bekant med utrustningen och alla dess detaljer. Det är rekommenderad god praxis att alla kylmedel återvinns säkert. Innan uppgiften utförs måste ett olje- och köld- medieprov tas, ifall analys skulle krävas innan återanvändning av återvunnet kylmedel. Det är väsentligt att el finns tillgängligt innan uppgiften påbörjas. a) Bekanta dig med utrustningen och dess användning. b) Isolera systemet elektriskt. c) Före proceduren påbörjas se till att: • Mekanisk utrustning finns tillgängligt, om det skulle behövas för hantering av köldmedelscylindrar; • All personlig skyddsutrustning finns tillgänglig och används korrekt; • Återställningsprocessen alltid övervakas av en behörig person; • Återvinningsutrustning och cylindrar uppfyller lämpliga standarder. d) Pumpa ned köldmedelssystemet, om möjligt. e) Om ett vakuum inte är möjligt, gör ett grenrör så att köldmedium kan avlägsnas från olika delar av systemet. f) Se till att cylindern placeras på vågen innan återvinning sker. g) Starta återvinningsmaskinen och kör i enlighet med tillverkarens anvisningar. h) Överfyll inte cylindrarna. (Högst 80% flytande laddning räknat i volymprocent). i) Överskrid inte cylinderns maximala arbetstryck, inte ens tillfälligt. j) När cylindrarna har fyllts korrekt och processen är klar, se till att cylindrarna och utrustningen tas bort från platsen omgående och att alla avstängningsventiler på utrustningen är stängda. k) Återvunnet köldmedium får inte laddas i ett annat kylsystem om det inte har rengjorts och kontrollerats. 15. Märkning Utrustningen måste märkas, så det står att den har avvecklats och tömts från köldmedium. Etiketten måste vara daterad och signerad. Säkerställ att det finns etiketter på utrustningen som anger att utrustningen innehåller brand- farligt köldmedium.
  • Seite 209 sorn returneras till leverantören. Endast elektrisk uppvärmning till kompressorhöljet ska användas för att påskynda denna process. Olja måste dräneras från systemen på ett säkert sätt. Installation Denna enhet kan styras med enbart kontrollpanelen eller med fjärrkontrollen. 1. Kontrollpanelen 2. Spjäll och luftflödeskontroll(horisontell) 3. Spjäll och luftflödeskontroll (vertikal) 4. Hjul 5. Handtag (båda sidor) 6. Luftfilter 7. Luftintag (övre) 8. Dräneringsutlopp 9. Luftutlopp 10. Luftintag (nedre) 11. Nedre dräneringsutlopp Temperatur räckvidd Kylläge: 17°C till 30°C (62°F till 88°F). Torrt läge: 13-35°C (55-95°F). Detta temperaturområde anger det tempera- turområde som denna produkt kan arbeta i. Det är inte en indikation på hur det kan ändra temperaturen i rummet. Placering 2B. Rekommenderad installation Installationsplatsen bör uppfylla följande krav: 1. Se till att du installerar produkten på en jämn yta för att minimera buller och vibrationer. 2. Måste installeras nära ett jordat vägguttag, och dräneringsutloppet måste vara tillgängligt.
  • Seite 210 3. Minst 50 cm från närmaste vägg för att säkerställa korrekt luftkonditionering. Den främre luftventilationen ska vara minst 50 cm (19,7") från hinder. 4. Täcka inte luftintagen eller utloppen, eftersom detta kan orsaka skador på enheten. Energiklassning Energiklassning- och bullerinformation för denna enhet baseras på standardinstallation med hjälp av en ej förlängd frånluftsslang. Körd i kylläge och hög fläkthastighet med fjärrkontrollen. Verktyg som behövs Skruvmejsel, linjal, kniv eller sax. Tillbehör Vägginstallation 1. Montera slangen: Anslut (A), (B) och (E). Så det ser ut som (1). 2. Anslut slangen till luftutloppet. 3. Vänligen se först till att du får göra hål i väggen innan du fortsätter. Du kan behöva be om tillstånd först. 4. Gör ett hål på 125 mm (4,9 tum) i väggen för adapter (F). Minst 30 cm (12 tum) från marken. Max 120 cm från marken. 5. Fäst adapter (F) i väggen med hjälp av de fyra skruvarna och väggpluggen (G). 6. Anslut slangen till adaptern (F). OBS: Täck hålet med locket på adaptern (F) när den inte används. OBS: För att säkerställa korrekt funktion, förläng inte slangen för mycket och böj inte slangen. Se till att det inte...
  • Seite 211 finns några hinder runt luftutloppet (inom 500 mm) för att luftutloppet ska fungera korrekt. Alternativ installation Om du kan eller inte vill göra en vägginstallation kan du alternativt helt enkelt placera slangen i ett öppet fönster till exempel. Inga installationstillbehör ingår för alternativa installationer. De måste köpas separat. Kontrollpanel Lägesknappen (MODE) = växla mellan kylläge, endast fläkt och torrläge. Lysdioden anger aktuellt läge. (-) och (+) -knapparna = Minska/öka temperaturinställningen stegvis med 1°C/2°F (eller 1°F). Räckvidd: 17°C till 30°C (62°F till 88°F). Eller justera fläkthastigheten. OBS: Kan visa temperaturen i Fahrenheit eller Celsius. För att ändra tryck och håll ner (-) och (+) -knapparna i 3 sekunder. Strömknapp = Slå produkten av eller på. Om den har stängts av, så kan den inte starta inom 3 minuter. Detta är för att skydda enheten. Den startar automa- tiskt efter 3 minuter. Display = Visar felkoder, timers eller temperatur. I kylläge = visar inställd temperatur. I torrläge och endast fläktläge = visar rumstemperatur. Kylläge = Tryck på lägesknappen tills indikatorn "cool" tänds. Fläkthastigheten kan inte justeras i detta läge. Under kylläge när temperaturen är lägre än det inställda värdet, så pausar produkten tillfälligt. När temperaturen stiger igen fortsätter produkten i kylläge. Endast fläktläge = Tryck på lägesknappen tills "Fan"-indikatorn tänds. Temperaturen kan inte justeras. Placera inte slangen eller ventilationslangen i ett fönster i detta läge. Torrläge = Tryck på lägesknappen tills indikatorn "Dry" tänds. Fläktens hastighet och temperatur kan inte justeras i detta läge. Obs: Håll fönster och dörrar stängda för bästa avfuktningseffekt. Placera inte slangen eller ventilationslangen i ett fönster i detta läge. Viloläge = Endast tillgängligt i kylläge. Endast via fjärrkontrollen. När läget är aktiverat kommer den inställda tempe- raturen att öka med 1°C (eller 1°F) efter 30 minuter. Temperaturen kommer att öka med ytterligare 1°C/2°F (eller 1°F) efter ytterligare 30 minuter. Den inställda tempe- raturen kommer att bibehållas i 7 timmar innan den återgår till den ursprungliga inställningen, och den återgår till tidigare läge. Fjärrkontroll Varningsinstruktioner (fjärrkontroll) 1. Produkten kommer inte att svara på fjärrkontrollen om gardiner, dörrar eller andra material blockerar signalerna från fjärrkontrollen. 2. Förhindra att vätska faller in i fjärrkontrollen. Utsätt inte fjärrkontrollen för direkt solljus eller värme. 3. Om den infraröda mottagaren på produkten utsätts för direkt solljus, så kanske produkten slutar att fungera korrekt. Vi rekommenderar att du använder gardiner för att förhindra att solljuset faller på mottagaren. 4. Om andra elektriska apparater reagerar på fjärrkontrollen. Flytta antingen dessa apparater eller kontakta återför- säljaren eller vår support.
  • Seite 212 Enheten kommer att göra ett ljud när en signal från fjärrkontrollen tas emot. Räckvidd: 8 m. Driftstemperatur: -5°C till 60°C° (23°F till 140°F). 1. ”TEMP ▼”: Sänker temperaturen i steg om 1°C/1°F. Min. temperatur är 17°C/62°F. 2. ”TEMP▼”: Ökar temperaturen i steg om 1°C/1°F. Max. temperatur är 30°C/86°F. 3. “ON/OFF”: Slår enheten av eller på. 4. “FAN SPEED”: ändrar fläkthastigheten i följande ordning: Automatiskt fläktläge > låg > medium > hög Obs: automatiskt fläktläge = ändrar fläkthastigheten slumpmässigt. 5. “MODE”: byt läge mellan automatiskt kylläge > kylning > torr > endast fläkt. 6. “TIMER ON”: Ställ in en timer för att slå på enheten. 7. “SLEEP”: Aktivera eller inaktivera viloläge. 8. “TIMER OFF”: Ställ in en timer för att stänga av enheten. 9. “LED DISPLAY”: Tryck på den här knappen för att slå displayen av eller på (på enheten). 10. Växla mellan °C och °F. Obs: Automatiska lägen är endast tillgängliga via fjärrkontrollen. Observera: Håll ned knapparna (10 och 8) i 5 sekunder för att låsa fjärrkontrollens knappar. Tryck och håll ned knapparna 2 sekunder för att låsa upp fjärrkontrollens knappar. Fjärrkontrollens skärm 1. Automatiskt fläktläge 2. Kylläge 3. Torrläge 4. Endast fläktläge 5. Hög 6. Mellan 7. Låg...
  • Seite 213 = Skickar eller tar emot data. = Fjärrkontrollen är påslagen. = En timer för att slå på enheten är aktiv. = En timer för att stänga av enheten är aktiv. = Visar inställd temperatur eller rumstemperatur eller tid när en timer har ställts in. = Lås och lås upp fjärrkontrollens knappar. = Viloläget är aktivt. = Just nu i hög fläkthastighet. = Just nu i mellan fläkthastighet. = Just nu i låg fläkthastighet. Ingen fläkthastighetsindikator = När ingen fläkthastighetsindikator visas är fläkten för närvarande i automatiskt fläktläge. Uppmärksamhet! Innan du använder fjärrkontrollen, se till att enheten är ansluten till eluttaget. Automatiskt kylläge Automatiskt kylläge: väljer automatiskt kylläge, eller endast fläktläge baserat på den inställda temperaturen. I automatiskt kylläge kan fläkthastigheten inte ställas in. Kylläge Torrläge Torrläge: fläkthastigheten kan inte ställas in eftersom den automatiskt styrs. Endast fläktläge Endast fläktläge: Temperaturen kan inte ställas in i detta läge.
  • Seite 214 Ställ in en timer (på) Ställ in en timer (av) Timer: Ställ in en timer. Du kan ställa in upp till 2 timers samtidigt, en för att slå på och en för att stänga av. 1. Tryck på "TIMER ON" eller "TIMER OFF" för att ställa in en timer. 2. Tryck på "TEMP" ▼▲-knapparna för att ställa in en tid för enheten att slås av eller på. 3. Peka fjärrkontrollen mot enheten och vänta 1 sekund, timern aktiveras. Tiden ökar stegvis med 30 minuter upp till 10 timmar. Efter 10 timmar och upp till 24 timmar ökar den stegvis med 1 timme. Efter 24 startar den om vid 0. Avbryt en timer genom att ställa in den på 0. Viloläge Viloläge: Tryck för att aktivera eller inaktivera viloläget. Endast tillgängligt via fjärrkontrollen. Inte tillgängligt i endast fläktläget eller torrläget. Fjärrkontrollens batterier Fjärrkontrollen drivs av två torra batterier (2x R03/LR03, 3,0V). 1. Skjut batteriluckan på fjärrkontrollen nedåt för att öppna batterifacket. 2. Sätt i batterierna, var uppmärksam på batteriernas (+) och (-) polariteter, kontrollera att de matchar symbolerna i batterifacket. 3. Skjut tillbaka batteriluckan på plats. Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier olika typer. Lämna inte batterierna i fjärrkontrollen om de inte ska användas inom 2 månader. Kasta inte batterier som osorterat avfall. Se lokala lagar för korrekt kassering av batterier. Automatisk omstart Vid ett oväntat strömavbrott startar produkten om och fortsätter i senast använda läge. Luftflöde Luftflödet kan justeras manuellt med spjällen. Horisontellt och vertikalt. Håll föremål och hinder borta från luftutlop-...
  • Seite 215 pen. Håll spjällen helt öppna. Vattendränering Denna produkt har 2 dräneringar. Den övre dräneringen är för torrläge för att användas som en kontinuerlig dräne- ring. Den nedre dräneringen är för kylläge. 1. Vattendränering med plugg. 2. Dräneringsslang. För att använda torrläge (avfuktning), ta bort dräneringspluggen (1). Anslut dräneringsslangen(2) till vattendräne- ringen. Placera den andra änden av slangen direkt på en golvbrunn. Till exempel en golvbrunn i ditt källargolv. Se till att slanganslutningen är säkert fastsatt för att undvika vattenläckage. Se till att slangen inte är böjd med några veck som kan stoppa vattenflödet. Slangens ände ska riktas nedåt för att vattnet ska flöda på ordentligt. När dräneringsslangen inte används, montera dräneringspluggen ordentligt för att förhindra vattenläckage. 1. Dräneringsplugg (nedre). 2. Dräneringsslang. När du använder kylläget samlas vattnet i nedre dräneringen. När vattennivån i nedre dräneringen når en förutbestämd nivå gör enheten ett ljud 8 gånger, displayen visar felkod: P1. Kylläge och torrläge stoppas. Fläkten kommer dock att fortsätta att fungera, detta är normalt. Flytta försiktigt enheten till en golvbrunn eller annat lämpligt område, ta bort den nedre dräneringspluggen långsamt och låt vattnet flöda till avloppet. Installera den nedre dräneringspluggen och starta produkten. Felkoden P1 ska försvinna, om den inte försvinner så kan försöka starta om några gånger. Om felet kvarstår kan det vara problem med produkten, vi rekommenderar att du kontaktar vår support. Obs: Se till att den nedre dräneringspluggen är ordentligt monterad för att förhindra vattenläckage. 1. Nedre dräneringsplugg. Rengöring och underhåll Koppla alltid ur apparaten från eluttaget före rengöring eller underhåll. Använd inte brandfarliga vätskor eller kemikalier för att rengöra enheten. Tvätta inte enheten under rinnande vatten. Rinnande vatten utgör elektrisk fara. Använd inte maskinen om strömkabeln skadades under rengöringen. En skadad strömkabel måste bytas ut mot en ny kabel från tillverkaren.
  • Seite 216 Luftfilter Borttagning av luftfiltret. VARNING: använd inte enheten utan filtret, eftersom smuts och ludd kommer att täppa till den och minska prestan- dan. Rengör luftfiltret varannan vecka för optimal prestanda. Skölj med vatten och låt det torka. Den nedre dräneringen bör tömmas omedelbart efter att felkod P1 uppstår och före förvaring för att förhindra mögel. I hushåll med djur måste du regelbundet torka av fläktskyddet för att förhindra blockerat luftflöde på grund av djurhår. Rengör apparaten med en fuktig, luddfri trasa och ett milt rengöringsmedel. Torka enheten med en torr, luddfri trasa. Förvaring Förvara enheten när den inte används. 1. Kör produkten i endast fläktläge i 12 timmar i ett varmt rum för att torka den och förhindra mögel. 2. Stäng av enheten och koppla bort den från eluttaget. 3. Rengör luftfiltret. Installera det rena och torra filtret innan du lagrar den. 4. Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen. 5. Produktens exteriör kan dammas av med en oljefri trasa eller tvättas med en fuktig trasa med ett milt rengörings- medel och torka torrt. Använd aldrig starka rengöringsmedel, vax eller polermedel på utsidan. Var noga med att vrida ur överflödigt vatten från trasan innan du torkar kontrollpanelen. Överflödigt vatten i eller runt kontrollpanelen kan orsaka skador på enheten. 6. Produkten är klar för förvaring. Förvara den på en sval och mörk plats. Exponering för direkt solsken eller extrem värme kan förkorta livslängden. Felkoder E0 = EEPROM-fel. E1 = Fel på rumstemperatursensorn. E2 = Fel på förångarens temperatursensor. E3 = Fel på kondensorns temperatursensor. E4 = Kommunikationsfel på displayen. EC = Fel på läckagedetekteringen av köldmediumet. P1 = Nedre dräneringen är full. Felsökning Allmänna felsökningstips: Stäng av enheten, koppla bort strömkabeln och kontrollera om det finns några hinder. Starta om enheten, om felet fortfarande kvarstår, stäng av produkten och koppla bort från elnätet. Problem 1: Enheten slår inte på när du trycker på av/på-knappen.
  • Seite 217 Orsak 1C: E0 EEPROM-fel. Lösning 1C: Du kan försöka med att stänga av och koppla från strömmen och vänta 1 minut innan du ansluter igen. Det kan också vara en indikation på ett elproblem. Prova ett annat eluttag eller kolla om några förlängnings- kablar används. Försök att ansluta direkt till ett annat eluttag. Om inget hjälper, kontakta vår support eller en kvalificerad person. Problem 2: Produkten kyler inte bra. Orsak 2A: Luftfiltret är blockerat med damm eller djurhår. Lösning 2A: Stäng av enheten och rengör luftfiltret. Orsak 2B: Ventilationslangen är inte ansluten, eller den är blockerad. Lösning 2B: Stäng av enheten, koppla bort slangen, kontrollera om det finns hinder och anslut slangen igen. Orsak 2C: Enheten är låg på köldmedium. Lösning 2C: Kontakta en kyltekniker eller ett relevant företag för att inspektera enheten och fylla på med köldmedi- Orsak 2D: Temperaturinställningen är för hög. Lösning 2D: Sänk den inställda temperaturen. Orsak 2E: Det finns öppna fönster eller dörrar i rummet. Lösning 2E: Se till att alla fönster och dörrar är stängda. Orsak 2F: Rummets area är för stort. Lösning 2F: Dubbelkolla kylområdet. Orsak 2G: Det finns värmekällor inuti rummet. Lösning 2G: Ta bort värmekällorna om möjligt. Problem 3: Produkten är bullrig och vibrerar för mycket. Orsak 3A: Golvet är inte jämnt. Lösning 3A: Placera enheten på en platt och plan yta. Orsak 3B: Luftfiltret är blockerat med damm eller djurhår. Lösning 3B: Stäng av enheten och rengör filtret. Problem 4: Enheten gör kluckande vätskeljud. Orsak 4A: Detta ljud orsakas av köldmediet inuti enheten. Lösning 4A: Detta är normalt. Support Mer produktinformation finns på www.deltaco.eu. Kassering av förpackningen Kartongen kan användas för att förvara eller flytta produkten. Kassera förpackningsmaterialet genom att återvinna det, i enlighet med lokala bestämmelser.
  • Seite 218 Bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater EU-direktiv 2012/19/EU Dette produkt skal ikke behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagested for genanvendelse af elektriske og elektroniske apparater. Du kan indhente yderligere oplysninger hos din kommune, de kommunale bortskaffelsesvirksomhed- er eller den forretning, hvor du har købt produktet. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten WEEE-Richtlinie 2012/19 / EU. Entsorgen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll. Bringen Sie es für die Wiederverwertung zu einer offiziellen Sammelstelle. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den Entsorgungsdiensten oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως κανονικό οικιακό απόβλητο, αλλά πρέπει να επιστραφεί σε σημείο συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται από τον δήμο σας, τις υπηρεσίες απόρριψης απορριμμάτων του δήμου σας ή τον πωλητή λιανικής από όπου αγοράσατε το προϊόν σας. Disposal of electric and electronic devices EC Directive 2012/19/EU This product is not to be treated as regular household waste but must be returned to a collection point for recycling electric and electronic devices. Further information is available from your municipality, your municipality’s waste disposal services, or the retailer where you purchased your product. Elektri- ja elektroonikaseadmete kõrvaldamine EÜ direktiiv 2012/19/EU Seda toodet ei aa käidelda olmejäätmena, vaid tuleb viia elektri- ja elektroonikajäätmete kogumis- punkti. Lisateavet saate kohalikust omavalitsusest või edasimüüjalt, kellelt toote ostsite. Sähkö- ja elektronisten laitteiden hävittäminen EU-direktiivi 2012/19/EU Tätä tuotetta ei saa käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä, vaan se on toimitettava sähkö- ja elekt- ronisten laitteiden kierrätystä hoitavaan keräyspisteeseen. Lisätietoja saat kunnalta, kunnallisesta jätehuoltoyhtiöstä tai liikkeestä, josta olet hankkinut tuotteen. Élimination des appareils électriques et électroniques. Directive CE 2012/19/UE. Ce produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager ordinaire mais doit être ren- voyé à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Vous pouvez obtenir de plus amples renseignements auprès de votre municipalité, des services d’élimination des déchets de votre municipalité ou du détaillant où vous avez acheté votre produit. Trier l’emballage comme carton et disposer du produit dans les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Elektromos és elektronikus eszközök ártalmatlanítása 2012/19/EU irányelv Ez a termék nem kezelhető általános háztartási hulladékként. A leselejtezéséhez el kell juttatni egy kifejezetten az elektromos és elektronikus eszközökhöz fenntartott gyűjtőpontra. További információkat a helyi önkormányzat, a helyi önkormányzat hulladékkezelő szolgáltatói vagy az a kereskedő adhat, akitől a terméket megvásárolta.
  • Seite 219 EK direktīva 2012/19/EU Šo izstrādājumu nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. Tas ir jānodod savākšanas punktā elektrisko un elektronisko ierīču otrreizējai pārstrādei. Papildinformāciju Jūs saņemsiet Jūsu pagastā, komunālajā dienestā vai veikalā, kur iegādājāties izstrādājumu. Elektrinių ir elektroninių prietaisų šalinimo EB direktyva 2012/19/EU Šio gaminio negalima tvarkyti kaip įprastinių buitinių atliekų, bet reikia palikti elektrinių ir elektroninių prietaisų perdirbimu užsiimančiame priėmimo punkte. Daugiau informacijos gausite savo savivaldybėje, komunalinėse atliekų tvarkymo įmonėse arba parduotuvėje, kurioje pirkote gaminį. Verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur volgens EG-richtlijn 2012/19/EU. Dit product mag niet worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Meer informatie is beschikbaar bij uw plaatselijke gemeente, de afvalverwerkingsdienst van uw gemeente of de handelaar waar u uw product heeft gekocht. Kasting av elektrisk og elektronisk utstyr EU-direktiv 2012/19/EU Dette produktet er ikke å bli behandlet som vanlig husholdningsavfall , men må leveres til et innsamlingsst- ed for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ytterligere informasjon er tilgjengelig fra din kommune, din kommunes avfallshåndtering tjenester, eller forhandleren der du kjøpte produktet. Usuwanie urządzeń elektrycznych i elektronicznych Dyrektywa WEEE 2012/19/WE Ten produkt nie może być traktowany jak zwykłe odpady gospodarcze, ale musi być zwrócony do punktu zbiórki, w celu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dalsze informacje dostępne są w Twojej gminie, w gminnych zakładach utylizacji odpadów lub w punkcie sprzedaży, w którym produkt został zakupiony. Eliminação de dispositivos elétricos e eletrónicos da Directiva CE 2012/19/EU. Este produto não deve ser tratado como lixo doméstico normal, mas deve ser devolvido a um ponto de recolha para reciclagem de dispositivos elétricos e eletrónicos. Mais informações estão disponíveis no seu município, nos serviços de eliminação de resíduos do seu município ou no concessionário onde adquiriu o seu produto. Directiva CE 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos Este aparato no debe tratarse como basura doméstica normal, sino que debe ser entregado en un punto de recogida para reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos. Más información encontrará en su municipio, los servicios de eliminación de residuos de su municipio, o en el establecimiento donde adquirió el aparato. Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparater EU-direktiv 2012/19/EU Denna produkt ska inte behandlas som vanligt hushållsavfall, utan lämnas till ett speciellt mottagningsställe för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Utförligare information lämnas av kommunen, de kommunala avfallshanteringsföretagen eller företaget som sålt produkten.
  • Seite 220 Maximum RF output (EIRP): <20dBm. RF: 2.4 GHz FORENKLET EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Den forenklede EU-overensstemmelseserklæring, som omhandlet i artikel 10, stk. 9, udformes som følger: Hermed erklærer DistIT Services AB, at radioudstyrstypen trådløse enhed er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.aurdel.com/compliance/ VEREINFACHTE EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die vereinfachte EU-Konformitätserklärung gemäß...
  • Seite 221 Services AB niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego urządzenie bezprzewodowe jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.aurdel. com/compliance/ DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE SIMPLIFICADA A declaração UE de conformidade simplificada a que se refere o artigo 10.o, n.o 9, deve conter os seguintes dados: O(a) abaixo assinado(a) DistIT Services AB declara que o presente tipo de equipamento de rádio dispositivo sem fios está...
  • Seite 222 DistIT Services AB, Glasfibergatan 8, 125 45 Älvsjö, Sweden DistIT Services AB, Suite 89, 95 Mortimer Street, London, W1W 7GB, England...