Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ENG User Manual
SWE Användarhandledning
FIN
Käyttöopas
DAN Brugsanvisning
NOR Användarhandledning
EST
Kasutusjuhend
LIT
Naudojimo instrukcija
LAV
Lietošanas instrukcija
POL Instrukcja obsługi
DEU Bedienungsanleitung
FRA
Manuel d'utilisation
NLD Gebruiksaanwijzing
HUN Felhasználói kézikönyv
SPA
Manual del usuario
AC-510

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nordic Home AC-510

  • Seite 1 ENG User Manual SWE Användarhandledning Käyttöopas DAN Brugsanvisning NOR Användarhandledning Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija POL Instrukcja obsługi DEU Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation NLD Gebruiksaanwijzing HUN Felhasználói kézikönyv Manual del usuario AC-510...
  • Seite 4 User Manual Safety Warnings and notes The refrigerant used in your portable air conditioner is the environmentally friendly hydrocarbon R290.This refrigerant is odorless, and compared to the alternative refrigerant, the R290 is an ozone-free refrigerant, and its effect is very low. The drawings in this manual may differ from the actual product, the drawings are included as a reference. READ ALL INSTRUCTIONS Warnings and notes 1. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer. 2. The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open flames, an operating gas appliance or an operating electric heater.) 3. Do not pierce or burn any part of air conditioner. 4. Be aware that refrigerants may not contain an odor. 5. Appliance shall be installed, operated and stored in a room with a floor area larger than 12 m2 .
  • Seite 5 User Manual manufacturer. Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in the use of flammable refrigerants. 11. All working procedure that affects safety shall only be carried by authorized service personnel only. 12. The air conditioner is only suitable for indoor use and is not suitable for other applications. 13. Follow local grid interconnection rules while installing the air conditioner and ensure that it is properly grounded. If you have any question on electrical installation, follow the instructions of the manufacturer, and if necessary, ask a professional electrician to install it.
  • Seite 6 User Manual 19. Do not install and use the air conditioner in the bathroom or other humid environments. 20. Do not place cups or other objects on the body to prevent water or other liquids from spilling into the air conditioner. 21. Do not use insecticide sprays or other flammable substances near the air conditioner. 22. Do not wipe or wash the air conditioner with chemical solvents such as gasoline and alcohol. When you need to clean the air conditioner, you must disconnect the mains power supply, and clean it with a half-wet soft cloth. Clean with a mild detergent.
  • Seite 7 User Manual Features and Components Features 1. Protection function of automatically restarting the compressor after three minutes. 2. The Max operation temperature for the air conditioner Cooling: 35 ℃ ; operation temperature range: 7-35 ℃ . Component 1. Top cover 2. Handle 3. Rear housing 4. Casters 5. Control panel 6. Air outlet 7. Front housing 8. EVA filter 9. Continuous drainage hole 10. Air ventilation 11. CON filter 12. Drainage hole 13. Front housing 14. Handle 15. Rear housing 16. Window sealing plate 17. Exhaust pipe...
  • Seite 8 User Manual Control panel 1. Power: On/Off button. When the power is off during the operation, the previous setting will resume when it restarts. 2. Timer: press to set timing. When the timing symbol is flashing, press up and down key to select the required timing value. Timing values can be set in 1-24 hours 3. Down: press to decrease temperature and timing set value. 4. Mode: press to switch mode as cooling, fan, dehumidifying modes. 5. Up: press to increase temperature and timing set value. 6. FAN: Press the “FAN” button to select high, low speed (In cooling and fan mode). Press “MODE” to select fan mode. 7. Sleep Mode: Press to turn on sleep mode. When sleep mode is turned on during cooling mode, the temperature will be increased by 1ºC after one hour and again +1ºC after another hour and remain at that temperature.
  • Seite 9 User Manual Sleep mode cannot be used in dehumidifying fan mode. When the water tank is full the machine will turn off and sleep mode will be cancelled. When the air conditioner is powered on for the first time, and then the air conditioner will enter standby mode. Protection modes Frost Protection: In cooling or dehumidifying modes, if the temperature of the exhaust pipe is too low, the air conditioner will automatically enter protection status. When of the exhaust pipe rises to a normal temperature, it will revert automatically. Overflow Protection: When water in the water tank exceeds the warning level, the air conditioner will automatically sound an alarm, and the "FULL" indicator light will flash and should empty the water tank. (see more details in Drainage Instructions) Automatic Defrosting (only in cooling mode) The machine has automatic defrosting function.
  • Seite 10 User Manual Installation of assembled exhaust pipe Figure 1. Insert assembled exhaust pipe (the end of the exhaust joint) into the back-panel vent slot (push to the left) and complete the assembly (as shown in figure 1).
  • Seite 11 User Manual Installation of window sealing plate components 1. Adjust their opening distance to bring both ends of the assembly into contact with the window frame, and fix various components of the assembly. 2. Half open the window, and mount the window sealing plate assembly to the window (as shown in Fig.2 and Fig.3). Components can be placed in horizontal and vertical direction. Figure 2 Figure 3 3.The flat end of the exhaust pipe joints must be snapped into place. 4. The distance between the body and walls or other objects shall be at least 50 cm (as shown in Fig.4). Figure 4...
  • Seite 12 User Manual 5. Elongate the exhaust pipe and snap the flat end of the exhaust pipe joints into the hole of the window sealing plate assembly (as shown in Fig.5 and Fig.6). 6. The pipe cannot be bent more than 45 degrees. Figure 5 Figure 6 Cloth window seal Alternatively, you can install the cloth seal: 1. Mark the middle “M” of the unfolded cloth seal before installing, to easier find the middle later.
  • Seite 13 User Manual Illustrations showing different window types. With suggested “A” and “B” markings. And suggested opening marked with “S”. 2. Mark the middle on the window’s edge with “A” and “B” for example, or your choice of marks. The marks (“A” and “B”) must be placed exactly in opposite positions of each other. Suggested placement of tape. 3. Place the hook-and-loop fastener tape on the edge of the window (usually 1 cm wide), where the window handles are attached.
  • Seite 14 User Manual 4. Now fasten the seal to the hook-and-loop fastener. First side “A”, then side “B”. Begin in the middle and work all the way to the up and down or left and right depending on window type. 6. When closing the window take care that the seal does not get stuck on the window’s edge. 7. Open the zip preferably at the position marked with “S” and attach the exhaust hose. Important Notice: The length of the exhaust hose shall be 280~1,500mm, and this length is based on the specifications of the air conditioner. Do not use extension tubes or replace it with other different hoses, or this may cause a malfunction. Exhaust host must be not blocked; otherwise it may cause overheating. Drainage Instructions This air conditioner has two drainage methods: manual drainage and continuous drainage. Manual drainage Please note that neither drainage pipes nor drainage hoses are included. They must be purchased separately. For reference it is a 0.5-inch drainage hose that would be needed. When the air conditioner stops after the water is full, turn off the air conditioner power and unplug the mains power plug. Notes: Move the air conditioner carefully, so as not to spill the water in the water pan at the bottom of the AC. •Place you water container drainage next to side water outlet behind the body. Unscrew the drainage cover and unplug the water plug, the water will automatically flow into the water container.
  • Seite 15 User Manual Continuous drainage (only applicable to dehumidifier mode) 1. Unscrew the drainage cover and unplug the water plug. 2. Set the drainage pipe into the water outlet. 3. Connect the drainage pipe to the bucket. Cleaning Before cleaning and maintenance, turn off the air conditioner and unplug the plug. •Clean the outer surface of AC with surface of the air conditioner with a wet soft cloth. Don't use chemical detergents such as benzene, alcohol, gasoline,… for cleaning. •Clean the filter by normal water continuously since it has direct effect on AC efficiency. •Unscrew one screw fixed by EVA filter net and back shell with screwdriver and take out EVA filter net.
  • Seite 16 User Manual •Put the EVA filter screen into warm water with neutral detergent (about 40 ℃ ) and dry it in the shade after rinsing clean Storage •Unscrew the drainage cover, unplug the water plug, and discharge the water in the water pan into other water containers or directly tilt the body to discharge the water into other containers. •Turn off the air conditioner, unplug the power plug and install the water plug and the drainage cover. •Store the AC and accessories in a dry place •Remove the batteries of the remote control Troubleshooting Do not repair or disassemble the air conditioner by yourself.
  • Seite 17 User Manual Technical specification Power: 220-240 V; 50Hz; 3.95A Cooling capacity: 7000 Btu/h Cooling capacity: 2,05 kW Power consumption: 750 W EER Grading: 2.61 Support More product information can be found at www.deltaco.eu.
  • Seite 18 User Manual...
  • Seite 19 Användarhandledning Köldmedlet som används är det miljövänliga kolvätet R290. Kylmedlet är luktfritt och jämfört med alternativa kylmedier så är R290 ett ozonfritt kylmedel. Friskrivning: Ritningarna i denna manual kan skilja sig från den faktiska produkten, ritningarna är med som referens. LÄS ALLA INSTRUKTIONER Säkerhetsinstruktioner 1. Använd inte medel för att påskynda avfrostningsprocessen eller för att rengöra, andra än de som rekommenderas av tillverkaren. 2. Apparaten ska förvaras i ett väl ventilerat rum utan kontinuerligt arbetande tändkällor (till exempel: öppna lågor, en gasapparat eller en elektrisk elvärmare). 3. Luftkonditioneringen får inte punkteras eller brännas. 4. Var medveten om att köldmedel inte alltid avger lukt Det rekommenderas att säkerställa att lämpliga brännbara kylmedelgasdetektorer finns tillgängliga, att de är i drift och kan varna vid eventuell läcka. 5. Apparaten ska installeras, drivas och förvaras i ett rum med en golvyta större än 12 m2. 6. Se till att ventilationsinlopp och -utlopp hålls öppna och utan hinder. 7. Service och reparation ska utföras endast enligt tillverkarens rekommendation.
  • Seite 20 Användarhandledning 12. Luftkonditioneringen är endast lämplig för inomhusbruk och är inte lämplig för andra tillämpningar. 13. Följ lokala elsäkerhetsregler när du installerar klimatanläggningen och se till att den är ordentligt jordad. Om du har några frågor om elinstallation, följ tillverkarens anvisningar och om det behövs så be auktoriserad elektriker att installera den. 14. Placera luftkonditioneringen på en platt och torr plats och håll avståndet mer än 50 cm till omgivande föremål eller väggar. 15. Placera inga föremål i luftkonditioneringens luftinlopp och utlopp. Håll luftinloppet och utloppet fritt från hinder. 16. När dräneringsrören är installerade, se till att dräneringsrören är ordentligt anslutna och inte snedvridna eller böjda. 17. När du ska flytta på luftkonditioneringen, kontrollera att den är i upprätt läge. 18. Klimatanläggningen ska hållas sig borta från bensin, brandfarlig gas, spisar och andra värmekällor. 19. Luftkonditioneringen får inte installeras eller användas i badrummet eller andra fuktiga miljöer. 20. Placera inte koppar eller andra föremål på luftkonditioneringen för att förhindra att vatten eller andra vätskor tar sig in i luftkonditioneringen. 21. Använd inte insekticidsprayer eller andra brandfarliga ämnen nära luftkonditioneringsapparaten.
  • Seite 21 Användarhandledning 22. Torka inte av eller tvätta luftkonditioneringen med kemiska lösningsmedel som bensin och alkohol. När du behöver rengöra klimatanläggningen måste du koppla ur strömmen och rengöra den med en fuktig mjuk trasa. Rengör med ett milt rengöringsmedel. 23. Apparaten kan användas av barn i åldern 8 år och äldre och personer med minskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga om de har fått tillsyn eller instruktioner om användning av apparaten på ett säkert sätt och förstå farorna inblandade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte göras av barn utan tillsyn. 24. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, eller av auktoriserad elektriker för att undvika fara. 25. Apparaten ska installeras i enlighet med nationella elsäkerhetsföreskrifter. 26. Blockera inte ventilationsutloppsröret. Funktioner och komponenter Egenskaper 1.
  • Seite 22 Användarhandledning 6. Luftutlopp 7. Främre hölje 8. EVA-filter 9. Kontinuerligt Dräneringshål 10. Luftventilation 11. CON-filter 12. Dräneringshål 13. Främre hölje 14. Handtag 15. Bakre hölje 16. Fönsterförseglingsplatta 17. Luftutloppsrör Kontrollpanel 1. Ström: På / Av- knapp. När strömmen blir avstängd under drift återgår driften till den föregående inställningen när den startas om.
  • Seite 23 Användarhandledning 2. Timer: Tryck för att ställa in värde på 1-24 timmar. Tryck på upp och ned-tangenten för att välja önskat tidsvärde medan timer-symbolen blinkar. 3. Ner: Tryck för att minska temperatur- och timer-inställningen. 4. Driftläge: Tryck för att växla läge mellan kylning, fläkt och avfuktningsläge. 5. Upp: Tryck för att öka temperatur- och timer-inställningen. 6. Fläkthastighet: Tryck för att välja hög, låg hastighet (I kyl- och fläktläge). Tryck på “MODE” för att välja fläktläge. 7. Viloläge: Tryck för att aktivera viloläge. När viloläget är på under kylningsläget, kommer temperaturen att höjas med 1°C efter en timme och igen +1°C efter ytterligare en timme och förbli vid den temperaturen. När luftkonditioneringen blir påslagen för första gången kommer luftkonditioneringen att gå in i standby läge. Skyddslägen • Frostskydd: Vid kylning eller avfuktning, om temperaturen på utloppsröret blir för lågt, så aktiveras automatiskt frostskyddet. När utloppsrörets temperatur återgår till normal temperatur, så avaktiveras frostskyddet automatiskt. • Överflödeskydd: När vattnet i vattentanken överstiger varningsnivån, aktiveras automatiskt ett ljudalarm och indikatorn "FULL" blinkar. Vattentanken behöver tömmas. (se mer information i dräneringssinstruktionerna) • Automatisk avfrostning (endast i kylningsläge) Maskinen har automatisk avfrostningsfunktion. • Kompressorns skyddsfunktion För att öka kompressorns livslängd så har den en 3-minuters startfördröjning efter att kompressorn blivit avstängd.
  • Seite 24 Användarhandledning Installation Varning: innan du använder apparaten, håll den upprätt i minst två timmar. Luftkonditioneringen kan enkelt flyttas runt i rummet. Om apparaten flyttas. Se till att den är i upprätt läge under flytten och att den placeras på en plan yta. Installera inte eller använd apparaten i badrummet eller andra fuktiga miljöer. Montering av utloppsrör Figur 1, tryck till vänster...
  • Seite 25 Användarhandledning Sätt in utloppsröret (änden av röret) i luftutloppet på baksidan (tryck till vänster) så den blir monterad som det visas i figur 1. Installera fönsterförseglingen 1. Justera deras öppningsavstånd för att få båda ändarna i kontakt med fönsterramen och fixera de olika komponenterna i monteringen. 2. Öppna fönstret halvvägs och montera fönsterförseglingsplattan på fönstret ( som i fig 2 och fig 3). Komponenterna kan placeras i horisontell och vertikal riktning. Figur 2 Figur 3 3. Den plana änden av utloppsröret måste snäppas på plats. 4. Avståndet mellan produkten och väggarna och andra föremål ska vara minst 50 cm (som visas i figur 4).
  • Seite 26 Användarhandledning Figur 4 5. Förläng utloppsröret och sätt fast utlopprörets plana ände i hålet på fönsterförseglingen (som visas i fig 5 och fig 6). 6. Röret kan inte böjas mer än 45 grader. Figur 5 Figur 6...
  • Seite 27 Användarhandledning Tygförsegling Alternativt kan du installera tygförseglingen: 1. Markera mitten ”M” på den utvikta tygförseglingen innan du installerar, för att lättare hitta mitten senare. Illustrationer som visar olika fönstertyper. Med föreslagna ”A” och ”B” märkningar. Och föreslagen öppning markerad med ”S”. 2. Markera mitten av fönstrets kant med till exempel “A” och “B” eller ditt val av märkning. Märkningen (”A” och ”B”) måste vara placerad exakt och i motsatt position av varandra...
  • Seite 28 Användarhandledning Föreslagen tejpplacering. 3. Placera kardborretejpen i fönsterkanten (vanligtvis 1 cm brett), där fönsterhandtagen sitter. 4. Fäst nu tyget på kardborretejpen. Först sidan "A", sedan sidan "B". Börja i mitten och arbeta hela vägen upp och ner eller till vänster och höger beroende på fönstertyp. 6. När du stänger fönstret, se till att förseglingen inte fastnar i fönsterkanten. 7. Öppna dragkedjan där det är markerat med “S” och fäst utloppsröret. Observera: Utloppsrörets längd ska vara 280 - 1500mm, och denna längd baseras på luftkonditioneringens specifikationer. Använd inte förlängningsrör eller byt ut den mot andra rör eller slangar, det kan orsaka funktionsfel. Utloppsröret får inte blockeras, annars kan det orsaka överhettning. Dräneringsinstruktioner Denna luftkonditionering har två dräneringsmetoder: manuell dränering och kontinuerlig dränering.
  • Seite 29 Användarhandledning Manuell dränering Vänligen observera att varken dräneringsrör eller dräneringsslangar ingår. De måste köpas separat. Som referens är det en 0,5-tums dräneringsslang som skulle behövas. När luftkonditioneringen stannar för att vattentanken är full, stäng av apparaten och dra ur strömkontakten. Anmärkningar: Flytta apparaten försiktigt, så vatten inte spiller in i apparaten. • Placera vattentankens dränering vid sidan av vattenuttaget på baksidan. Skruva av dräneringslocket och koppla ur vattenpluggen, vattnet kommer automatiskt att strömma in i vattentanken. • Under dräneringen kan produkten lutas något bakåt. (För att underlätta dränering) • När vattnet är tömt, sätt tillbaka vattenpluggen och skruva fast dräneringslocket. Kontinuerlig dränering (gäller endast avfuktningsläget) 1. Skruva loss dräneringslocket och koppla loss vattenpluggen. 2. Placera dräneringsröret i vattenuttaget. 3. Anslut dräneringsröret till en hink. Rengöring Innan rengöring och underhåll ska du stänga av apparaten och koppla ur kontakten.
  • Seite 30 Användarhandledning • Rengör den yttre ytan av produkten med en våt, mjuk trasa. Använd inte kemiska rengöringsmedel som bensen, alkohol, bensin, och liknande för rengöring. • Rengör filtret med vatten kontinuerligt eftersom det har en direkt effekt på effektiviteten på produkten. • Skruva loss skruven som håller fast EVA filtret och det bakre skalet med en skruvmejsel och ta ut EVA filtret.
  • Seite 31 Användarhandledning • Sätt EVA filtret i varmt vatten med neutralt tvättmedel (ca 40°C), skölj av den och låt den torka i skuggan. Förvaring • Stäng av luftkonditioneringen, dra ur strömkontakten. • Skruva av dräneringslocket, dra ur vattenpluggen och töm vattnet in i en annan behållare till exempel en hink. Du kan luta apparaten en aning för att underlätta dräneringen. • Sätt in vattenpluggen och dräneringslocket. • Förvara apparaten och dess tillbehör på ett torrt ställe. • Ta bort batterierna från fjärrkontrollen. Felsökning Försök inte reparera eller demontera luftkonditioneringen själv. Okvalificerad reparation leder till att garantin slutar gälla och kan skada användarna eller deras egendom.
  • Seite 32 Användarhandledning Garanti Garantiperioden är 3 år. Support Mer produktinformation finns på www.deltaco.eu. Kontakta oss via e-post: help@deltaco.eu.
  • Seite 33 Användarhandledning...
  • Seite 34 Käyttöopas Laitteessa käytetty kylmäaine on ympäristöystävällistä R290-hiilivetyä. Aine on hajutonta, eikä se aiheuta otsonikatoa. Tässä käyttöoppaassa esitetyt piirrokset ovat viitteellisiä, joten ne eivät välttämättä vastaa fyysisiä esineitä kaikilta osin. LUE OHJEET HUOLELLISESTI Turvallisuusohjeet 1. Älä kiihdytä sulamisprosessia muilla keinoilla kuin valmistajan suosittelemilla. Älä myöskään puhdista laitetta tavalla, jota ei suositella käyttöohjeissa. 2. Laitetta tulee säilyttää tilassa, jossa ei ole jatkuvasti toimivia sytytyslähteitä. Näihin kuuluvat avotuli, toiminnassa oleva kaasulaite tai toiminnassa oleva sähkölämmitin 3. Älä lävistä tai polta laitteen osia. 4. Huomioi, että kylmäaine on hajutonta. 5. Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tilassa, jonka huoneistoala on suurempi kuin 12 m2. Sitä ei saa myöskään ottaa käyttöön tilassa, joka ei täytä...
  • Seite 35 Käyttöopas 12. Ilmastointilaite soveltuu ainoastaan sisäkäyttöön. Sitä ei saa käyttää muunlaisissa käyttökohteissa. 13. Noudata paikallisia sähkölaitteisiin liittyviä säädöksiä, kun otat ilmastointikoneen käyttöön. Varmista, että laite on maadoitettu asianmukaisella tavalla. Noudata käyttöoppaassa esitettyjä ohjeita. Jos tarvitset apua asennuksessa, käänny valtuutetun sähköasentajan puoleen. 14. Aseta ilmastointilaite tasaiseen ja kuivaan paikkaan. Laitteen ja muiden kohteiden, esim. seinien ja esineiden, välillä tulee olla vähintään 50 cm:n etäisyys. 15. Älä aseta esineitä ilmanottoaukkoon tai ilman ulostuloaukkoon. Huolehdi siitä, että tuuletusaukot eivät tukkeudu.
  • Seite 36 Käyttöopas tilassa. Älä myöskään ota laitetta käyttöön tällaisessa kohteessa. 20. Älä laita kuppeja tai muita esineitä laitteen rungon päälle. Tällä tavalla saat estettyä veden tai muiden nesteiden roiskumisen ilmastointilaitteen sisälle. 21. Älä käytä laitteen lähellä suihkepulloja tai muita palavia aineita. Näihin kuuluvat esim. hyönteismyrkyt. 22. Älä pyyhi tai pese ilmastointilaitetta kemiallisella liuottimella, esim. bensiinillä tai alkoholilla. Irrota laite pistorasiasta, ennen kuin alat puhdistaa sitä. Pyyhi se tämän jälkeen kuivaksi kierretyllä pyyhkeellä. Käytä...
  • Seite 37 Käyttöopas Osat ja toiminnot Toiminnot 1. Suojaustoiminto, joka estää kompressorin käyttämisen kolmeksi minuutiksi sen sammuttamisen jälkeen. 2. Jäähdytystoiminnon enimmäislämpötila: 35 °C; ilmastointilaitteen käyttölämpötila: 7–35 °C. Tuotteen osat 1. Yläkansi 2. Kädensija 3. Takakotelo 4. Pyörä 5. Ohiauspaneeli 6. Ilman ulostuloaukko 7. Etukotelo 8. EVA-suodatin 9. Jatkuvan tyhjennyksen reikä ilman 10. Ilmanottoaukko 11. CON-uodatin 12.
  • Seite 38 Käyttöopas Ohjauspaneeli 1. Virtakytkin: Tällä saa kytkettyä laitteen päälle tai pois päältä. Kun laite kytketään päälle, se jatkaa aiemmin käytetyssä toimintatilassa. 2. Ajastin: Tällä saa muutettua ajastusasetusta. Kun ajastussymboli vilkkuu, syötä haluamasi arvo ylä- ja alanuolilla. Arvoksi on mahdollista asettaa 1–24 tuntia. 3. Alanuoli: Tällä saa pienennettyä lämpötilaa tai ajastusarvoa. 4. Toimintatila: Tällä voi vaihtaa jäähdytyksen, tuuletuksen ja ilmankuivauksen välillä. 5. Ylänuoli: Tällä saa suurennettua lämpötilaa tai ajastusarvoa. 6. Nopeus: Jos laite on asetettu tuuletus- tai jäähdytystilaan, tällä painikkeella voi vaihtaa puhallusnopeutta. Toimintatilan asettaminen onnistuu kohdassa 4 olevalla säätimellä. 7. Unitila: Kytkee päälle unitilan. Kun toiminto on käytössä ja laite on jäähdytystilassa, lämpötila nousee tunnin kuluttua 1 °C ja toisen tunnin kuluttua vielä uudestaan saman verran.
  • Seite 39 Käyttöopas Ilmastointilaite menee valmiustilaan, kun se kytketään päälle ensimmäisen kerran. Suojaustoiminnot •Jäätymissuojaus: Jäätymissuojaus menee päälle automaattisesti, jos ulkoputken lämpötila on liian matala jäähdytys- tai ilmankuivaustilassa. Tämä kytkeytyy pois päältä, kun putken lämpötila nousee takaisin normaalitasolle. •Ylivuotosuojaus: Kun säiliössä oleva vesi ylittää tietyn tason, ilmastointilaite toistaa merkkiäänen. ”FULL”-merkkivalo vilkkuu tällöin. Nämä ilmaisevat, että käyttäjän tulisi tyhjentää vesisäiliö. (Katso lisätietoja kohdasta Vedenpoiston ohjeet.) •Automaattinen sulatus (ainoastaan jäähdytystilassa) Ilmastointilaitteessa on automaattinen sulatustoiminto. •Kompressorin suojaustoiminto Saat lisättyä kompressorin käyttöikää, kun käytät tätä toimintoa. Toiminto estää kompressorin käytön kolmeksi minuutiksi sen jälkeen, kun tämä on kytketty pois päältä. Käyttöönotto Varoitus: Pidä laitetta pystyasennossa vähintään kahden tunnin ajan, ennen kuin alat käyttää sitä. Ilmastointilaite on helppo siirtää huoneesta toiseen. Kun siirrät laitetta, sen tulee olla pystyasennossa ja tasaisella pinnalla.
  • Seite 40 Käyttöopas Ulkoputken asentaminen Kuva 1 . Työnnä ulkoputken pyöreä pää ilmanpoistorakoon, joka on takapaneelissa. Paina putkea vasemmalle ja asenna se paikalleen kuvan 1 mukaisesti. Ikkunan tiivistelevyn asentaminen 1. Säädä ikkunalevyn komponenttien avautumisetäisyyttä niin, että sen molemmat päät sopivat yhteen ikkunan kehyksien kanssa. Kiinnitä lopuksi eri komponentit toisiinsa. 2. Jätä ikkuna puoliksi auki. Asenna ikkunalevy paikalleen sillä tavalla,...
  • Seite 41 Käyttöopas kuten kuvissa 2 ja 3 on osoitettu. Komponentit on mahdollista kiinnittää joko vaaka- tai pystysuuntaiseen asentoon. Kuva 2 Kuva 3 3. Kiinnitä litteä pää ulkoputkeen niin, että se napsahtaa paikalleen. 4. Laitteen tulee olla vähintään 50 cm:n päässä seinistä ja huoneessa olevista esineistä. (Kuva 4.) Kuva 4 5. Venytä ulkoputkea. Kiinnitä sen litteä pää reikään, joka on ikkunalevyssä. (Kuvat 5 ja 6.) 6. Putkea saa taivuttaa korkeintaan 45 asteen verran.
  • Seite 42 Käyttöopas Kuva 5 Kuva 6 Kangastiiviste Tuotteen kanssa on mahdollista käyttää myös kankaista tiivistettä: 1. Tee tiivisteen keskiosaan (”M”) merkintä, ennen kuin aloitat sen asennuksen. Tämä helpottaa kohdan löytämistä myöhemmässä vaiheessa.
  • Seite 43 Käyttöopas Kuvat havainnollistavat, miten tiivisteen voi kiinnittää eri ikkunatyyppeihin. Mukana on ehdotukset ”A”- ja ”B”-kohtien sijainneiksi. Tämän lisäksi kuvat sisältävät suosituksen siitä, missä ulkoputken (”S”) tulisi sijaita. 2. Merkitse ikkunanpielen keskikohdat esim. kirjaimilla ”A” tai ”B” tai jollain muulla tunnuksella. Merkintöjen (”A ja B”) tulisi olla täsmälleen vastakkai- silla puolilla Ehdotus tarranauhan sijoituspaikaksi. 3. Aseta tarranauha ikkunanpieleen (leveys tavallisesti 1 cm) siihen kohtaan, missä kahva sijaitsee. 4. Kiinnitä kangastiiviste tarranauhaan. Aloita ”A”-puolesta ja siirry sen jälkeen ”B”-puoleen. Aloita keskeltä ja jatka sen jälkeen eri puolille, esim. ylös ja alas tai vasemmalle ja oikealle. Suunta vaihtelee sen mukaan, minkä tyyppinen ikkuna on kyseessä. 6. Kun suljet ikkunan, varmista ettei tiiviste jää kiinni sen pieleen.
  • Seite 44 Käyttöopas 7. Avaa vetoketju ”S”-merkinnän kohdalta ja kiinnitä siihen osaan tiivistettä ulkoputki. Tärkeä huomautus: Ulkoputken tulee olla venytettynä 280–1500 mm:n pituiseksi. Ilmastointilaite on suunniteltu toimimaan tämän pituisen putken kanssa. Laite ei välttämättä toimi oikein, jos sen kanssa käyttää laajennusputkea tai muuta kuin mukana tullutta putkea. Jos ulkoputki tukkeutuu, seurauksena saattaa olla laitteen ylikuumeneminen. Vedenpoiston ohjeet Ilmastointilaitteen voi tyhjentää kahdella eri tavalla: manuaalisesti tai jatkuvalla tyhjennysmenetelmällä. Manuaalinen tyhjennys Huomaathan, että mukana ei tule vedenpoistoputkea eikä -letkua. Ne tulee ostaa erikseen. Tuotteeseen soveltuu vedenpoistoletku, jonka läpimitta on 0,5 tuumaa. Jos vesisäiliö täytyy, ilmastointilaite pysähtyy automaattisesti. Kytke tämän jälkeen laite pois päältä ja irrota se pistorasiasta. Huomaa: Käsittele laitetta varovaisesti, jotta vesi ei roisku sen pohjassa olevaan vesilukkoon.
  • Seite 45 Käyttöopas Jatkuva tyhjennys (käytettävissä ainoastaan ilmankuivaustilassa) 1. Ruuvaa aukon suojaluukku irti ja poista sen takana oleva tulppa. 2. Kiinnitä vesiputki tyhjennysaukkoon. 3. Kohdista putki niin, että vesi valuu sankoon. Laitteen puhdistaminen Irrota laite pistorasiasta, ennen kuin alat puhdistaa sitä tai suorittaa sille kunnossapitoa. •Puhdista ulkopinnat pehmeällä liinalla, joka on kostutettu ja kuivaksi kierretty. Älä käytä kemikaaleja, esim. bentseeniä, alkoholia tai bensiiniä. •Puhdista ilmansuodatin tavallisella vesijohtovedellä. Toista tämä säännöllisesti, sillä suodattimen toiminta vaikuttaa ilmastointilaitteen tehokkuuteen. •Ruuvaa suodatinverkko irti takakuoresta. •Laita suodatinverkko lämpimään veteen (noin 40 °C), johon on sekoitettu neutraalia puhdistusainetta.
  • Seite 46 Käyttöopas Laitteen säilyttäminen •Sammuta ilmastointilaite ja irrota se pistorasiasta. •Ruuvaa irti tyhjennysaukon suojaluukku ja irrota vesitulppa. Tyhjennä säiliössä oleva vesi muihin vesisäiliöihin. •Kiinnitä vesitulppa ja tyhjennysaukon suojaluukku takaisin paikalleen. •Kiedo virtajohto sen säilytyspaikkaan. •Säilytä laitetta ja sen varusteita kuivassa paikassa. •Tyhjennä...
  • Seite 47 Käyttöopas Tekniset tiedot Virransyöttö: 220–240 V; 50 Hz; 3,95 A Jäähdytyskapasiteetti: 7000 Btu/h Teho: 2,05 kW Virrankäyttö: 750 W Kylmäkerroin: 2.61 Takuu Tuotteella on kolmen vuoden takuu. Tuotetuki Tuotteesta on lisätietoja osoitteessa www.deltaco.eu. Tukipalvelun sähköpostiosoite on info@deltaco.fi.
  • Seite 48 Käyttöopas...
  • Seite 49 Brugsanvisning Kølemidlet der anvendes i din mobile aircondition er det miljøvenlige R290. Dette kølemiddel er luftfrit, og sammenlignet med det alternative kølemiddel er R290 et ozonfrit kølemiddel med meget lav effekt. Tegningerne i denne manual svarer muligvis ikke til de fysiske genstande. Se de fysiske genstande. LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE Sikkerhedsadvarsler 1. Brug ikke andre metoder til at fremskynde afrimnings - processen eller til rengøring, end de der anbefales af producenten. 2. Apparatet skal opbevares i et lokale uden antændelseskilder i kontinuerlig drift (for eksempel åben ild, et tændt gasapparat eller et tændt elektrisk varmelegeme.) 3. Må ikke perforeres eller brændes. 4. Vær opmærksom på, at kølemiddel muligvis er lugtfrit. 5. Apparatet skal installeres, anvendes og opbevares i et lokale med et gulvareal større end 7 m2. 6. Hold eventuelt påkrævede ventilationsåbninger fri for forhindringer. 7. Service må kun udføres i henhold til producentens anbefalinger. 8. Apparatet skal opbevares i et godt ventileret område, hvor rumstørrelsen svarer til det rumareal, der er angivet for drift. 9. Enhver person der er involveret i arbejde på eller indtrængen i et kølemiddelkredsløb, skal være i besiddelse af et gyldigt certifikat fra en branche-godkendt kontrolmyndighed, som autoriserer deres kompetence til at håndtere kølemiddel sikkert i overensstemmelse med branchens anerkendte kontrolspecifikation.
  • Seite 50 Brugsanvisning 11. Alle arbejdsprocedurer der berører sikkerhedsforanstaltninger, må kun udføres af kompetente personer. Bemærkninger: 12. Airconditionenheden er kun egnet til indendørs brug og egner sig ikke til andre formål. 13. Overhold de lokale regler for forbindelse til forsyning-snettet ved installering af airconditionenheden, og sørg for, at den bliver korrekt jordet. Hvis du har spørgsmål om elektrisk installation, skal du følge producentens anvisninger og om nødvendigt få en uddannet elektriker til at installere den. 14. Placer airconditionenheden på et fladt og tørt sted, og hold en afstand på over 50 cm til omgivende genstande eller vægge. 15. Efter airconditionenheden er installeret, skal du kontrollere, at strømstikket er helt og sidder korrekt i stikkontakten, og føre strømkablet, så ingen snubler over det eller kommer til at trække stikket ud. 16. Stik ikke genstande ind i luftindtaget og -udgangen på airconditionenheden. Hold luftindtaget og -udgangen fri for forhindringer. 17. Hvis der er installeret aftapningsrør, skal du sikre, at disse er tilsluttet korrekt og ikke er forskudte eller bøjede. 18. Rør forsigtigt ved luftstyrene foroven og forneden på luftudblæsningen for at undgå at beskadige dem. 19. Sørg for, at airconditionen-heden står oprejst, når du flytter den.
  • Seite 51 Brugsanvisning 20. Airconditionenheden skal holdes på afstand af benzin, brændbar gas, komfurer og andre varmekilder. 21. Undlad at adskille, renovere og ombygge airconditionenheden på egen hånd, ellers kan det medføre funktionsfejl eller medføre skade på personer og ejendele. Undgå fare. Bed producenten eller en professionel om at reparere den, hvis der opstår en fejl. 22. Airconditionenheden må ikke installeres og anvendes på et badeværelse eller i andre fugtige miljøer. 23. Træk ikke stikket ud for at slukke airconditionenheden. 24. Stil ikke kopper eller andre genstande på enheden for at forhindre, at vand eller andre væsker bliver spildt på airconditionenheden. 25.Brug ikke insektspray eller andre brændbare stoffer i nærheden af airconditionenheden. 26. Airconditionenheden må ikke tørres af eller vaskes med kemiske opløsningsmidler såsom benzin eller sprit. Når det er nødvendigt at rengøre airconditionenheden, skal du afbryde strømforsyningen og rengøre den med en blød, fugtig klud. Hvis airconditionenheden er meget snavset, kan du skrubbe den med et mildt rengøringsmiddel.
  • Seite 52 Brugsanvisning Funktioner og komponenter Funktioner 1. Beskyttelsesfunktion med automatisk genstart af kompressoren efter tre minutter samt et udvalg af andre beskyttelsesfunktioner. 2. Maks. driftstemperatur for airconditionenheden Køling: 35/24°C; opvarmning: 20/12°C; Temperaturinterval for drift: 16-31°C Dele 1. Topdæksel 2. Håndtag 3. Bagerste hus 4. Hjul 5. Topdæksel 6. Luftudgang/lamelgitter 7. Forreste hus 8. EVA-filter 9. Hul til kontinuerligt afløb 10. Luftåbning 11. CON-filter 12. Afløbshul 13. Forreste hus 14. Håndtag 15. Bagerste hus 16. Vinduespladeanordning 17. Udsugningsrøranordning...
  • Seite 53 Brugsanvisning Kontrolpanel Anvisning til betjening af fjernbens taster er som følger: 1. Strøm: Tryk på for at tænde eller slukke airconditionenheden. 2. Timer: Tryk på for at indstille tid. 3. Ned: Tryk på for at mindske den indstillede værdi for temperatur og tid. 4. Funktion: Tryk på for at skifte mellem funktionerne køling, blæser og affugtning. 5. Op: Tryk på for at øge den indstillede værdi for temperatur og tid. 6. Ventilatorhastighed: Tryk på ’FAN’-knappen for at vælge høj eller lav hastighed (I køle- og ventilatortilstand). Tryk på ’MODE’ for at vælge ventilatortilstand. 7. Dvaletilstand: Tryk for at aktivere dvaletilstand. Når dvaletilstand tændes under afkøling, øges temperaturen med 1°C efter en time og igen med +1°C efter anden time og forbliver ved denne temperatur.
  • Seite 54 Brugsanvisning Beskyttelsesfunktion • Frostbeskyttelsesfunktion: I køle-, affugtnings- eller økonomiske strømsparefunktion aktiverer airconditionenheden automatisk beskyttelsesstatus, hvis udblæsningsrørets temperatur er for lav. Hvis udblæsningsrørets temperatur stiger til en bestemt temperatur igen, kan den automatisk vende tilbage til normal drift. • Overløbsbeskyttelsesfunktion:: Når vandet i vandbakken overstiger advarselsniveauet, afgiver airconditionenheden automatisk en alarm, og indikatorlampen “FULL” (Fuld) blinker. På dette tidspunkt skal du flytte afløbsrøret, der forbinder airconditionenheden eller vandafløbet til kloakken eller et andet afløbsområde for at tømme vandet (se detaljer under Tømningsvejledgning til sidst i dette kapitel). Efter vandet er tømt ud vender airconditionenheden automatisk tilbage til den oprindelige tilstand. • Beskyttelsesfunktion for kompressoren For at øge kompressorens levetid har den en 3-minutters forsinkelsesfunktion for opstart, efter kompressoren er blevet slukket. Montering: Advarsel: Før du bruger airconditionenheden skal den have stået oprejst i mindst to timer. Airconditionenheden kan nemt flyttes rundt i lokalet. Når airconditionenheden flyttes, skal du sikre, at den står oprejst, og den skal stilles på et fladt underlag. Airconditionenheden må ikke installeres og anvendes på et badeværelse eller i andre fugtige miljøer.
  • Seite 55 Brugsanvisning Installer varmerøranordningen Figure 1. 1. Tag den udvendige konnektoranordning og udsugningsrøranordningen ud, og fjern plasticposerne. 2. Sæt varmerøranordningen (enden af udblæsningssamlingen) ind i bagpanelets ventilationsåbning (skub til venstre), og færdiggør samlingen (som vist i figur 1).
  • Seite 56 Brugsanvisning Installation af vinduespladens komponenter 1. Adjust their opening distance to bring both ends of the assembly into contact with the window frame, and fix various components of the assembly 2. Half open the window, and mount the window sealing plate assembly to the window (as shown in Fig.2 and Fig.3). Components can be placed in horizontal and vertical direction. Figure 2 Figure 3 Installér huset 1. Flyt airconditionenheden med installeret varmerør og fittings hen foran vinduet. Afstanden mellem huset og væggene eller andre genstande skal være mindst 50 cm (som vist i figur 4). Figure 4...
  • Seite 57 Brugsanvisning Bemærkninger: 1. Den flade ende af udblæsningsrørets samlinger skal klikkes på plads. 2. Røret kan ikke flyttes eller bøjes mere end 45 grader. Undgå at blokere ventilationsrøret. Figure 5 Figure 6 Tætningsstof til vinduer Alternativt kan du installere tætningsstof: 1. Marker den midterste del af den udfoldede tætningsstof med M inden installation, for at du kunne lettere finde midten senere.
  • Seite 58 Brugsanvisning Illustrationer, der viser forskellige typer af vinduer. Det foreslås at markere med A og B. Det foreslås at markere åbningen med S. 2. Marker midten på vinduets kant med f. eks. A og B eller vælg andre mærkninger. Mærkninger (A og B) skal være nøjagtigt i modsatte sider fra hinanden. Foreslået placering af bånd.
  • Seite 59 Brugsanvisning 3. Fastgør burrebånd på kanten af vinduet (normalt 1 cm bred) på det sted, hvor vindueshåndtagene er fastgjort. 4. Fastgør nu tætningen til burrebåndet. Først side A, derefter side B. Begynd i midten og arbejd helt op og ned eller til venstre og højre afhængigt af vinduestype. 6. Når du lukker vinduet, skal du passe på, at tætningen ikke sidder fast på vindueskanten. 7. Åbn lynlåsen helst i den position, der er markeret med S, og fastgør udstødningsslangen. Vigtig meddelelse: Udblæsningsslangens længde skal være 280~1500 mm, og denne længde er baseret på airconditionenhedens specifikationer. Brug ikke forlængerslanger, og udskift den ikke med slanger af en anden type, da dette kan medføre funktionsfejl. Udblæsningsslangen må ikke blokeres, ellers kan der opstå overophedning. Aftapningsanvisninger Vær opmærksom på, at der hverken medfølger afløbsrør eller afløbsslanger. De skal købes separat. Det er 0,5-tommer drænslange, som skal bruges. Denne airconditionenhed har to aftapningsmetoder: manuel aftapning og kontinuerlig aftapning.Manual drainage Manuel aftapning: Når airconditionenheden stopper, fordi vandbakken er fuld, sluk for strømmen til airconditionenheden, og træk stikket ud af stikkontakten. Bemærkninger: Flyt airconditionenheden forsigtigt for at ikke at spilde vand fra vandbakken ned i bunden af huset. Placer vandbeholderen under sidevandudløbet på bagsiden af huset. Skru dækslet af, og tag vandproppen ud, vandet løber automatisk ud i vandbeholderen.
  • Seite 60 Brugsanvisning Bemærkninger 1. Opbevar dækslet og vandproppen et sikkert sted. 2. Under aftapning kan huset vippes lidt bagover. 3. Hvis vandbeholderen ikke kan rumme alt vandet, skal du sætte proppen i udløbsåbningen hurtigst muligt, så der ikke løber vand ud på gulvet eller tæppet. 4. Når vandet er tømt ud, sæt proppen i, og skru dækslet stramt på. Konfinuerlig aftapning (valgfrit) (kun relevant i opvarmningsfunktion), som vist i figur: 1. Skru dækslet af, og tag vandproppen ud. 2. Sæt aftapningsrøret ind i vandudgangen. 3. Forbind aftapningsrøret med spanden. Vedligeholdelse Rengøring: Før rengøring og vedligeholdelse skal du slukke for airconditionenheden og trække stikket ud. 1. Rengør overfladen Rengør airconditionenhedens overflade med en blød, våd klud. Brug ikke kemikalier såsom benzen, sprit, benzin e.l. Dette vil beskadige airconditionenhedens overflade, eller hele airconditionenheden kan...
  • Seite 61 Brugsanvisning muligvis blive beskadiget. 2. Rens filterskærmen Hvis filterskærmen er tilstoppet med støv, og airconditionenhedens ydeevne er reduceret, skal du sørge for at rengøre filterskærmen en gang hver anden uge. 3. Rengør den øverste ramme til filterskærmen a) Skru skruen, der holder EVA-filternet og bagerste afskærmning, af med en skruetrækker, og tag EVA-filternettet ud. b) Læg EVA-filterskærmen i varmt vand med neutralt rengøringsmiddel (ca. 40°C/104°F), og tør det i skyggen, efter det er skyllet rent. Opbevaring af enheden: 1. Skru dækslet af, tag vandproppen ud, og tøm vandet i vandbakken ud i andre vandbeholdere, eller vip huset for at hælde vandet direkte ud i andre beholdere. 2. Tænd for airconditionenheden, indstil den til ventilation ved lav hastighed, og behold denne tilstand, indtil aftapningsrøret er tørt, for at holde indersiden af huset tørt og forebygge mugdannelse. 3. Sluk for airconditionenheden, tag stikket ud, og vikl strømkablet rundt om kabelholderen. Monter vandproppen og dækslet.
  • Seite 62 Brugsanvisning 4. Fjern aftapningsrøret, og opbevar det et sikkert sted. 5. Dæk airconditionenheden med en plasticpose. Stil airconditionenheden et tørt sted utilgængeligt for børn, og sørg for at beskytte den mod støv. 6. Tag batterierne ud af fjernbetjeningen, og opbevar dem et sikkert sted. Bemærk: Sørg for, at huset placeres et tørt sted, og opbevar alle komponenterne til airconditionenheden et sikkert sted. Fejlfinding Du må ikke reparere eller adskille airconditionenheden selv. Forkert reparation vil medføre, at garantien bortfalder og kan forårsage skader på brugere eller deres ejendele. Tekniske specifikationer Strøm: 220-240 V; 50Hz; 3.95A Kølingskapacitet: 7000 Btu/h Kølingskapacitet: 2,06 kW Strømforbrug: 792 W EER Grading: 2.6 Garanti Garantiperioden er 3 år. Support Mere produktinformation kan findes på www.deltaco.eu.
  • Seite 63 Brugsanvisning...
  • Seite 64 Användarhandledning Kjølemidlet brukt i din portable luftkjøler er det miljøvennlige hydrocarbon R290. Dette kjølemidlet er luktfri, og til sammenligning med andre kjølemidler er R290 et ozonfritt kjølemiddel, og dens effect er veldig lav. Tegningene i denne manualen stemmer nødvendigvis ikke med det fysiske objektet. LES ALLE INSTRUKSJONENE Advarsler og notater 1.Ikke bruk andre midler til å fremskynde avriming eller rengjøring enn de som anbefales av produsenten. 2.Apparatet skal oppbevares i et rom der det ikke er kontinuerlig bruk av antennelseskilder (for eksempel åpen flamme, gassapparat eller elvarmer). 3.Ikke stikk hull eller brenn noen deler av air condition. 4.Vær oppmerksom på at kjølemidler må være luktfrie. 5.Apparatet skal monteres, brukes og oppbevares i et rom med et gulvareal større enn 12 m2.
  • Seite 65 Användarhandledning 11.All arbeidsprosedyrer som angår sikkerhetsmidler, skal kun utføres av fagpersoner. 12. Klimaanlegget er kun egnet for innendørs bruk og er ikke egnet for andre bruksområder. 13. Følg lokale regler for elektrokoblinger ved montering av klimaanlegget, og sørg for at det er riktig jordet. Hvis du har spørsmål om elektrisk installasjon, følger du instruksjonene fra produsenten. Få om nødvendig hjelp fra en profesjonell elektriker til å installere. 14. Plasser klimaanlegget på et flatt og tørt sted, og hold en avstand på over 50 cm mellom den og gjenstander rundt eller veggene 15. Ikke legg noe inn i luftinntaket og luftuttaket på klimaanlegget. Hold luftinntaket og luftuttaket frie for hindringer. 16. Når dreneringsrør er montert, må du sørge for at de er ordentlig tilkoblet og ikke vrengt eller bøyd. 17. Når du flytter klimaanlegget, må du sørge for at det står oppreist. 18. Klimaanlegget skal holdes borte fra bensin, brannfarlig gass, ovner og andre varmekilder . 19. Ikke monter eller bruk klimaanlegget på et bad eller på andre fuktige steder. 20. Ikke plasser kopper eller andre gjenstander på hoveddelen for å hindre at vann eller andre væsker lekker inn i klimaanlegget. 21. Ikke bruk insektmiddelspray eller andre brennbare stoffer i nærheten...
  • Seite 66 Användarhandledning av klimaanlegget. 22. Ikke tørk av eller vask klimaanlegget med kjemiske løsemidler som bensin eller alkohol. Når du skal rengjøre klimaanlegget, må du koble fra strømforsyningen. Rengjør med en halvvåt, myk klut. Hvis klimaanlegget er veldig skittent, kan du skrubbe med et mildt vaskemiddel. 23. Apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner hvis de er under tilsyn eller har mottatt anvisning om bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farene dette innebærer. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn. 24. Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av produsenten, av produsentens servicerepresentant eller av en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. 25. Apparatet skal installeres i henhold til nasjonale koblingsregler. 26. Ikke blokker ventilasjonens eksosrør. Stofforsegling Alternativt kan du installere stofforseglingen: 1. Marker midten ”M” på den utfoldede stofforseglingen før du installerer for å enklere finne midten senere.
  • Seite 67 Användarhandledning Illustrasjoner som viser ulike vindutyper med foreslåtte ”A” og ”B” markeringer. Og foreslått åpning markert med ”S”. 2. Marker midten av vinduets kant med for eksempel “A” og “B” eller ditt valg av markering. Markeringen (”A” og ”B”) må være plassert nøyaktig og på motsatt side av hverandre. Forslag til tapeplassering.
  • Seite 68 Användarhandledning 3. Plasser borrelåstapen i vinduskanten (vanligvis 1 cm bredt), hvor vindu håndtaket sitter. 4. Fest nå stoffet på borrelåstapen. Først side "A", deretter side "B". Begynn i midten og jobb hele veien opp og ned eller til venstre og høyre avhengig av vindutype. 6. Når du stenger vinduet, pass på at forseglingen ikke fester seg i vinduskanten. 7. Åpne glidelåsen hvor det er markert med “S” og fest utløpsrøret. Manuell drenering Vær oppmerksom på at hverken dreneringsrør eller dreneringsslanger følger med, det må kjøpes separat. For referanse er det en 0,5 tomme dreneringsslange som trengs.
  • Seite 69 Kasutusjuhend Teie kaasaskantavas õhukonditsioneeris kasutatav jahutusaine on keskkonnasõbralik süsivesinik R290. See jahutusaine on lõhnatu ning võrreldes alternatiivse jahutusainega on R290 osoonivaba jahutusaine ning selle mõju on väga madal. Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised võivad tegelikust tootest erineda, joonised on lisatud näidetena. LUGEGE KÕIKI JUHISEID Hoiatused ja märkused 1. Ärge kasutage sulatamisprotsessi kiirendamiseks ega puhastamiseks viise peale tootja poolt soovitatute. 2. Seadet tuleb säilitada ruumis, kus ei ole pidevalt töötavaid süüteallikaid (näiteks: lahtised leegid, töötav gaasiseade või töötav elektrisoojendi.) 3. Ärge torgake läbi ega põletage ühtegi õhukonditsioneeri osa. 4. Pange tähele, et jahtuusained ei pruugi lõhna sisaldada. 5. Seade tuleb paigaldada, seda kasutada ja säilitada ruumis põranda pindalaga üle 12 m2. 6. Hoidke kõik vajalikud ventilatsiooniavad vabana takistustest. 7. Hooldust tohib teostada ainult vastavalt tootja soovitustele. 8. Seadet tuleb säilitada hästiventileeritud kohas, kus ruumi suurus vastab töötingimustes määratud ruumi pindalale.
  • Seite 70 Kasutusjuhend 12. Õhukonditsioneer sobib ainult sisetingimustes kasutamiseks ning ei sobi muudel rakendusaladel kasutamiseks. 13. Järgige õhukonditsioneeri paigaldamisel kohaliku elektrivõrgu ühendamisreegleid ja tagage, et see oleks korralikult maandatud. Kui teil on elektripaigalduse kohta küsimusi, järgige tootja juhiseid ning vajadusel paluge see paigaldada professionaalsel elektrikul. 14. Asetage õhukonditsioneer tasasele ja kuivale kohale ja hoidke ümbritsevate esemete või seinadega vahemaad vähemalt 50 cm. 15. Ärge asetage esemeid õhukonditsioneeri õhusisendisse ja -väljundisse. Hoidke õhusisend ja -väljund takistustest vabana. 16. Äravoolutorude paigaldamisel veenduge, et äravoolutorud on korralikult ühendatud ning need ei ole moonutatud ega painutatud. 17. Veenduge õhukonditsioneeri liigutamisel, et see on püstises asendis. 18. Õhukonditsioneer peab püsima eemal bensiinist, tuleohtlikest gaasidest, pliitidest ja muudest soojusallikatest. 19. Ärge paigaldage ega kasutage õhukonditsioneeri vannitoas ega teistes niisketes keskkondades. 20. Vee või muude vedelike õhukonditsioneeri loksumise vältimiseks ärge asetage seadmele tasse või teisi esemeid. 21. Ärge kasutage õhukonditsioneeri läheduses putukamürgi pihusteid ega teisi tuleohtlikke aineid. 22. Ärge pühkige ega peske õhukonditsioneeri keemiliste lahustitega,...
  • Seite 71 Kasutusjuhend nagu bensiin ja alkohol. Kui õhukonditsioneeri on tarvis puhastada, peate eemaldama selle vooluvõrgust ja puhastama seda poolmärja pehme lapiga. Puhastage õrna puhastusainega. 23. 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed, võivad seadet kasutada, kui neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja hooldust ei tohi teostada järelevalveta lapsed. 24. Kui toitekaabel on kahjustatud, siis tuleb see ohu vältimiseks tootja, selle hooldustehniku või sarnaselt kvalifitseeritud isiku poolt välja vahetada. 25. Seade tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele elektritööde nõuetele. 26. Ärge blokeerige ventilatsiooni väljalasketoru. Omadused ja komponendid Omadused 1. Kompressori kolme minuti järel automaatselt taaskäivitamise kaitsefunktsioon. 2. Õhukonditsioneeri jahutuse max töötemperatuur: 35 ℃ ; töötemperatuuride vahemik: 7-35 ℃ . Komponendid 1.
  • Seite 72 Kasutusjuhend 10. Õhuventilatsioon 11. CON filter 12. Äravooluava 13. Eesmine korpus 14. Käepide 15. Tagumine korpus 16. Akna tihendusplaat 17. Väljalasketoru Juhtpaneel 1. Toide: sisse/välja lüliti. Toite töö ajal katkestamise korral jätkub taaskäivitamisel eelmine seadistus. 2. Taimer: vajutage taimeri seadistamiseks. Kui taimeri sümbol vilgub, vajutage soovitud taimeri väärtuse valimiseks nuppe üles ja alla. Taimeri väärtuseks saab seadistada 1-24 tundi 3. Alla: vajutage temperatuuri ja taimeri seadistuse väärtuse vähendamiseks.
  • Seite 73 Kasutusjuhend 4. Režiim: vajutage režiimi lülitamiseks jahutamise, ventilaatori, kuivatamise režiimide vahel. 5. Üles: vajutage temperatuuri ja taimeri seadistuse väärtuse suurendamiseks. 6. Ventilaator: kõrge, madala kiiruse valimiseks (jahutamise ja ventilaatori režiimides) vajutage nuppu „ventilaator“. Ventilaatori režiimi valimiseks vajutage „režiim“. 7. Unerežiim: Vajutage unerežiimi sisselülitamiseks. Kui unerežiim lülitatakse sisse jahutamise režiimis, suurendatakse temperatuuri ühe tunni järel 1 ºC võrra ja +1 ºC veel ühe tunni järel ning seejärel jäädakse sellele temperatuurile. Unerežiimi ei saa kasutada kuivatava ventilaatori režiimis. Kui veepaak on täis, lülitub seade välja ja unerežiim tühistatakse. Õhukonditsioneeri esmakordsel sisselülitamisel läheb õhukonditsioneer ooterežiimi. Kaitserežiimid •Külmumiskaitse: Jahutamise või kuivatamise läheb seade väljalasketoru liiga madala temperatuuri korral automaatselt kaitseolekusse. Kui väljalasketoru tõuseb normaalsele temperatuurile, taastub töö automaatselt. •Ülevoolukaitse: Kui vesi veepaagis ületab hoiatustaseme, annab õhukonditsioneer automaatselt häire ja indikaatortuli „FULL“ (täis) vilgub ning peate veepaagi tühjendama. (täiendavaid juhiseid vt Tühjendusjuhised) •Automaatne sulatamine (ainult jahutamise režiimis) Masinal on automaatse sulatamise funktsioon.
  • Seite 74 Kasutusjuhend väljalülitamist 3-minutilise viivitusega käivituskaitse. Paigaldamine Hoiatus: enne õhukonditsioneeri kasutamist hoidke seda vähemalt kaks tundi püstasendis. Õhukonditsioneeri on ruumis lihtne liigutada. Liigutamise protsessi ajal tagage, et õhukonditsioneer oleks püstasendis, ning see tuleb asetada tasasele pinnale. Ärge paigaldage ega kasutage õhukonditsioneeri vannitoas ega teistes niisketes keskkondades. Koostatud väljalasketoru paigaldamine Joonis 1.
  • Seite 75 Kasutusjuhend viige koostatud väljalasketoru (väljalaskeühenduse ots) tagapaneeli ventilatsioonipessa (lükake vasakule) ja viige koostamine lõpule (nagu näidatud joonisel 1). Akna tihendusplaadi komponentide paigaldamine 1. Reguleerige nende avamise vahemaad, et viia mõlemad koostu otsad kokku aknaraamiga, ning kinnitage erinevad koostu osad 2. Avage aken pooleldi ja paigaldage akna tihendusplaadi koost aknale (nagu näidatud joonisel 2 ja joonisel 3). Komponendid saab paigaldada horisontaalses ja vertikaalses suunas. Joonis 2 Joonis 3 3. Väljalasketoru ühenduste lame ots peab kohale klõpsatuma. 4. Vahemaa korpuse ja seinte või muude esemete vahel peab olema vähemalt 50 cm (nagu näidatud joonisel 4).
  • Seite 76 Kasutusjuhend Joonis 4 5. Pikendage väljalasketoru ja ühendage väljalasketoru ühenduse lame ots klõpsuga akna tihendusplaadi koostu avasse (nagu näidatud joonistel 5 ja 6). 6. Toru ei tohi painutada üle 45 kraadi. Joonis 5 Joonis 6...
  • Seite 77 Kasutusjuhend Riidest aknatihend Alternatiivina võite paigaldada riidest tihendi: 1. Märgistage enne paigaldamist lahti volditud riidest tihendi keskkoht „M“, et keskkohta oleks hiljem lihtsam üles leida. Erinevaid aknatüüpe näitavad illustratsioonid. Soovitatud märgistustega „A“ ja „B“. Ning soovitatud avaga märgistusega „S“. 2. Märgistage akna ääre keskosa näiteks „A“ ja „B“ või oma valitud märgistustega. Märgistused („A“ ja „B“) peavad asuma täpselt teineteise vastas.
  • Seite 78 Kasutusjuhend Teibi soovitatud paigutus. 3. Asetage takjakinnituse teip akna käepidemete kinnituskoha juures akna äärele (harilikult 1 cm laiune). 4. Nüüd kinnitage tihend takjakinnitusele. Esmalt külg „A“, seejärel külg „B“. Alustage keskelt ning töötage sõltuvalt akna tüübist lõpuni üles ja alla või vasakule ja paremale. 6. Akna sulgemisel jälgige, et tihend ei jääks akna ääre külge kinni. 7. Avage tõmblukk eelistatavalt kohas märgistusega „S“ ning ühendage väljalaskevoolik. Tähtis teade: Väljalaskevooliku pikkus peab olema 280~1500 mm, ning see pikkus põhineb õhukonditsioneeri spetsifikatsioonidel. Ärge kasutage pikendustorusid ega asendage seda teist tüüpi voolikutega, see võib põhjustada rikke. Väljalaskevoolikut ei tohi blokeerida, vastasel juhul võib see põhjustada ülekuumenemise. Tühjendusjuhised Õhukonditsioneerid on kaks tühjendusmeetodit: käsitsi tühjendamine ja pidev äravool Käsitsi tühjendamine Palun pange tähele, et äravoolutorud ega äravooluvoolikud ei ole...
  • Seite 79 Kasutusjuhend lisatud. Need tuleb osta eraldi. Pange tähele, et vaja on 0,5-tollist äravooluvoolikut. Kui õhukonditsioneer peatub pärast veega täitumist, lülitage õhukonditsioneeri toide välja ja eemaldage toitepistik vooluvõrgust. Märkused: liigutage õhukonditsioneeri ettevaatlikult, et vältida õhukonditsioneeri all olevas veeanumas asuva vee maha loksumist. •Asetage oma veemahuti korpuse taga asuva veeväljundi kõrvale. Keerake äravooluava kate lahti ja eemaldage veekork, vesi voolab automaatselt veemahutisse. •Tühjendamise ajal võib korpust kergelt tahapoole kallutada. •Kui vesi on eemaldatud, paigaldage veekork tagasi ja pingutage äravooluava kate. Pidev äravool (kehtib ainult kuivatamise režiimis) 1. Keerake äravooluava kate lahti ja eemaldage veekork. 2. Ühendage äravoolutoru veeväljundiga. 3. Ühendage äravoolutoru ämbriga. Puhastamine Enne puhastamist ja hooldust lülitage õhukonditsioneer välja ja eemaldage pistik vooluvõrgust.
  • Seite 80 Kasutusjuhend •Puhastage õhukonditsioneeri välispinda märja pehme lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks keemilisi puhastusaineid, nagu benseen, alkohol, bensiin, …. •Puhastage filtrit korrapäraselt tavalise veega, kuna sellel on otsene mõju õhukonditsioneeri tõhususele. •Keerake üks EVA filtri võrku ja tagumist kesta kinnitav kruvi lahti ja võtke EVA filtri võrk välja. •Asetage EVA filtri võrk neutraalse puhastusvahendiga sooja vette (umbes 40 ℃ ) ning kuivatage seda pärast puhtaks loputamist varjus Säilitamine •Keerake lahti äravoolu kate, avage veekork ja eemaldage veeanumas olev vesi muudesse veemahutitesse või kallutage korpust vee otse teistesse mahutitesse väljutamiseks. •Lülitage õhukonditsioneer välja, eemaldage toitepistik vooluvõrgust ning paigaldage veekork ja äravoolu kate. •Hoidke õhukonditsioneeri ja tarvikuid kuivas kohas •Eemaldage kaugjuhtimispuldi patareid...
  • Seite 81 Kasutusjuhend Tõrkeotsing Ärge remontige ega demonteerige õhukonditsioneeri ise. Kvalifitseerimata remont põhjustab garantiikaardi kehtetuks muutumise ja võib põhjustada isikute vigastusi või nende omandi kahjustusi. Kui esineb tabelis mitte leiduvaid probleeme või soovitatud lahendused ei tööta, võtke palun ühendust volitatud hoolduskeskusega. Tehnilised andmed Toide: 220-240 V; 50 Hz; 3,95 A Jahutusvõime: 7000 Btu/h Jahutusvõime: 2,05 kW...
  • Seite 82 Kasutusjuhend...
  • Seite 83 Naudojimo instrukcija Jūsų nešiojamajame kondicionieriuje esantis aušalas yra aplinkai draugiškas angliavandenilis R290. Šis aušalas yra bekvapis ir, palyginus su kitais aušalais, R290 sudėtyje nėra ozono ir jo poveikis aplinkai labai mažas. Šiame vadove pateiktos schemos gali skirtis nuo fizinių objektų; pateiktos schemos yra tik rekomendacinio pobūdžio ir skirtos tik jomis pasiremti. PERSKAITYKITE VISĄ INSTRUKCIJĄ Įspėjimai ir pastabos 1. Norėdami pagreitinti atitirpinimo procesą nenaudokite valymo technikų ar būdų, kurių nerekomenduoja gamintojas. 2. Prietaisą reikėtų laikyti patalpoje, kurioje nėra nuolat veikiančių uždegimo šaltinių (pavyzdžiui, atviros liepsnos, veikiančių dujinių prietaisų ar veikiančio elektrinio šildytuvo) 3. Nepradurkite ir nedeginkite jokios kondicionieriaus dalies. 4. Turėkite omenyje, kad aušalai gali būti bekvapiai. 5. Prietaisą reikėtų montuoti, naudoti ir laikyti patalpoje, kurios grindų plotas yra didesnis nei 12 m2. 6. Patalpos ventiliacijos angos neturėtų būti užstotos kliūčių. 7. Techninis aptarnavimas turi būti atliekamas tik laikantis gamintojo rekomendacijų. 8. Prietaisą reikėtų laikyti gerai vėdinamoje patalpoje, kurios plotas atitinka nurodytą prietaiso veikimui reikalingą plotą. 9.Asmenys, dirbantys su šaldymo grandinėmis, turėtų turėti galiojančius akredituotų institucijų, patvirtinančių šių asmenų kompetenciją saugiai dirbti su aušalais, sertifikatus, išduotus vadovaujantis pramonės šakos pripažinta vertinimo specifikacija. 10. Šio produkto techninis aptarnavimas turėtų būti atliekamas tik taip, kaip rekomenduoja gamintojas. Priežiūros ir remonto darbai, kuriems atlikti reikalingi kiti įgalioti asmenys, turėtų būti atliekami prižiūrint...
  • Seite 84 Naudojimo instrukcija asmeniui, turinčiam kompetencijos naudojant degius aušalus. 11. Bet kokias darbo procedūras, galinčias turėti įtakos saugai, turi atlikti tik įgaliotasis techninio aptarnavimo personalas. 12. Oro kondicionierius skirtas naudoti tik viduje ir nėra tinkamas jokiai kitai paskirčiai. 13. Montuodami kondicionierių vadovaukitės vietos tinklų sujungimo taisyklėmis ir pasirūpinkite, kad jis būtų tinkamai įžemintas. Jei turite kokių nors klausimų dėl elektros instaliacijos, vadovaukitės gamintojo nurodymais ir, jei reikalinga, paprašykite, kad montavimo darbus atliktų profesionalus elektrikas. 14. Pastatykite produktą ant tvirto, plokščio ir sauso paviršiaus, daugiau kaip 50 cm atstumu nuo kitų objektų ar sienų. 15. Į oro kondicionieriaus oro įėjimo ir išėjimo angas nekiškite jokių objektų. Saugokite oro įėjimo ir išėjimo angas nuo kliūčių. 16. Jei montuojami vandens išleidimo vamzdžiai, pasirūpinkite, kad vandens išleidimo vamzdžiai būtų tinkamai prijungti ir nedeformuoti ar nesulankstyti. 17. Norėdami perkelti oro kondicionierių į kitą vietą, įsitikinkite, kad oro kondicionierius yra stačioje pozicijoje. 18. Oro kondicionierių reikėtų saugoti nuo benzino, degių dujų, viryklių ir kitokių šilumos šaltinių. 19. Nemontuokite ir nenaudokite oro kondicionieriaus vonios kambaryje...
  • Seite 85 Naudojimo instrukcija ar kitokioje drėgnoje aplinkoje. 20. Ant oro kondicionieriaus korpuso nestatykite puodelių ar kitokių, kad vanduo ar kitokie skysčiai neišsilietų į oro kondicionierių. 21. Šalia oro kondicionieriaus nenaudokite purškalų nuo vabzdžių ar kitokių degių medžiagų. 22. Produktui valyti nenaudokite tokių cheminių tirpiklių kaip benzinas ir alkoholis. Jei prireikia išvalyti oro kondicionierių, privalote atjungti maitinimą ir valyti drėgna minkšta šluoste. Valykite švelniu plovikliu. 23. Šį įrenginį vyresni nei 8 metų vaikai arba žmonės su negalia ar žmonės, kuriems trūksta patirties ir žinių gali naudoti tik jei yra prižiūrimi arba jei buvo apmokyti saugiai naudotis įrenginiu ir supranta galimas rizikas. Vaikams draudžiama žaisti su šiuo produktu. Valyti produktą ir atlikti jo priežiūros veiksmus vaikai gali tik jei yra prižiūrimi. 24. Jei pažeidžiamas laidas, siekiant išvengti pavojaus, jį privalo pakeisti gamintojas, techninio aptarnavimo atstovas ar panašios kvalifikacijos asmuo. 25. Prietaisą montuoti reikia laikantis nacionalinio su elektros instaliacija susijusio reglamentavimo. 26. Neužblokuokite ventiliacijos išmetimo vamzdžio. Savybės ir komponentai Savybės 1. Automatinio kompresoriaus paleidimo iš naujo po trijų minučių apsaugos funkcija. 2. Maksimali oro kondicionieriaus veikimo temperatūra. Vėsinimas: 35 ℃ ; veikimo temperatūros diapazonas: 7-35 ℃ .
  • Seite 86 Naudojimo instrukcija Komponentai 1. Viršutinis dangtelis 2. Rankena 3. Galinis korpusas 4. Ratukai 5. Valdymo skydelis 6. Oro išėjimo anga 7. Priekinis korpusas 8. EVA filtras 9. Anga nuolatiniam vandens nubėgimui 10. Oro ventiliacija 11. CON filtras 12. Vandens išleidimo anga 13. Priekinis korpusas 14. Rankena 15. Galinis korpusas 16. Lango sandarinimo plokštė 17. Išmetimo vamzdis...
  • Seite 87 Naudojimo instrukcija Valdymo skydas 1. Maitinimas: Įjungimo / išjungimo mygtukas. Jei veikiant įrenginiui išsijungia maitinimas, paleidus jį iš naujo bus tęsiamas paskutinis nustatytas režimas. 2. Laikmatis: spustelėkite, kad nustatytumėte laikmatį. Kai laikmačio simbolis žybsi, spustelėkite mygtukus „į viršų“ ir „žemyn“, kad nustatytumėte laikmačio vertę. Laikmatis gali būti nustatytas nuo 1 iki 24 valandų. 3. Žemyn: spustelėkite, kad sumažintumėte temperatūrą ir laikmačio vertę. 4. Režimas: spustelėkite, kad perjungtumėte vėsinimo, ventiliatoriaus ir sausinimo režimus. 5. Į viršų: spustelėkite, kad padidintumėte temperatūrą ir laikmačio vertę. 6. FAN / VENTILIATORIUS: Spustelėkite „FAN / VENTILIATORIAUS” mygtuką, kad pasiriktumėte didelį arba mažą greitį (vėsinimo ir ventiliatoriaus režimuose). Spustelėkite „MODE / REŽIMO“ mygtuką, kad pasirinktumėte ventiliatoriaus režimą.
  • Seite 88 Naudojimo instrukcija 7. Miego režimas: Spustelėkite, kad įjungtumėte miego režimą. Įjungus miego režimą vėsinimo režimo metu, po valandos temperatūra pakils 1ºC ir vėl 1ºC po dar vienos valandos bei pasiliks šioje temperatūroje. Miego režimo negalima naudoti sausinimo režimo metu. Prisipildžius vandens rezervuarui aparatas išsijungs, o miego režimas bus atšauktas. Kai oro kondicionierius įjungiamas pirmą kartą, oro kondicionierius veikia budėjimo režimu. Apsaugos režimai •Apsauga nuo šerkšno: Jei vėsinimo arba sausinimo režimų metu išmetimo vamzdžio temperatūra yra per žema, oro kondicionierius automatiškai įeis į apsaugos būseną. Kai išmetimo vamzdžio temperatūra pakyla iki įprastos temperatūros, automatiškai bus tęsiamas darbas. •Apsauga nuo persipildymo: Kai vanduo vandens rezervuare viršija įspėjimo lygį, automatiškai pasigirs garsinis signalas ir ims žybsėti indikatorius „FULL / PILNAS“, reiškiantis, kad reikėtų ištuštinti vandens rezervuarą (žr. smulkiau Vandens šalinimo instrukcijose) •Automatinis tirpinimas (tik vėsinimo režimo metu) Aparatas turi automatinio tirpinimo funkciją. •Kompresoriaus funkcijos apsauga Siekiant prailginti kompresoriaus tarnavimo laiką, jį išjungus veikia 3 minučių paleidimo atidėjimo apsaugos funkcija. Montavimas Įspėjimas: prieš naudodami oro kondicionierių, laikykite jį stačioje padėtyje bent dvi valandas. Oro kondicionierių galima lengvai perkelti patalpoje iš vienos vietos į kitą. Keisdami oro kondicionieriaus vietą...
  • Seite 89 Naudojimo instrukcija plokščio paviršiaus. Nemontuokite oro kondicionieriaus ir jo nenaudokite vonios kambaryje ar kitokioje drėgnoje aplinkoje. Surinkto išmetimo vamzdžio montavimas 1 paveikslėlis Įdėkite surinktą išmetimo vamzdį (išmetimo jungties galą) į gale esančią ventiliacijos angą (pastumkite į kairę) ir užbaikite surinkimą (kaip parodyta 1 paveikslėlyje).
  • Seite 90 Naudojimo instrukcija Lango sandarinimo plokštės komponentų montavimas 1. Sureguliuokite atsidarymo nuotolį, kad abu agregato galai siektų lango rėmą ir pritvirtinkite įvairius agregato komponentus. 2. Praverkite langą ir pritvirtinkite sandarinimo plokštės agregatą prie lango (kaip pavaizduota 2 ir 3 pav.). Komponentus galima tvirtinti horizontaliai arba vertikaliai. 2 paveikslėlis 3 paveikslėlis 3. Užfiksuokite plokščiojo išmetimo vamzdžio galo sujungimus. 4. Atstumas tarp prietaiso ir sienų ar kitų objektų turėtų būti bent 50 cm (kaip pavaizduota 4 pav.). 4 paveikslėlis...
  • Seite 91 Naudojimo instrukcija 5. Prailginkite išmetimo vamzdį ir užfiksuokite plokščiojo išmetimo vamzdžio galo sujungimus lango sandarinimo plokštės rinkinio angoje (kaip pavaizduota 5 ir 6 pav.) 6. Vamzdžio negalima sulenkti didesniu nei 45 laipsnių kampu. 5 paveikslėlis 6 paveikslėlis Lango sandarinimo medžiaga Taip pat galite pasirinkti langą sandarinti medžiaga: 1. Prieš montuodami, pasižymėkite išlankstytos sandarinimui skirtos medžiagos vidurį „M“, kad vėliau būtų lengviau rasti vidurį.
  • Seite 92 Naudojimo instrukcija Iliustracijose pavaizduoti skirtingų tipų langai su siūlomais žymėjimais „A“ ir „B“ bei siūloma angos vieta, pažymėta „S“. 2. Pasižymėkite lango briaunos vidurį, pavyzdžiui, raidėmis „A“ ir „B“ ar kitais pasirinktais ženklais. Ženklai („A“ ir „B“) turi būti toje pačioje vietoje skirtinguose galuose vienas priešais kitą. Siūlomas juostos tvirtinimas.
  • Seite 93 Naudojimo instrukcija 3. Ant lango briaunos uždėkite „Hook ir Loop“ technologijos tvirtinimo juostelę (paprastai 1 cm pločio), toje vietoje, kur pritvirtintos langų rankenos. 4. Dabar pritvirtinkite sandarinimo medžiagą prie tvirtinimo juostelės, pradėdami nuo „A“ pusės ir toliau pritvirtindami „B“ pusę. Pradėkite viduryje ir, priklausomai nuo lango tipo, judėkite į viršų arba į kairę ar dešinę. 6. Uždarydami langą, pasirūpinkite, kad sandarinimo medžiaga neužstrigtų ties lango briauna. 7. Atsekite užtrauktuką, patartina vietoje, pažymėtoje „S“ raide, ir pritvirtinkite išmetimo vamzdį. Svarbus perspėjimas: Išmetimo vamzdžio ilgis turėtų būti 280~1,500 mm ir yra paremtas oro kondicionieriaus specifikacijomis. Nenaudokite prailginimo vamzdžių ir nekeiskite šio vamzdžio kitokiais, nes gali atsirasti gedimas. Išmetimo vamzdžio negalima blokuoti, priešingu atveju, prietaisas gali perkaisti. Vandens išleidimo instrukcijos Yra du būdai išleisti vandenį iš šio oro kondicionieriaus: rankinis ir nuolatinis. Rankinis vandens išleidimas Atkreipkite dėmesį, kad į komplektaciją neįeina nei drenažo vamzdžiai, nei drenažo žarnos. Juos reikia įsigyti atskirai ( 1/2 colio pajungimas). Oro kondicionieriui nustojus veikti, kai prisipildo vandens rezervuaras, išjunkite oro kondicionierių ir ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo. Pastabos: Atsargiai judinkite oro kondicionierių, kad neišsilietų vanduo, esantis vandens lėkštelėje oro kondicionieriaus apačioje. •Šalia vandens išleidimo angos, esančios užpakalinėje korpuso pusėje, padėkite indą vandeniui išbėgti. Atsukite vandens nutekėjimo angos dangtelio varžtus ir ištraukite kamštelį, vanduo ims savaime bėgti į indą.
  • Seite 94 Naudojimo instrukcija •Išpildami vandenį, galite šiek tiek paversti oro kondicionierių atgal. •Ištekėjus vandeniui, vėl užkimškite kamštelį ir prisukite vandens nutekėjimo angos dangtelį. Nuolatinis vandens išleidimas (galimas tik veikiant sausinimo režimu) 1. Atsukite vandens nutekėjimo angos dangtelio varžtus ir ištraukite kamštelį. 2. Prie vandens išleidimo angos prijunkite vandens nutekėjimo vamzdį (įsigijamas atskirai). 3. Po vandens nutekėjimo vamzdžiu padėkite kibirą. Valymas Prieš valydami ir atlikdami priežiūros veiksmus, išjunkite oro kondicionierių ir ištraukite kištuką iš lizdo. •Valykite oro kondicionieriaus išorinį paviršių šlapia minkšta šluoste. Valymui nenaudokite cheminių ploviklių, kurių sudėtyje yra benzeno, alkoholio, benzino ir pan. •Filtrą nuolat valykite paprastu vandeniu, kadangi jis turi tiesioginį poveikį oro kondicionieriaus efektyvumui. •Atsuktuvu atsukite vieną varžtą, kuriuo pritvirtintas EVA filtro tinklelis ir...
  • Seite 95 Naudojimo instrukcija užpakalinis karkasas ir išimkite EVA filtro tinklelį. •Panardinkite EVA filtro tinklelį į šiltą vandenį su neutraliu plovikliu (maždaug 40 ℃ ) ir švariai praskalavę palikite išdžiūti pavėsyje. Sandėliavimas •Atsukite vandens nutekėjimo angos dangtelio varžtus, ištraukite kamštelį ir išleiskite vandens rezervuare esantį vandenį į kitą indą arba tiesiog paverskite korpusą, kad išpiltumėte vandenį į kitą indą. •Išjunkite oro kondicionierių, ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo, įdėkite kamštelį ir pritvirtinkite vandens nutekėjimo angos dangtelį. •Oro kondicionierių ir jo priedus laikykite sausoje vietoje. •Išimkite nuotolinio valdymo pultelio baterijas. Trikčių šalinimas Netaisykite ir neardykite oro kondicionieriaus patys. Nekvalifikuotai atlikti remonto darbai daro garantijos kortelę negaliojančią ir gali sukelti žalos naudotojams ir jų nuosavybei.
  • Seite 96 Naudojimo instrukcija Jei kyla lentelėje neišvardytų problemų, prašome susisiekti su įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru. Techninė specifikacija Galia: 220-240 V; 50 Hz; 3,95 A Vėsinimo pajėgumai: 7000 Btu/h Vėsinimo pajėgumai: 2,05 kW Galios suvartojimas: 750 W EER klasė: 2,61 Pagalba Daugiau informacijos apie produktą galite rasti adresu www.deltaco.se.
  • Seite 97 Naudojimo instrukcija...
  • Seite 98 Lietošanas instrukcija Jūsu pārnēsājamā gaisa kondicionētājā tiek izmantota dzesēšanas viela, kas ir videi draudzīgs ogļūdeņradis R290. Šī dzesēšanas viela ir bez smaržas, salīdzinājumā ar alternatīvo dzesēšanas vielu R290 ir bezozona dzesēšanas viela un tai ir ļoti maza ietekme. Šajā rokasgrāmatā ietvertie zīmējumi var atšķirties no fiziskiem priekšmetiem, uz kuriem tie atsaucas. IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS Brīdinājumi un piezīmes 1. Neizmantojiet atkušanas procesa paātrināšanas vai tīrīšanas metodes, kuras nav ieteicis ražotājs. 2. Ierīce jāuzglabā telpā, kurā nav aizdegšanās avoti, kas nepārtraukti darbojas (piemēram: atklātas liesmas, darbināma gāzes ierīce vai darbināms elektriskais sildītājs). 3. Nepārduriet un nededziniet nevienu gaisa kondicionētāja daļu. 4. Atcerieties, ka dzesēšanas vielas var būt bez smaržas. 5. Ierīce jāuzstāda, jāizmanto un jāuzglabā telpā, kuras grīdas platība pārsniedz 12 m2 . 6. Nodrošiniet, ka nepieciešamajām ventilācijas atverēm priekšā nav šķēršļi. 7. Apkopi jāveic tikai pēc ražotāja ieteikuma. 8. Ierīce jāuzglabā labi vēdināmā vietā, kur telpas izmērs atbilst darbībai norādītajam izmēram. 9. Jebkurai personai, kas veic darbu ar dzesēšanas kontūru vai atver to, jābūt derīgam sertifikātam no nozarē atzītas akreditācijas iestādes, kas apstiprina tās kompetenci droši rīkoties ar dzesēšanas vielām saskaņā ar nozarē atzītu novērtējuma specifikāciju. 10. Apkopi jāveic tikai pēc aprīkojuma ražotāja ieteikuma. Uzturēšana un remonts, kuram nepieciešami citi kvalificēti darbinieki, jāveic uzliesmojošu dzesēšanas līdzekļu izmantošanā kompetentas personas uzraudzībā.
  • Seite 99 Lietošanas instrukcija 11. Visas darba procedūras, kas ietekmē drošību, jāveic tikai pilnvarotiem apkopes darbiniekiem. 12. Gaisa kondicionētājs ir piemērots tikai lietošanai iekštelpās un nav piemērots citiem lietošanas veidiem. 13. Uzstādot gaisa kondicionētāju, ievērojiet vietējos elektrotīkla starpsavienojumu noteikumus un nodrošiniet, ka tas ir pareizi zemēts. Ja jums ir kādi jautājumi par elektroinstalāciju, ievērojiet ražotāja norādījumus un, ja nepieciešams, lūdziet to uzstādīt profesionālam elektriķim. 14. Novietojiet gaisa kondicionētāju līdzenā un sausā vietā un vismaz 50 cm attālumā no apkārt esošiem priekšmetiem vai sienām. 15. Nelieciet gaisa kondicionētāja gaisa ieplūdes un izplūdes atverēs nekādus priekšmetus. Pārliecinieties, ka gaisa ieplūdes un izplūdes atveres nav nosprostotas. 16. Kad drenāžas caurules ir uzstādītas, pārliecinieties, ka tās ir pareizi savienotas, nav izkropļotas vai saliektas. 17. Pārvietojot gaisa kondicionētāju, pārliecinieties, ka tas ir vertikālā pozīcijā. 18. Gaisa kondicionētājs nedrīkst atrasties benzīna, uzliesmojošu gāzu, krāšņu un citu siltuma avotu tuvumā. 19. Neuzstādiet un neizmantojiet gaisa kondicionētāju vannas istabā vai citās mitrās vidēs.
  • Seite 100 Lietošanas instrukcija 20. Nenovietojiet uz korpusa tasītes vai citus priekšmetus, lai novērstu ūdens vai citu šķidrumu uzlīšanu uz gaisa kondicionētāja. 21. Gaisa kondicionētāja tuvumā neizmantojiet insekticīdu aerosolus vai uzliesmojošas vielas. 22. Neslaukiet un nemazgājiet gaisa kondicionētāju ar ķīmiskajiem šķīdinātājiem, piemēram, ar benzīnu un spirtu. Ja gaisa kondicionētājs ir jātīra, atvienojiet strāvas padevi un tīriet to ar pa pusei samitinātu, mīkstu drānu. Tīriet ar maigu tīrīšanas līdzekli. 23. Ierīci var izmantot 8 un vairāk gadus veci bērni un personas ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, ja tie tiek uzraudzīti vai saņēmuši norādījumus par drošu ierīces izmantošanu un saprot ar ierīci saistīto bīstamību. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Tīrīšanu un apkopi nedrīkst uzticēt bērniem bez uzraudzības. 24. Ja strāvas vads ir bojāts, ražotājam, tā apkopes aģentam, vai personai ar līdzīgu kvalifikāciju tas ir jānomaina, lai novērstu bīstamību. 25. Ierīce jāuzstāda saskaņā ar valsts elektroinstalāciju tiesību aktiem. 26. Nebloķējiet ventilācijas izplūdes cauruli. Funkcijas un komponenti Funkcijas 1. Aizsargfunkcija ar automātisku kompresora restartēšanu pēc trīs minūtēm. 2. Maksimālā gaisa kondicionētāja darba temperatūra dzesēšanai: 35 ℃ ; darba temperatūras diapazons: 7-35 ℃ . Komponents 1. Augšējais vāks 2. Rokturis 3. Aizmugurējais korpuss 4. Ritentiņi 5. Vadības panelis...
  • Seite 101 Lietošanas instrukcija 6. Gaisa izplūdes atvere 7. Priekšējais korpuss 8. EVA filtrs 9. Nepārtrauktas drenāžas atvere 10. Gaisa ventilācija 11. CON filtrs 12. Drenāžas atvere 13. Priekšējais korpuss 14. Rokturis 15. Aizmugurējais korpuss 16. Logu blīvējuma plāksne 17. Izpūtējs Vadības panelis 1. Jauda: Ieslēgšanas/izslēgšanas poga. Kad darbības laikā tiek izslēgta strāva, pēc restartēšanas tiks izmantots iepriekšējais iestatījums. 2. Taimeris: nospiediet, lai iestatītu laiku. Kad mirgo laika simbols,...
  • Seite 102 Lietošanas instrukcija nospiediet bultiņu uz augšu un uz leju, lai atlasītu nepieciešamo laika vērtību. Laika vērtību var iestatīt no 1 līdz 24 stundas. 3. Uz leju: nospiediet, lai samazinātu temperatūru un iestatīto laika vērtību. 4. Režīms: nospiediet, lai pārslēgtu dzesēšanas, ventilatora, mitruma regulēšanas režīmu. 5. Uz augšu: nospiediet, lai palielinātu temperatūru un iestatīto laika vērtību. 6. VENTILATORS: Nospiediet pogu “FAN” (ventilators), lai atlasītu augstu, zemu ātrumu (dzesēšanas un ventilatora režīmā). Nospiediet “MODE” (režīms), lai atlasītu ventilatora režīmu. 7. Miega režīms: Nospiediet, lai ieslēgtu miega režīmu. Kad dzesēšanas režīma laikā tiek ieslēgts miega režīms, temperatūra pēc vienas stundas palielināsies par 1 ºC un pēc vēl vienas stundas – par +1 ºC , un tad paliks nemainīga. Miega režīmu nevar izmantot mitruma regulēšanas režīmā. Kad ūdens tvertne būs pilna, ierīce izslēgsies un miega režīms tiks atcelts. Kad gaisa kondicionētāju pirmoreiz ieslēdz, tas ieslēgsies gaidstāves režīmā. Aizsardzības režīmi •Aizsardzība pret salu: Ja dzesēšanas vai mitruma regulēšanas režīmā izplūdes caurules temperatūra ir pārāk zema, gaisa kondicionētājs automātiski ieslēgs aizsardzības statusu Kad kādā no izplūdes caurulēm temperatūra palielinās līdz normālai, tā automātiski atgriezīsies. •Aizsardzība pret pārplūdi: Kad ūdens līmenis tvertnē pārsniegs brīdinājuma līmeni, gaisa kondicionētājs automātiski atskaņos trauksmes signālu un mirgos "FULL" (pilns) indikators, un ūdens tvertne būs jāiztukšo. (vairāk informācijas skatiet...
  • Seite 103 Lietošanas instrukcija Drenāžas norādījumos) •Automātiska atkausēšana (tikai dzesēšanas režīmā) Ierīcei ir automātiskas atkausēšanas funkcija. •Kompresora aizsardzības funkcija Lai palielinātu kompresora darbmūžu, pēc kompresora izslēgšanas tam ir 3 minūšu palaišanas aizkaves aizsargfunkcija. Uzstādīšana Brīdinājums: pirms gaisa kondicionētāja izmantošanas vismaz divas stundas turiet to vertikālā stāvoklī. Gaisa kondicionētāju var viegli pārvietot pa telpu. Pārvietošanas procesā nodrošiniet, ka gaisa kondicionētājs ir vertikālā pozīcijā un tiek novietots uz līdzenas virsmas. Neuzstādiet un neizmantojiet gaisa kondicionētāju vannas istabā vai citās mitrās vidēs. Saliktas izplūdes caurules uzstādīšana 1.attēls...
  • Seite 104 Lietošanas instrukcija ievietojiet salikto izplūdes cauruli (izplūdes savienojuma galu) aizmugurējā paneļa ventilācijas atverē (bīdiet pa kreisi) un pabeidziet montāžu (kā parādīts 1. attēlā). Loga blīvēšanas plāksnes komponentu uzstādīšana 1. Pielāgojiet atvēruma lielumu, lai abas komplekta malas saskartos ar loga rāmi, un nostipriniet vairākus komplekta komponentus. 2. Pa pusei atveriet logu un piestipriniet tam loga blīvēšanas plāksnes komplektu (kā parādīts 2. un 3. att.). Komponentus var novietot horizontālā un vertikālā virzienā. 2.attēls 3.attēls 3. Izplūdes caurules savienojumu plakanais gals jāiebīda vietā. 4. Attālumam starp korpusu un sienām vai citiem priekšmetiem jābūt vismaz 50 cm (kā parādīts 4. att.).
  • Seite 105 Lietošanas instrukcija 4.attēls 5. Pagariniet izplūdes cauruli un iebīdiet izplūdes caurules savienojumu plakano galu loga blīvēšanas plāksnes komplekta atverē (kā parādīts 5. att. un 6. att.). 6. Cauruli nevar saliekt vairāk par 45 grādiem. 5.attēls 6.attēls...
  • Seite 106 Lietošanas instrukcija Loga auduma blīve Varat uzstādīt arī auduma blīvi: 1. Pirms uzstādīšanas uz atlocītās auduma blīves atzīmējiet vidējo "M", lai vēlāk vieglāk atrastu vidu. Dažādu loga veidu ilustrācijas. Ar ieteiktajām "A" un "B" atzīmēm. Un ieteikto atveri, kas atzīmēta ar "S". 2. Atzīmējiet loga malas vidu, piemēram, ar "A" un "B" vai atzīmēm pēc jūsu izvēles. Atzīmes ("A" un "B") jānovieto tieši pretī viena otrai.
  • Seite 107 Lietošanas instrukcija Ieteiktais līmlentes novietojums. 3. Novietojiet āķa un cilpu stiprinājuma līmlenti pie loga malas (parasti 1 cm platumā), kur ir piestiprināti loga rokturi. 4. Pēc tam piestipriniet blīvi āķa un cilpu stiprinājumam. Vispirms "A" pusi, tad "B" pusi. Sāciet vidū un turpiniet darbu līdz galam uz augšu un uz leju vai arī pa kreisi un pa labi atkarībā no loga veida. 6. Aizverot logu, parūpējieties, lai blīve neiesprūstu pie loga malas. 7. Rāvējslēdzēju atveriet pozīcijā, kas atzīmēta ar "S", un piestipriniet izplūdes cauruli. Svarīgs paziņojums: Izplūdes caurulei jābūt 280~1500 mm garai, garums tiek balstīts uz gaisa kondicionētāja specifikācijām. Neizmantojiet pagarinājuma caurules un nenomainiet tās ar citu caurules veidu, jo tas var izraisīt darbības kļūdu. Izplūdes caurules nedrīkst bloķēt, jo tas var izraisīt pārkaršanu. Drenāžas norādījumi Gaisa kondicionētājam ir divas drenāžas metodes: manuāla drenāža un nepārtraukta drenāža. Manuāla drenāža Lūdzu, ievērojiet, ka ne drenāžas caurules, ne drenāžas šļūtenes komplektā nav iekļautas. Tās ir jāiegādājas atsevišķi. Būs nepieciešama...
  • Seite 108 Lietošanas instrukcija 0,5 collu drenāžas šļūtene. Kad gaisa kondicionētājs apstājas vai ūdens tvertne ir pilna, izslēdziet gaisa kondicionētāja elektrobarošanu un atvienojiet kontaktdakšu. Piezīmes: Uzmanīgi pārvietojiet gaisa kondicionētāju, lai neizšļakstītu ūdeni, kas atrodas gaisa kondicionētāja apakšā novietotajā ūdens paplātē. •Novietojiet drenāžas ūdens tvertni blakus sānos esošajai ūdens izplūdes atverei aiz korpusa. Atskrūvējiet drenāžas vāku un izņemiet atveres tapu, ūdens ieplūdīs ūdens tvertnē. •Drenāžas laikā korpusu var nedaudz pagāzt atpakaļ. •Kad ūdens ir izvadīts, ielieciet tapu un savelciet ciešāk drenāžas vāku. Nepārtraukta drenāža (pieejams tikai mitruma regulēšanas režīmā) 1. Atskrūvējiet drenāžas vāku un izņemiet tapu. 2. Ievietojiet drenāžas cauruli ūdens izplūdes atverē. 3. Savienojiet drenāžas cauruli ar spaini. Tīrīšana Pirms tīrīšanas un apkopes izslēdziet gaisa kondicionētāju un atvienojiet kontaktdakšu.
  • Seite 109 Lietošanas instrukcija •Notīriet gaisa kondicionētāja ārējo virsmu ar mitru, maigu drānu. Neizmantojiet tīrīšanai ķīmiskos tīrīšanas līdzekļus, piemēram, benzolu, spirtu, benzīnu. •Nepārtraukti tīriet filtru ar parastu ūdeni, jo tas tieši ietekmē gaisa kondicionētāja efektivitāti. •Ar skrūvgriezi atskrūvējiet vienu EVA filtra tīkla skrūvi un aizmugurējo korpusu un noņemiet EVA filtra tīklu. •Ielieciet EVA filtra režģi siltā ūdenī ar neitrālu tīrīšanas līdzekli (apmēram 40 ℃ ) un pēc noskalošanas izžāvējiet to ēnā...
  • Seite 110 Lietošanas instrukcija Uzglabāšana •Atskrūvējiet drenāžas vāku, izņemiet tapu un paplātē esošo ūdeni izlejiet citās ūdens tvertnēs vai tieši sagāziet korpusu, lai ielietu ūdeni citās tvertnēs. •Izslēdziet gaisa kondicionētāju, atvienojiet kontaktdakšu, ievietojiet ūdens tapu un drenāžas vāku. •Uzglabājiet gaisa kondicionētāju un piederumus sausā vietā. •Izņemiet no tālvadības pults baterijas. Problēmu novēršana Nemēģiniet remontēt vai izjaukt gaisa kondicionētāju saviem spēkiem. Nekvalificēta remontēšana padarīs garantijas karti nederīgu un var izraisīt traumas cilvēkiem vai bojājumus īpašumiem. Ja rodas tabulā nepieminētas problēmas vai ieteiktie risinājumi nedarbojas, lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru.
  • Seite 111 Lietošanas instrukcija...
  • Seite 112 Instrukcja obsługi Czynnikiem chłodniczym używanym w przenośnym klimatyzatorze jest przyjazny dla środowiska węglowodór R290. Jest on bezwonny, w porównaniu z alternatywnym czynnikiem chłodniczym, R290 nie zawiera ozonu, a jego wpływ na środowisko jest bardzo niewielki. Rysunki w tej instrukcji mogą różnić się od rzeczywistego produktu, są one tylko odniesieniem. PRZECZYTAJ CAŁĄ INSTRUKCJĘ Ostrzeżenia i uwagi 1. Nie stosuj środków przyspieszających rozmrażanie lub środków czyszczących innych niż zalecane przez producenta. 2. Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniu bez stale działających źródeł zapłonu (takich jak: otwarte płomienie, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik elektryczny.) 3. Nie przebijaj ani nie spalaj żadnej części klimatyzatora. 4. Pamiętaj, że czynniki chłodnicze mogą nie mieć zapachu. 5. Urządzenie należy zainstalować, używać i przechowywać w pomieszczeniu o powierzchni podłogi wynoszącej co najmniej niż 12 m2. 6. Zwracaj uwagę, by wszelkie wymagane otwory wentylacyjne nie były zatkane. 7. Serwisowanie należy przeprowadzać wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta. 8. Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu, którego wielkość pomieszczenia odpowiada powierzchni pomieszczenia określonej dla eksploatacji. 9. Każdy kto pracuje lub robi coś w obiegu czynnika chłodniczego powinien posiadać aktualny certyfikat od akredytowanego w branży organu oceniającego, który potwierdzi kompetencje do bezpiecznego obchodzenia się z czynnikami chłodniczymi, zgodnie z uznawaną w branży specyfikacją oceniania.
  • Seite 113 Instrukcja obsługi 10. Serwisowanie należy przeprowadzać wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia. Konserwacja i naprawy wymagające pomocy innego wykwalifikowanego personelu powinny być przeprowadzane pod nadzorem osoby kompetentnej w zakresie stosowania palnych czynników chłodniczych. 11. Wszystkie procesy robocze mające wpływ na bezpieczeństwo, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel serwisu. 12. Klimatyzator nadaje się tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń i nie nadaje się do innych zastosowań. 13. Podczas instalacji klimatyzatora przestrzegaj lokalnych zasad przyłączania do sieci i upewnij się, że został on prawidłowo uziemiony. Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące instalacji elektrycznej, postępuj zgodnie z instrukcjami producenta, a w razie potrzeby poproś o podłączenie profesjonalnego elektryka. 14. Umieść klimatyzator na płaskiej i suchej powierzchni, a w stosunku do otaczających obiektów lub ścian zachowaj odległość większą niż 50 cm. 15. Nie wkładaj żadnych przedmiotów do wlotu i wylotu powietrza klimatyzatora. Utrzymuj wlot i wylot powietrza wolny od jakichkolwiek przeszkód. 16. Po zainstalowaniu rur drenażowych upewnij się, że są one prawidłowo podłączone i nie są zniekształcone ani wygięte.
  • Seite 114 Instrukcja obsługi 17. Podczas przenoszenia klimatyzatora upewnij się, że znajduje się on w pozycji pionowej. 18. Klimatyzator powinien stać z dala od benzyny, gazu łatwopalnego, pieca i innych źródeł ciepła. 19. Nie instaluj i nie używaj klimatyzatora w łazience ani w innych wilgotnych miejscach. 20. Nie stawiaj kubków ani innych przedmiotów na obudowie, aby zapobiec rozlaniu się wody lub innych płynów na klimatyzator. 21. Nie używaj środków owadobójczych w sprayu ani innych substancji łatwopalnych w pobliżu klimatyzatora. 22. Nie wycieraj ani nie myj klimatyzatora rozpuszczalnikami chemicznymi, takimi jak benzyna czy alkohol. Gdy potrzeba wyczyścić klimatyzator, odłącz go z prądu i wyczyścić go miękką, na wpół wilgotną szmatką. Użyj delikatnego detergentu. 23. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, jeśli znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w kwestii bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci pozostawione bez nadzoru. 24. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub inną, podobnie wykwalifikowaną osobę, w celu uniknięcia zagrożenia. 25. Urządzenie należy zainstalować zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji okablowania.
  • Seite 115 Instrukcja obsługi Właściwości i komponenty Właściwości 1. Funkcja ochrony przed automatycznym ponownym uruchomieniem kompresora po upływie trzech minut. 2. Maksymalna temperatura pracy klimatyzatora Chłodzenie: 35 ℃ ; zakres temperatury pracy: 7-35 ℃ . Komponenty 1. Górna obudowa 2. Uchwyt 3. Obudowa tylna 4. Kółko 5. Panel kontrolny 6. Wylot powietrza/żaluzja 7. Obudowa przednia 8. Filtr EVA 9. Otwór do drenażu ciągłego 10.
  • Seite 116 Instrukcja obsługi Panel kontrolny 1. Moc: Przycisk wł./wył. Gdy podczas pracy urządzenia zasilanie zostanie wyłączone, po jego ponownym uruchomieniu zostanie wznowione poprzednie ustawienie. 2. Czasomierz: naciśnij, aby ustawić odliczanie. Gdy symbol odliczania czasu miga, naciśnij klawisz w górę i w dół, aby wybrać żądaną wartość czasową. Wartości czasowe można ustawić w zakresie 1-24 godzin. 3. W dół: naciśnij, aby zmniejszyć ustawioną wartość temperatury i odliczania czasu. 4. Tryb: naciśnij, aby przełączyć tryb na chłodzenie, wentylator lub osuszanie. 5. W górę: naciśnij, aby zwiększyć ustawioną wartość temperatury i odliczania czasu. 6. WENTYLATOR: Naciśnij przycisk „FAN”, aby wybrać dużą lub małą prędkość (w trybie chłodzenia i wentylatora). Naciśnij „MODE”, aby wybrać tryb wentylatora.
  • Seite 117 Instrukcja obsługi 7. Tryb uśpienia: Naciśnij, aby włączyć tryb uśpienia. Jeśli podczas trybu chłodzenia włączony jest tryb uśpienia, temperatura po upływie godziny wzrośnie o 1oC i ponownie o +1oC po kolejnej godzinie, po czym pozostanie w takiej temperaturze. Tryb uśpienia nie może być używany w trybie osuszania. Gdy zbiornik na wodę będzie pełny, urządzenie wyłączy się, a tryb uśpienia zostanie wyłączony. Gdy klimatyzator zostanie włączony po raz pierwszy, przejdzie w tryb gotowości. Tryby ochrony •Ochrona przed zamarznięciem: W trybie chłodzenia lub osuszania, jeśli temperatura rury wentylacyjnej jest zbyt niska, klimatyzator automatycznie przejdzie w stan ochrony przed zamarznięciem. Gdy rura wentylacyjna osiągnie normalną temperaturę, urządzenie automatycznie wyłączy zabezpieczenie. •Ochrona przed przepełnieniem: Gdy woda w zbiorniku przekroczy poziom ostrzegawczy, klimatyzator automatycznie włączy alarm, a wskaźnik „FULL” zacznie migać. Wówczas należy opróżnić zbiornik na wodę (więcej szczegółów w Instrukcji drenażu). •Automatyczne rozmrażanie (tylko w trybie chłodzenia) Urządzenie posiada funkcję automatycznego rozmrażania. •Ochrona funkcji kompresora Aby zapewnić dłuższą żywotność kompresora, posiada on funkcję 3-minutowego opóźnienia rozruchu po wyłączeniu. Instalacja Ostrzeżenie: przed użyciem klimatyzatora postaw go w pozycji pionowej na co najmniej dwie godziny. Klimatyzator można łatwo przestawiać...
  • Seite 118 Instrukcja obsługi powierzchni. Nie instaluj i nie używaj klimatyzatora w łazience ani w innych wilgotnych miejscach. Instalacja załączonej rury wentylacyjnej Rys. 1 Włóż załączoną rurę wentylacyjną (końcówka złącza wydechowego) do szczeliny wentylacyjnej w tylnym panelu (przesuń ją w lewo) i zakończ montaż (jak pokazano na Rys. 1).
  • Seite 119 Instrukcja obsługi Instalacja komponentów płyty uszczelniającej okno 1. Dostosuj ich odległość otwierania tak, aby oba końce stykały się z ramą okna i zamocuj różne komponenty kompletacji. 2. Otwórz okno do połowy i przymocuj elementy płyty uszczelniającej do okna (jak pokazano na Rys. 2 i Rys. 3). Komponenty mogą zostać umieszczone w pozycji poziomej i pionowej. Rys. 2 Rys. 3 3. Płaski koniec złączy rury wentylacyjnej musi zostać zatrzaśnięty na swoim miejscu. 4. Odległość między urządzeniem a ścianami lub innymi przedmiotami powinna wynosić co najmniej 50 cm (jak pokazano na Rys. 4). Rys. 4...
  • Seite 120 Instrukcja obsługi 5. Wydłuż rurę wentylacyjną i wciśnij jej płaski koniec w otwór płyty uszczelniającej okno (jak pokazano na Rys.5 i Rys.6). 6. Rura nie może być zginana pod kątem mniejszym niż 45 stopni. Rys. 5 Rys. 6 Uszczelnienie z tkaniny Alternatywnie można uszczelnić okno za pomocą tkaniny: 1. Przed montażem zaznacz środek „M” na rozłożonym kawałku materiału, aby później łatwiej znaleźć jego środek.
  • Seite 121 Instrukcja obsługi Ilustracje przedstawiające różne typy okien z sugerowanymi oznaczeniami „A” i „B” oraz sugerowanym otwarciem „S”. 2. Zaznacz środek na krawędzi okna, na przykład „A” i „B” lub za pomocą innych wybranych przez siebie symboli. Oznaczenia („A” i „B”) muszą znajdować się dokładnie na przeciwnych pozycjach. Sugerowane umieszczenie taśmy. 3. Zamocuj taśmę zapinaną na rzep (zwykle o szerokości 1 cm) na krawędzi okna tam, gdzie znajdują się klamki.
  • Seite 122 Instrukcja obsługi 4. Następnie przyczep materiał do zapięcia na rzep. Najpierw strona „A”, potem strona „B”. Zacznij od środka i idź w górę i na dół lub w lewo i w prawo, w zależności od typu okna. 6. Przy zamykaniu okna uważaj, aby uszczelnienie nie utknęło na krawędzi okna. 7. Rozepnij zamek najlepiej w miejscu oznaczonym literą „S” i przymocuj wąż od wentylacji. Ważna uwaga: Długość węża powinna wynosić 280~1500 mm. Długość ta jest oparta na specyfikacji klimatyzatora. Nie używaj rur przedłużających ani nie wymieniaj ich na inne węże, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe działanie. Wąż nie może być zablokowany; w przeciwnym razie może to spowodować przegrzanie. Instrukcje dotyczące drenażu Ten klimatyzator ma dwie metody drenażu: ręczny i ciągły. Drenaż ręczny Pamiętaj, że ani rury drenażowe, ani węże drenażowe nie wchodzą w skład zestawu. Należy je zakupić oddzielnie. Dla porównania, potrzebny będzie wąż drenażowy o średnicy 0,5 cala (1,27 cm). Gdy klimatyzator zatrzyma się po napełnieniu wodą, wyłącz go i odłącz wtyczkę. Uwagi: Poruszaj klimatyzatorem ostrożnie, aby nie wylać wody z pojemnika w dolnej części urządzenia. •Pojemnik na wodę umieść obok bocznego wylotu wody z tyłu urządzenia. Odkręć pokrywę otworu do drenażu i wyciągnij korek, a woda automatycznie spłynie do pojemnika na wodę. •Podczas drenażu urządzenie można lekko przechylić do tyłu. •Po spuszczeniu wody wciśnij z powrotem korek i dokręć pokrywę.
  • Seite 123 Instrukcja obsługi Drenaż ciągły (dotyczy tylko trybu osuszania) 1. Odkręć pokrywę otworu do drenażu i wyciągnij korek. 2. Rurę do drenażu włóż do odpływu wody. 3. Włóż rurę do wiadra. Czyszczenie Przed czyszczeniem i konserwacją wyłącz klimatyzator i wyciągnij wtyczkę. •Czyść zewnętrzną powierzchnię klimatyzatora wilgotną, miękką ściereczką. Nie używaj do czyszczenia detergentów, takich jak benzen, alkohol czy benzyna. •Regularnie czyścić filtr zwykłą wodą, ponieważ ma to bezpośredni wpływ na wydajność urządzenia. •Odkręć śrubokrętem jedną śrubę przykręconą do siatki filtra EVA oraz tylnej obudowy i wyjmij filtr EVA.
  • Seite 124 Instrukcja obsługi •Włóż filtr EVA do ciepłej wody (około 40 ℃ ) z neutralnym detergentem i wysusz w zacienionym miejscu po opłukaniu go do czysta. Przechowywanie •Odkręć pokrywę otworu do drenażu, wyjmij korek, wylej wodę do miski i przelej do innego pojemnika, albo przechyl urządzenie i wylej wodę bezpośrednio do pojemnika. •Wyłącz klimatyzator, wyciągnij wtyczkę, wciśnij korek i załóż pokrywę otworu do drenażu. •Przechowuj klimatyzator i jego akcesoria w suchym miejscu. •Wyjmij baterie z pilota. Rozwiązywanie problemów Nie naprawiaj ani nie demontuj samodzielnie klimatyzatora. Niekwalifikowana naprawa unieważni kartę gwarancyjną i może wyrządzić szkodę użytkownikom lub ich własności. Jeśli wystąpią problemy niewymienione w tabeli bądź zalecane rozwiązania nie działają, skontaktuj się...
  • Seite 125 Instrukcja obsługi Specyfikacja techniczna Moc: 220-240 V; 50 Hz; 3,95 A Wydajność chłodzenia: 7000 BTU/h Wydajność chłodzenia: 2,05 kW Pobór energii: 750 W Współczynnik EER 2,61 Pomoc Więcej informacji o produkcie można znaleźć na stronie www.deltaco.se.
  • Seite 126 Instrukcja obsługi...
  • Seite 127 Bedienungsanleitung Das in Ihrem mobilen Klimagerät verwendete Kältemittel ist das umweltfreundliche Kohlenwasserstoff R290. Dieses Kältemittel ist geruchslos und im Vergleich zu anderen Kältemitteln ist das R290 ein ozonfreies Kältemittel und seine Auswirkungen sind sehr gering. Die Zeichnungen in diesem Handbuch können vom tatsächlichen Produkt abweichen, die Zeichnungen dienen als Referenz. ALLE ANWEISUNGEN LESEN Warnungen und Hinweise 1. Verwenden Sie zur Beschleunigung des Auftauprozesses oder zur Reinigung keine anderen Produkte als die vom Hersteller empfohlen. 2. Das Gerät muss in einem Raum ohne ständige Zündquellen (zum Beispiel: offene Flammen, ein in Betrieb sich befindender Gasherd oder in Betrieb sich befindende Elektroheizung) aufbewahrt werden. 3. Durchbohren oder verbrennen Sie keine Teile der Klimaanlage. 4. Beachten Sie, dass Kältemittel keinen Geruch enthalten dürfen. 5. Das Gerät muss in einem Raum von mehr als 12 m2 installiert, betrieben, oder gelagert werden. 6. Halten Sie alle erforderlichen Belüftungsöffnungen frei von Hindernissen. 7. Wartungsarbeiten dürfen nur wie vom Hersteller vorhergesehen durchgeführt werden. 8. Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum gelagert werden, dessen Fläche der für den Betrieb angegebenen Raumfläche entspricht. 9. Jede Person, die mit Arbeiten oder Einwirken auf das Kältemittelkreislauf befasst ist, sollte über ein gültiges Zertifikat einer in der Branche akkreditierten Bewertungsstelle verfügen, welcher beweist, dass diese Person über Kompetenzen zum sicheren Umgang mit Kältemitteln, gemäß einer branchenweit anerkannten Bewertungsspezifikation verfügt. 10. Wartungsarbeiten dürfen nur gemäß den Vorschriften des...
  • Seite 128 Bedienungsanleitung Geräteherstellers durchgeführt werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten, die Hilfe von Fachpersonal erfordern, müssen unter Aufsicht einer Person durchgeführt werden, die für die Verwendung von brennbaren Kältemitteln verantwortlich ist. 11. Alle sicherheitsrelevanten Arbeitsverfahren dürfen nur vom autorisierten Fachpersonal durchgeführt werden. 12. Die Klimaanlage ist nur für den Innenbereich und für keine anderen Anwendungen geeignet. 13. Befolgen Sie bei der Installation der Klimaanlage die lokalen Netzanschlussregeln und stellen Sie sicher, dass diese richtig geerdet sind. Wenn Sie Fragen zu Elektroinstallation haben, befolgen Sie Anweisungen des Herstellers und lasen Sie die Elektroinstallation von einem Elektroinstallateur einrichten. 14. Stellen Sie die Klimaanlage an einen flachen und trockenen Ort und stellen Sie sicher, dass bis zu den die Klimaanlage umgebenden Gegenständen und Wänden ein Abstand von mind. 50cm besteht. 15. Stellen Sie keine Gegenstände in den Lufteinlass und Luftauslass der Klimaanlage. Halten Sie den Lufteinlass und Luftauslass frei von Hindernissen. 16. Stellen Sie bei der Installation des Abflussrohres sicher, dass diese richtig angeschlossen und nicht verzogen oder geknickt sind. 17. Achten Sie beim Bewegen der Klimaanlage darauf, dass diese sich in...
  • Seite 129 Bedienungsanleitung einer aufrechten Position befindet. 18. Die Klimaanlage muss von Benzin, brennbaren Gasen und anderen Wärmequellen ferngehalten werden. 19. Installieren und verwenden Sie die Klimaanlage nicht im Badezimmer oder anderen feuchten Räumen. 20. Stellen Sie keine Tassen oder andere Gegenstände auf die Klimaanlage ab, um zu verhindern, dass Wasser oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät spritzen könnten. 21. Verwenden Sie keine Insektizide oder andere brennbaren Substanzen in der Nähe der Klimaanlage. 22. Reinigen Sie die Klimaanlage nicht mit chemischen Reinigungsmitteln, wie Benzin oder Alkohol. Wenn Sie das Gerät reinigen müssen, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und reinigen es mit einem feuchten Tuch. Reinigen Sie es mit einem milden Reinigungsmittel. 23. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, psychischen und sensorischen Fähigkeiten, oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt, oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und der daraus resultierenden Gefahren bewusst sind.
  • Seite 130 Bedienungsanleitung Eigenschaften und Komponenten Eigenschaften 1. Schutzfunktion des automatischen Neustarts des Kompressors nach drei Minuten. 2. Die maximale Betriebstemperatur für die Kühlung der Klimaanlage: 35 ℃ ; Betriebstemperaturbereich: 7-35 ℃ . Komponenten 1. Obere Abdeckung 2. Griff 3. Hinteres Gehäuse 4. Rollen 5. Bedienfeld 6. Luftauslass 7. Frontgehäuse 8. EVA-Filter 9. Durchgehendes Entwässerungsloch 10. Belüftung 11. CON-Filter 12. Entwässerungsloch 13. Frontgehäuse 14.
  • Seite 131 Bedienungsanleitung Bedienfeld 1. Power: An/Aus Taste. Wenn das Gerät während des Betriebs ausgeschaltet wird, so werden die vorherigen Einstellungen bei Neustart wieder hergestellt. 2. Timer: Drücken Sie, um den Timer einzuschalten. Verwenden Sie die Auf- und Ab Tasten, um die Zeit einzustellen. Die Einstellungen sind 1 bis 24 Stunden. 3. Runter: drücken Sie, um die Temperatur und den eingestellten Zeitwert zu verringern. 4. Modus Taste: Drücken Sie diese Taste um zwischen Kühl- / Heiz- / Lüfter- Entfeuchtungsmodus zu wechseln. 5. Nach oben: drücken Sie, um die Temperatur und den eingestellten Zeitwert zu verringern. 6. FAN: Drücken Sie “FAN” um hohe, niedrige Geschwindigkeit auszuwählen (im Kühl- und Lüftermodus). Drücken Sie “MODE” um den Lüftermodus auszuwählen.
  • Seite 132 Bedienungsanleitung 7. Schlafmodus: Drücken Sie die Taste, um den Schlafmodus einzuschalten. Wenn der Schlafmodus während des Kühlmodus eingeschaltet wird, erhöht sich die Temperatur um 1ºC und nach einer weiteren Stunde um ein weiteres +1ºC und bleibt dann konstant. Der Schlafmodus kann nicht im Entfeuchtungsmodus eingeschaltet werden. Wenn der Wassertank voll ist, schaltet sich das Gerät aus und der Schlafmodus wir abgebrochen. Wenn die Klimaanlage zum ersten Mal eingeschaltet wird, wechselt die Klimaanlage in den Standby Modus. Schutzmodus •Frostschutz Im Kühl-, Entfeuchtungs- und Schlafmodus geht das Gerät automatisch in den Schutzstatus, wenn die Temperatur des Lüftungsrohres zu niedrig ist. Steigt die Temperatur des Lüftungsrohres wieder an, kehr es automatisch in den Normalbetrieb zurück. •Überlaufschutz: Wenn das Wasser den maximalen Wasserstand überschreitet, gibt das Gerät einen Ton aus und auf dem Bedienfeld blinkt LED mit dem Wort „FULL“. Sie müssen das Wasser entleeren (siehe Kapitel Entwässerungsanweisungen).
  • Seite 133 Bedienungsanleitung Installation Achtung: bevor Sie das Gerät verwenden, halten Sie es mindestens 2 Stunden in einer aufrechten Position. Das Gerät sollte in einer aufrechten Position und auf einer glatten Ebene gehalten werden. Installieren oder verwenden Sie es nicht im Badezimmer oder in anderen feuchten Räumen. Installation des Abluftrohres Abbildung 1.
  • Seite 134 Bedienungsanleitung Setzen Sie das montierte Abluftrohr in den Abluftschlitz rein, drücken Sie nach links, um die Installation abzuschließen (Abbildung 1). Installation des Abluftfensterbausatzes 1. Passen Sie den Öffnungsabstand und bringen den Bausatz in Kontakt mit beiden Fensterseiten, fixieren Sie die verschiedenen Komponente des Bausatzes. 2. Öffnen Sie das Fenster bis zur Hälfte und befestigen Sie die Fensterdichtungsplatte (Abbildungen 2 und 3). Die Komponente können horizontal oder vertikal montiert werden Abbildung 2 Abbildung 3 3.Das flache Ende der Abluftrohrverbindung muss eingerastet sein. 4. Der Abstand zwischen dem Produkt, den Wänden oder auch anderen Gegenständen muss mindestens 50cm betragen (Abbildung 4). Abbildung 4...
  • Seite 135 Bedienungsanleitung 5. Verlängern Sie das Lüftungsrohr und verbinden es mit dem Loch des Fensterbausatzes (Abbildungen 5 und 6). 6. Das Lüftungsrohr darf nicht verzogen oder über 45° verbogen werden. Abbildung 5 Abbildung 6 Stofffensterdichtung Alternativ können Sie eine Fensterdichtung aus Stoff einbauen: 1. Markieren Sie die Mitte des ausgebreiteten Stoffes mit einem “M” um später besser die Mitte erkennen zu können.
  • Seite 136 Bedienungsanleitung Abbildungen mit verschiedenen Fenstertypen. Mit empfohlenen “A” und “B” Markierungen. Die vorgeschlagene Öffnung markiert mit “S”. 2. Markieren Sie die Mitte der Fensterkante, zum Beispiel mit “A” und “B”, oder mit von Ihnen ausgewählten Markierungen. Die Markierungen (“A” und “B”) müssen in genau gegenüberliegenden Positionen markiert sein. Empfohlene Platzierung des Klettbandes. 3. Platzieren Sie das Klettband (normalerweise 1cm breit) auf der...
  • Seite 137 Bedienungsanleitung Fensterkante, an der die Fenstergriffe befestigt sind. 4. Befestigen Sie jetzt die Abdichtung am Klettband. Erst die Seite “A”, dann die Seite “B”. Fangen Sie in der Mitte an und arbeiten Sie sich nach oben und nach unten, oder nach links und nach rechts, abhängig von der Fensterform. 6. Achten Sie beim Schließen des Fensters darauf, dass die Dichtung nicht am Fensterrand hängen bleibt. 7. Öffnen Sie den Reißverschluss vorzugsweise an der mit “S” gekennzeichneten Stelle und befestigen Sie das Abluftschlauch. Wichtiger Hinweis: Die Länge des Lüftungsrohres muss 280-1500 mm betragen, die Länge richtet sich nach Spezifikationen des Produkts. Verwenden Sie keine Verlängerungsrohre und ersetzen Sie diese nicht durch andere Rohre, da es zu Fehlfunktionen führen kann. Blockieren Sie nicht den Lüftungsauslass, da es sonst zu Überhitzung kommen kann. Hinweise zum Entleeren Dieses Produkt verfügt über 2 Entleerungsmethoden: manuelle und kontinuierliche Entleerung: Manuelle Entleerung Bitte beachten Sie, dass weder Abflussrohre noch Abflussschläuche im Lieferumfang enthalten sind. Diese müssen separat erworben werden. Als Referenz wird ein 0,5-Zoll-Abflussschlauch benötigt. Wenn das Wasserbehälter voll ist, hört die Klimaanlage aufhört zu arbeiten, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, um das Wasser zu entleeren Hinweis: Bewegen Sie die Klimaanlage vorsichtig, um das Austreten des Wassers im Inneren zu vermeiden. •Stellen Sie ein Wasserbehälter unter das Ablaufloch. Schrauben Sie den Ablaufdeckel ab und ziehen Sie den Entleerungsstopfen heraus, das...
  • Seite 138 Bedienungsanleitung Wasser fließt in den Wasserbehälter. •Sie können das Produkt leicht kippen, um mehr Wasser zu entleeren. •Wenn das Wasser entleert ist, verstopfen Sie und schrauben den Ablaufdeckel wieder drauf. Kontinuierliche Entleerung (kann nur im Entfeuchtungsmodus durchgeführt werden) 1. Schrauben Sie die Ablaufabdeckung ab und ziehen Sie den Entleerungsstopfen ab. 2. Schließen Sie ein Abflussrohr an den kontinuierlichen Ablauf (5) an. 3. Stellen Sie einen Eimer unter das Abflussrohr. Reinigung Before cleaning and maintenance, turn off the air conditioner and unplug the plug. •Reinigen Sie die Oberfläche mit einem weichen und feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Chemikalien wie Benzol, Alkohol oder Benzin. Die Oberfläche könnte beschädigt werden oder das ganze Produkt könnte beschädigt werden. •Reinigen Sie die Filter regelmäßig mit Wasser, da es direkten Einfluss auf die Effizienz der Klimaanlage hat.
  • Seite 139 Bedienungsanleitung •Lösen Sie die Schraube, mit welcher der EVA Filter befestigt ist und nehmen das EVA Filter heraus. •Legen Sie das EVA-Filtersieb in warmes Wasser mit neutralem Reinigungsmittel (ca. 40 ℃ ) und trocknen es nach dem Ausspülen im Schatten. Lagern •Schrauben Sie die Abflussabdeckung ab, ziehen Sie den Wasserstopfen heraus und entleeren das Wasser in einen anderen Behälter, oder kippen Sie das Gerät und entleeren den Wasserbehälter in einen anderen Behälter. •Schalten Sie die Klimaanlage aus, ziehen Sie den Netzstecker, fügen sie das Wasserstopfen wieder ein und drehen sie die Abschlussabdeckung wieder drauf. •Lagern Sie die Klimaanlage und ihr Zubehör an einem trockenen Ort. •Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung.
  • Seite 140 Bedienungsanleitung Fehlerbehebung Reparieren oder demontieren Sie das Produkt nicht selbst. Unqualifizierte Reparaturen führen zum Ausfall und können Personen, oder deren Eigentum einen Schaden anrichten. Sollten Probleme auftreten, die nicht in der Tabelle aufgeführt sind oder empfohlene Lösungen funktionieren nicht, so kontaktieren Sie bitte ein autorisiertes Servicezentrum.
  • Seite 141 Bedienungsanleitung...
  • Seite 142 Manuel d’utilisation Le réfrigérant utilisé dans votre climatiseur portable est l'hydrocarbure R290, respectueux de l'environnement. Ce réfrigérant est inodore et, comparé au réfrigérant alternatif, le R290 est un réfrigérant sans ozone et dont l’incidence est très faible. Les dessins fournis dans ce manuel peuvent différer des objets physiques auxquels ils font référence. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS Avertissements et remarques 1. N'utilisez pas de moyens autres que ceux recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage ou pour nettoyer l’appareil. 2. L'appareil doit être stocké dans une pièce sans sources d'inflammation en fonctionnement continu (par exemple : flammes nues, appareil à gaz en fonctionnement ou appareil électrique en fonctionnement). 3. Ne pas percer ou brûler une quelconque partie du climatiseur. 4. Sachez que les réfrigérants peuvent ne pas présenter d'odeur.
  • Seite 143 Manuel d’utilisation 10. L'entretien doit être effectué uniquement selon les recommandations du fabricant de l'équipement. L'entretien et les réparations nécessitant l'aide d'autres personnes qualifiées doivent être effectués sous la supervision de la personne compétente dans l'utilisation des réfrigérants inflammables. 11. Toutes les procédures de travail qui affectent la sécurité ne doivent être effectuées que par du personnel de service autorisé. 12. Le climatiseur est uniquement adapté à une utilisation en intérieur et ne convient pas à d'autres utilisations.
  • Seite 144 Manuel d’utilisation position verticale. 18. Le climatiseur doit rester éloigné de l'essence, des gaz inflammables, des poêles et autres sources de chaleur. 19. N'installez pas et n'utilisez pas le climatiseur dans une salle de bain ou dans d'autres environnements humides. 20. Ne placez pas de tasses ou d'autres objets sur la carrosserie pour empêcher l'eau ou d'autres liquides de se répandre dans le climatiseur.
  • Seite 145 Manuel d’utilisation Caractéristiques et composants Caractéristiques 1. Fonction de protection permettant de redémarrer automatiquement le compresseur après trois minutes. 2. Température maximale de fonctionnement du climatiseur (en mode refroidissement) : 35 °C ; plage de température de fonctionnement : 7 – 35 °C. Composants 1. Couvercle supérieur 2. Poignée 3. Boîtier arrière 4. Roulette 5. Panneau de commande 6. sortie d’air / volets 7. Boîtier avant 8.
  • Seite 146 Manuel d’utilisation Panneau de commande 1. Alimentation : bouton marche / arrêt. Lorsque l'alimentation est coupée pendant le fonctionnement, le réglage précédent est repris au redémarrage. 2. Minuterie : appuyez sur cette touche pour régler la minuterie. Lorsque le symbole de temporisation clignote, appuyez sur les touches haut et bas pour sélectionner la valeur de temporisation souhaitée. Les valeurs de temporisation peuvent être réglées de 1 à 24 heures. 3. Bas : appuyez sur cette touche pour diminuer la température et la valeur de la minuterie. 4. Mode : appuyez sur cette touche pour changer de mode : refroidissement, ventilateur, déshumidification. 5. Haut : appuyez sur cette touche pour augmenter la température et la valeur de la minuterie. 6. FAN : Appuyez sur le bouton « FAN » pour sélectionner la vitesse élevée ou faible (en mode refroidissement et ventilation). Appuyez sur «...
  • Seite 147 Manuel d’utilisation MODE » pour sélectionner le mode ventilateur. 7. Mode veille : Appuyez sur cette touche pour activer le mode veille. Lorsque le mode veille est activé pendant le mode refroidissement, la température augmente de 1 °C au bout d'une heure, puis à nouveau de 1 °C au bout d'une autre heure, et reste à cette température. Le mode veille ne peut pas être utilisé en mode déshumidification. Lorsque le réservoir d'eau est plein, l’appareil s'éteint et le mode veille est annulé. Les figures de ce manuel peuvent différer du produit réel, elles sont incluses à titre indicatif. Modes de protection •- Protection contre le gel : En mode refroidissement ou déshumidification, si la température du tuyau d’évacuation est trop basse, le climatiseur passe automatiquement en mode de protection. Lorsque la température du tuyau d'évacuation remonte à une température normale, le climatiseur se rétablit automatiquement. • Protection contre le débordement : Lorsque l'eau dans le réservoir d'eau dépasse le niveau d'avertissement, le climatiseur émet automatiquement une alarme et le témoin lumineux « FULL » clignote. Il faudra alors vider le réservoir d'eau (voir plus de...
  • Seite 148 Manuel d’utilisation Installation Attention : avant d'utiliser le climatiseur, le laisser en position verticale pendant au moins deux heures. Le climatiseur peut être facilement déplacé dans la pièce. Lors du déplacement, assurez-vous qu’il est en position verticale et qu'il est placé sur une surface plane. N'installez pas et n'utilisez pas le climatiseur dans une salle de bains ou dans d'autres environnements humides. Installation du tuyau d'évacuation assemblé Figure 1.
  • Seite 149 Manuel d’utilisation Insérez le tuyau d’évacuation assemblé (l'extrémité du joint d'évacuation) dans la fente de ventilation du panneau arrière (poussez vers la gauche) et terminez l'assemblage (comme indiqué sur la figure 1). Installation des composants de la plaque d'étanchéité de la fenêtre 1. Réglez leur distance d'ouverture pour que les deux extrémités de l'ensemble soient en contact avec le cadre de la fenêtre, et fixez les différents composants de l'ensemble. 2. Ouvrez la fenêtre à moitié et montez l'ensemble de la plaque d'étanchéité de fenêtre sur la fenêtre (comme indiqué sur les figures 2 et 3). Les composants peuvent être placés dans le sens horizontal comme vertical. Figure 2 Figure 3 3. L'extrémité plate des joints du tuyau d'évacuation doit être encliquetée en place. 4. La distance entre la carrosserie du climatiseur et les murs ou autres objets doit être d'au moins 50 cm (comme indiqué sur la fig.4).
  • Seite 150 Manuel d’utilisation Figure 4 5. Allongez le tuyau d’évacuation et enclenchez l'extrémité plate des joints du tuyau d’évacuation dans le trou de l'ensemble de la plaque d'étanchéité de la fenêtre (comme indiqué sur la fig. 5 et la fig. 6). 6. Le tuyau ne peut pas être plié à plus de 45 degrés. Figure 5 Figure 6...
  • Seite 151 Manuel d’utilisation Joint de fenêtre en tissu Vous pouvez également installer le joint en tissu : 1.Marquez d’un « M » le milieu du joint en tissu déplié, avant de l'installer, afin de pouvoir le retrouver plus facilement par la suite. Illustrations montrant différents types de fenêtres. Avec des suggestions de marquage « A » et « B ». Et une ouverture suggérée marquée par un « S ». 2. Marquez le milieu du bord de la fenêtre avec « A » et « B » par exemple, ou avec les marques de votre choix. Les marques (« A » et « B ») doivent être placées exactement dans des positions opposées l'une par rapport à l'autre.
  • Seite 152 Manuel d’utilisation Placement suggéré pour le ruban. 3. Placez le ruban de fixation auto-agrippant sur le bord de la fenêtre (généralement 1 cm de large), là où sont fixées les poignées de la fenêtre. 4. Fixez maintenant le joint au ruban auto-agrippant. D'abord le côté « A », puis le côté « B ». Commencez au milieu et travaillez jusqu'en haut et en bas ou à gauche et à droite selon le type de fenêtre. 6. Lors de la fermeture de la fenêtre, veillez à ce que le joint ne se coince pas sur le bord de la fenêtre. 7. Ouvrez la fermeture éclair de préférence à l'endroit marqué d'un « S », et fixez le tuyau d'évacuation. Remarque importante : La longueur du tuyau d'évacuation doit être de 280 ~ 1 500 mm, et cette longueur est basée sur les spécifications du climatiseur. N'utilisez pas de rallonges ou ne le remplacez pas par d'autres tuyaux différents, au risque de provoquer un dysfonctionnement. Le périphérique d’évacuation ne doit pas être bloqué, sinon cela peut provoquer une surchauffe. Instructions de vidange Ce climatiseur dispose de deux méthodes de vidange : la vidange manuelle et la vidange continue.
  • Seite 153 Manuel d’utilisation Vidange manuelle Veuillez noter que ni les tuyaux de drainage ni les flexibles de drainage ne sont inclus. Ils doivent être achetés séparément. Pour référence, un tuyau de drainage de 0,5 pouce est nécessaire. Lorsque le climatiseur s'arrête après que l'eau soit pleine, mettez le climatiseur hors tension et débranchez la fiche d'alimentation secteur. Remarque : Déplacez le climatiseur avec précaution, afin de ne pas renverser l'eau contenue dans le bac à eau situé au bas du climatiseur. •Placez le bac à eau de vidange à côté de la sortie d'eau latérale, derrière le corps. Dévissez le couvercle de vidange et débranchez la prise d'eau, l'eau s'écoulera automatiquement dans le récipient à eau. •Pendant la vidange, le corps du climatiseur peut être légèrement incliné vers l'arrière. •Lorsque l'eau est évacuée, utilisez le bouchon d'eau, et resserrez le couvercle de vidange. Vidange continue (applicable uniquement au mode déshumidificateur) 1. Dévissez le couvercle de vidange et débranchez la prise d'eau. 2. Placez le tuyau de vidange dans la sortie d'eau. 3. Raccordez le tuyau de vidange à un seau. Nettoyage Avant le nettoyage et l'entretien, éteignez le climatiseur et débranchez la fiche.
  • Seite 154 Manuel d’utilisation •Nettoyez la surface extérieure du climatiseur à l'aide d'un chiffon doux et humide. N'utilisez pas de détergents chimiques tels que benzène, alcool, essence, ... pour le nettoyage. •Nettoyez continuellement le filtre avec de l'eau normale car il a un effet direct sur l'efficacité du climatiseur. •Dévissez une vis fixée par le filet du filtre EVA et la coque arrière, avec un tournevis, et retirez le filet du filtre EVA. •Mettez le filet du filtre EVA dans l'eau chaude avec un détergent neutre (environ 40 °C) et séchez-le à l'ombre après un rinçage propre.
  • Seite 155 Manuel d’utilisation Stockage •Dévissez le couvercle de vidange, débranchez le bouchon d'eau et évacuez l'eau du bac à eau vers d'autres récipients à eau ou inclinez directement le corps pour évacuer l'eau dans d'autres récipients. •Éteignez le climatiseur, débranchez la prise d'alimentation et posez la prise d'eau et le couvercle de vidange. •Rangez le climatiseur et les accessoires dans un endroit sec. •Retirez les piles de la télécommande. Dépannage Ne réparez pas ou ne démontez pas le climatiseur par vous-même. Une réparation non qualifiée entraînerait la perte de la carte de garantie et pourrait causer des dommages aux utilisateurs ou à...
  • Seite 156 Manuel d’utilisation...
  • Seite 157 Gebruiksaanwijzing Het koelmiddel dat in uw draagbare airconditioner wordt gebruikt, is de milieuvriendelijke koolwaterstof R290. Dit koelmiddel R290 is geurloos en een ozonvrij (vergeleken met het alternatieve koelmiddel), waarvan het effect zeer gering is. De tekeningen in deze handleiding kunnen afwijken van het daadwerkelijke product, de tekeningen dienen als referentie. LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR Waarschuwingen en opmerkingen 1. Gebruik geen middelen om het ontdooiproces te versnellen of het apparaat schoon te maken, anders dan die aanbevolen door de fabrikant. 2. Het apparaat moet worden opgeslagen in een ruimte zonder continu werkende ontstekingsbronnen(bijvoorbeeld: open vuur, een werkend gastoestel of een werkende elektrische kachel.) 3. Doorboor of verbrand geen enkel onderdeel van de airconditioner. 4. Houd er rekening mee dat koelmiddelen geen geur kunnen hebben. 5. Het apparaat moet worden geïnstalleerd, bediend en opgeslagen in een ruimte met een vloeroppervlak groter dan 12 m2. 6. Houd eventuele vereiste ventilatieopeningen vrij van obstakels. 7. Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant. 8. Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte waar de grootte van de ruimte overeenkomt met de ruimte zoals gespecificeerd voor gebruik. 9. Elke persoon die betrokken is bij het werken aan of inbreken in een koelcircuit moet in het bezit zijn van een actueel geldig certificaat, afgegeven door een industrie geaccrediteerde beoordelingsinstantie, dat de bekwaamheid autoriseert om veilig met koelmiddelen om...
  • Seite 158 Gebruiksaanwijzing de fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en reparatie die de hulp van ander geschoold personeel vereist, moet worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon die bevoegd de ontvlambare koelmiddelen te gebruiken. 11. Alle werkprocedures die op de veiligheid van invloed zijn, mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd onderhoudspersoneel. 12. De airconditioner is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis en is niet geschikt voor andere toepassingen. 13. Volg de lokale regels voor aansluiting van het elektriciteitsnet tijdens het installeren van de airconditioner en zorg ervoor dat het is goed geaard. Als u vragen heeft over de elektrische installatie, volg dan de instructies van de fabrikant en vraag indien nodig een professionele elektricien om deze te installeren. 14. Plaats de airconditioner op een vlakke en droge plaats en houd een afstand van meer dan 50 cm tot omringende objecten of muren. 15. Steek geen voorwerpen in de luchtinlaat en -uitlaat van de airconditioner. Houd de luchtinlaat en -uitlaat vrij van obstakels. 16. Zorg er bij het installeren van drainagebuizen voor dat de drainagebuizen goed zijn aangesloten en niet vervormd of gebogen zijn.
  • Seite 159 Gebruiksaanwijzing gas, fornuizen en andere hitte bronnen. 19. Installeer en gebruik de airconditioner niet in de badkamer of andere vochtige omgevingen. 20. Plaats geen kopjes of andere voorwerpen op de behuizing om te voorkomen dat er water of andere vloeistoffen in de airconditioner terechtkomen. 21. Gebruik geen insecticide sprays of andere ontvlambare stoffen in de buurt van de airconditioner. 22. Veeg of was de airconditioner niet met chemische oplosmiddelen zoals benzine en alcohol. Wanneer u de airconditioner moet reinigen, moet u de stekker ut het stopcontact trekken en apparaat met een halfvochtige zachte doek reinigen. Schoonmaken met een mild schoonmaakmiddel. 23. Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en...
  • Seite 160 Gebruiksaanwijzing 2. De maximale bedrijfstemperatuur voor de airconditioner Koeling: 35 °C; bedrijfstemperatuurbereik: van 7 tot en met 35°C. Componenten 1. Bovendeksel 2. Handvat 3. Behuizing achterkant 4. Wielen 5. Bedieningspaneel 6. Luchtuitlaat 7. Behuizing voorkant 8. EVA-filter 9. Gat voor doorlopend afvoer 10. Luchtventilatie 11. CON-filter 12. Afvoergat 13. Behuizing voorkant 14. Handvat 15. Behuizing achterkant 16. Raamafdichting 17. Uitlaatpijp...
  • Seite 161 Gebruiksaanwijzing Bedieningspaneel 1. Aan/uit: Aan/Uit-knop. Wanneer de stroom tijdens de werking is uitgeschakeld, wordt de vorige instelling hervat wanneer deze opnieuw wordt opgestart. 2. Timer: druk om de timing in te stellen. Wanneer het timingsymbool knippert, druk op de omhoog- en omlaag-toets om de gewenste timingwaarde te selecteren. Timingwaarden kunnen worden ingesteld van 1 tot en met 24 uur. 3. Omlaag: druk om de ingestelde waarde voor temperatuur en timing te verlagen. 4. Modus: druk om van modus te wisselen zoals koel-, ventilator-, ontvochtigingsmodus. 5. Omhoog: druk om de ingestelde waarde voor temperatuur en timing te verhogen. 6. WAAIER: Druk op de "WAAIER"-knop om hoge/lage snelheid te selecteren (in koel- en ventilatormodus). Druk op "MODUS" om de...
  • Seite 162 Gebruiksaanwijzing ventilatormodus te selecteren. 7. Slaapmodus: Druk om de slaapmodus in te schakelen. Wanneer de slaapmodus is ingeschakeld tijdens de koelmodus, wordt de temperatuur na een uur met 1 C en na nog een uur weer met +1 C verhoogd. De slaapmodus kan niet worden gebruikt in de ontvochtiger- ventilatormodus. Wanneer het waterreservoir vol is, wordt de machine uitgeschakeld en wordt de slaapmodus geannuleerd. Wanneer de airconditioner voor de eerste keer wordt ingeschakeld en de airconditioner in de stand-bymodus gaat. Beveiligingsmodus •Vorstbescherming: Als de temperatuur van de uitlaatpijp in de koel- of ontvochtigingsmodus te laag is, gaat de airconditioner automatisch naar de beschermingsmodus. Wanneer de temperatuur van de uitlaatpijp tot een normale temperatuur stijgt, zal deze automatisch tot de vorige instelling terugkeren. •Overloopbeveliging: Wanneer het water in het waterreservoir het waarschuwingsniveau overschrijdt, zal de airconditioner automatisch een alarm laten klinken en zal het "VOL"-indicatielampje knipperen en moet het waterreservoir geleegd worden. (zie meer details in Afvoerinstructies) •Automatisch ontdooien (alleen in koelmodus) De machine heeft een automatische ontdooifunctie. •Beveiliging van compressor Om de levensduur van de compressor te verlengen, heeft deze een opstartbeveiligingsfunctie van 3 minuten nadat de compressor is...
  • Seite 163 Gebruiksaanwijzing Installatie Waarschuwing: voordat u de airconditioner gebruikt, moet u deze minimaal twee uur rechtop houden. De airconditioner kan gemakkelijk in de kamer worden verplaatst. Zorg er tijdens het verplaatsen voor dat de airconditioner rechtop staat en op een vlakke ondergrond wordt geplaatst. Installeer of gebruik de airconditioner niet in de badkamer of andere vochtige omgevingen. Installatie van gemonteerde uitlaatpijp Afbeelding 1...
  • Seite 164 Gebruiksaanwijzing steek de gemonteerde uitlaatpijp (het uiteinde van de uitlaatverbinding) in de ventilatiesleuf op het achterpaneel (naar links duwen) en voltooi de montage (zoals weergegeven in afbeelding 1). Installatie van raamafdichtingscomponenten 1. Pas de openingsafstand aan om beide uiteinden van het samenstel in contact te brengen met het raamkozijn en bevestig verschillende onderdelen. 2. Open het raam half en monteer de raamafdichtingsplaat op het raam (zie afb. 2 en 3). Componenten kunnen in horizontale en verticale richting worden geplaatst. Afbeelding 2 Afbeelding 3 3. Het platte uiteinde van de uitlaatpijpverbindingen moet op zijn plaats worden geklikt. 4. De afstand tussen de behuizing en muren of andere objecten moet minimaal 50 cm zijn (zoals weergegeven in afb. 4).
  • Seite 165 Gebruiksaanwijzing Afbeelding 4 5. Verleng de uitlaatpijp en klik het platte uiteinde van de uitlaatpijpverbindingen in het gat van de raamafdichtingsplaat (zie afb.5 en 6). 6. De buis mag niet meer dan 45 graden worden gebogen. Afbeelding 5 Afbeelding 6...
  • Seite 166 Gebruiksaanwijzing Doek van raamafdichting Als alternatief kunt u de doekafdichting gebruiken: 1. Markeer de middelste "M" van de uitgevouwen doekafdichting voordat u deze installeert, om het midden later gemakkelijker te vinden. Verschillende raamtypes. Met voorgestelde "A" en "B" markeringen. En de voorgestelde opening is met "S" gemarkeerd. 2. Markeer het midden op de rand van het venster met bijvoorbeeld "A" en "B". De markeringen (“A” en “B”) moeten precies in tegenovergestelde posities van elkaar staan.
  • Seite 167 Gebruiksaanwijzing Voorgestelde plaatsing van tape. 3. Plaats de klittenband op de rand van het raam (meestal 1 cm breed), waar de raamgrepen zijn bevestigd. 4. Bevestig nu de afdichting aan de klittenbandsluiting. Eerst kant "A", dan kant "B". Begin in het midden en werk helemaal naar boven en beneden of naar links en rechts, afhankelijk van het type venster. 6. Let er bij het sluiten van het raam op dat de afdichting niet vast komt te zitten aan de rand van het raam. 7. Open de ritssluiting bij voorkeur op de positie gemarkeerd met "S" en bevestig de uitlaatslang. Belangrijke opmerking: De lengte van de uitlaatslang is 280 ~ 1.500 mm en deze lengte is gebaseerd op de specificaties van de airconditioner. Gebruik geen verlengbuizen en vervang deze niet door andere verschillende slangen, omdat dit een storing kan veroorzaken. Uitlaatslang mag niet worden geblokkeerd; anders kan het oververhitting veroorzaken. Waterafvoerinstructies Deze airconditioner heeft twee waterafvoermethoden: handmatige afvoer en continue afvoer...
  • Seite 168 Gebruiksaanwijzing Handmatige waterafvoer Let op: de afvoerbuizen en afvoerslangen worden niet meegeleverd. Deze moeten apart worden aangeschaft. Als referentie is een 0,5-inch afvoerslang nodig. Wanneer de airconditioner stopt omdat de watercontainer vol is, zet u de airconditioner uit en trek de stekker uit het stopcontact. Opmerkingen: Verplaats de airconditioner voorzichtig om te voorkomen dat er water wordt gemorst. •Plaats de afvoer van waterreservoir naast de waterafvoer aan de zijkant achter de behuizing. Draai het afvoerdeksel los en haal de waterstop eruit, het water stroomt automatisch in het waterreservoir. •Tijdens drainage kan de behuizing iets naar achteren worden gekanteld. •Als het water is afgevoerd, gebruikt u de waterstop en draait u het afvoerdeksel vast. Voortdurend afvoer (alleen van toepassing op ontvochtigingsmodus) 1.
  • Seite 169 Gebruiksaanwijzing •Reinig het buitenoppervlak van airconditioner met een natte zachte doek. Gebruik voor het reinigen geen chemische reinigingsmiddelen zoals benzeen, alcohol, benzine, etc. •Reinig het filter continu met normaal water, aangezien dit een direct effect op de AC-efficiëntie heeft. •Draai een schroef los die is vastgemaakt aan de EVA-filter en de achterkant met een schroevendraaier en verwijder de EVA-filter. •Doe de EVA-filter in warm water met een neutraal schoonmaakmiddel (ongeveer 40 ℃ ) en droog het na het schoonspoelen in de schaduw...
  • Seite 170 Gebruiksaanwijzing Opslag •Schroef het afvoerdeksel los, haal de waterstop uit het stopcontact en laat het water in de waterbak in andere watercontainers lopen of kantel de behuizing direct om het water in andere containers te laten lopen. •Zet de airconditioner uit, trek de stekker uit het stopcontact en bevestig de waterstop en het afvoerdeksel. •Bewaar de AC en accessoires daarvan op een droge plaats •Verwijder de batterijen van de afstandsbediening Probleemoplossing Repareer of demonteer de airconditioner niet zelf. Ongekwalificeerde reparatie leidt tot het falen van de garantiekaart en kan schade aan gebruikers of hun eigendommen toebrengen.
  • Seite 171 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 172 Felhasználói kézikönyv Ez a hordozható légkondicionáló környezetbarát R290 szénhidrogén hűtőközeget tartalmaz. Ez a hűtőközeg szagmentes, és más hűtőközegekkel szemben az R290 ózonmentes hűtőközeg, és a környezetre gyakorolt hatása nagyon kis mértékű. A kézikönyvben látható ábrák eltérhetnek a tényleges terméktől, és csak szemléltetési célokat szolgálnak. OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST Figyelmeztetések és értesítések 1. Ne próbálja különféle módszerekkel gyorsítani a leolvasztási eljárást, vagy a tisztítást a gyártó által előírtaktól eltérő módon elvégezni. 2. A készüléket olyan helyiségben kell tárolni, ahol nem működnek folyamatosan gyújtóforrások (pl. nincs nyílt láng, működő gázüzemű készülék vagy működő elektromos fűtőberendezés.) 3. Ne lyukassza ki vagy tegye ki tűz hatásának a légkondicionáló egyetlen alkatrészét sem. 4. Ügyeljen arra, hogy a hűtőközegek szagtalanok lehetnek. 5. A készüléket 12 m2-nél nagyobb alapterületű helyiségben kell telepíteni, üzemeltetni és tárolni.. 6. Ügyeljen arra, hogy a szükséges szellőzőnyílásokat semmi ne takarja el. 7. A szervizelést csak a gyártó által előírt módon szabad elvégezni. 8. A készüléket olyan jól szellőző helyen kell tárolni, ahol a helyiség területe megfelel az üzemeltetéshez előírt méretnek. 9. A hűtőközeggel csak olyanok dolgozhatnak, illetve csak olyanok nyithatják meg a hűtőkört, akik az iparág jóváhagyott értékelő hatóságainak egyike által az iparág elfogadott értékelési szempontjai alapján kiállított tanúsítványa szerint értenek a hűtőközegek biztonságos kezeléséhez. 10. A szervizelést kizárólag a készülék gyártója által előírt módon lehet elvégezni. Más szakképzett személy közreműködését igénylő...
  • Seite 173 Felhasználói kézikönyv karbantartási vagy javítási munkát egy olyan személy felügyelete mellett kell elvégezni, aki jártas a gyúlékony hűtőközegek használatában. 11. A biztonságot érintő minden munkaeljárást kizárólag arra felhatalmazott szervizszakember végezheti. 12. A légkondicionáló csak beltéri használatra alkalmas, és más célra nem használható. 13. Az elektromos hálózatra való csatlakoztatás során kövesse a helyi csatlakoztatási szabályokat, és ügyeljen a csatlakozás megfelelő földelésére. Ha bármilyen kérdése merül fel az elektromos készülékek telepítésével kapcsolatban, kövesse a gyártó utasításait, és szükség esetén kérjen egy képesített villanyszerelőtől segítséget. 14. A légkondicionálót lapos, száraz területre helyezze, és tartson több mint 50 cm távolságot a körülötte lévő tárgyaktól és a faltól. 15. Ne tegyen semmilyen tárgyat a légkondicionáló légbevezető és légkivezető nyílásába. Ügyeljen arra, hogy a légbevezető és -kivezető nyílást semmi ne akadályozza. 16. A levezetőcsövek csatlakoztatásakor ügyeljen arra, hogy a levezetőcsöveket megfelelően csatlakoztassa, és azok ne nyomódjanak össze vagy hajoljanak meg. 17. A légkondicionáló mozgatásakor ügyeljen arra, hogy a terméket álló helyzetben mozgassa.
  • Seite 174 Felhasználói kézikönyv 18. A légkondicionálót tartsa benzintől, gyúlékony gázoktól, tűzhelytől és más hőforrásoktól távol. 19. Ne telepítse vagy használja a légkondicionálót a fürdőszobában vagy más nedves környezetben. 20. Ne tegyen poharat vagy más tárgyakat a készülékházra, hogy ne kerülhessen víz vagy más folyadék a légkondicionáló belsejébe. 21. Ne használjon rovarölő sprayt vagy más gyúlékony anyagot a légkondicionáló közelében. 22. Ne törölje le vagy mossa meg a légkondicionálót vegyi oldószerekkel, például benzinnel vagy alkohollal. Ha tisztítania kell a légkondicionálót, csatlakoztassa le az elektromos hálózatról, és tisztítsa meg egy félig nedves puha ruhával. Enyhe tisztítószerrel tisztítsa. 23. A készüléket csak a 8. életévüket már betöltött gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel, valamint megfelelő tapasztalattal nem rendelkező személyek közül csak azok használhatják, akiknek közben gondoskodni tudnak a felügyeletéről, vagy akiknek elmagyarázták, hogyan tudják a terméket biztonságosan használni, és megértették a használattal járó kockázatokat. Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. Felügyelet nélküli gyermek nem végezhet a terméken tisztítást és karbantartást. 24. Ha a tápkábel megsérült, a kockázatok elkerülése érdekében a gyártóval, a terméket értékesítő kiskereskedővel vagy egy ilyen munkára jogosult villanyszerelővel cseréltesse. 25. A készüléket a tápkábelek vezetésére vonatkozó országos szabályozásoknak megfelelően kell telepíteni. 26. Ne blokkolja a légkivezető csövet.
  • Seite 175 Felhasználói kézikönyv Jellemzők és alkotóelemek Jellemzők 1. A védőfunkció három perc után automatikusan újraindítja a kompresszort. 2. A légkondicionáló Hűtéséhez a legmagasabb működési hőmérséklet: 35 °C; a működési hőmérsékleti tartomány: 7–35 °C. Alkatrész 1. Felső fedél 2. Fogantyú 3. Hátsó burkolat 4. Görgők 5. Vezérlőpanel 6. Légkivezető nyílás 7. Első burkolat 8. EVA-szűrő 9. Folyamatos leeresztés nyílása 10. Szellőztetés 11. CON-szűrő 12. Leeresztőnyílás 13. Első burkolat 14. Fogantyú 15. Hátsó burkolat 16. Ablakszigetelő elem 17. Kivezetőcső...
  • Seite 176 Felhasználói kézikönyv Vezérlőpanel 1. Tápellátás: Be/ki gomb. Ha működés közben megszűnik a készülék áramellátása, akkor újraindításkor az előző beállítás lép újra érvénybe. 2. Időzítő: nyomja meg az időzítés beállításához. Ha az időzítőszimbólum villog, a fel és le gombok megnyomásával tudja kiválasztani a kívánt időzítési értéket. Az időzítő értéke 1–24 óra között állítható. 3. Le: nyomja meg a hőmérséklet csökkentéséhez és az időzítő értékének beállításához. 4. Üzemmód: nyomja meg a hűtés, a ventilátor és a párátlanítás üzemmódok közötti váltáshoz. 5. Fel: nyomja meg a hőmérséklet növeléséhez és az időzítő értékének beállításához. 6. VENTILÁTOR: Nyomja meg a „FAN” (ventilátor) gombot a magas és alacsony sebesség kiválasztásához (hűtés és ventilátor üzemmódban). Nyomja meg a „MODE” (Üzemmód) gombot a ventilátor üzemmód kiválasztásához.
  • Seite 177 Felhasználói kézikönyv 7. Alvó üzemmód: Nyomja meg az alvó üzemmód bekapcsolásához. Ha hűtési üzemmódban megnyomja az alvó üzemmódot, a hőmérséklet egy óra elteltével 1 ºC-kal nő, majd egy újabb óra után újabb +1 ºC-kal, és azon a hőmérsékleten marad. Az alvó üzemmód nem használható párátlanító ventilátoros üzemmódban. Ha megtelt a víztartály, a készülék kikapcsol, és megszakítja az alvó üzemmódot, amikor a légkondicionálót először kapcsolják be, azt követően pedig a légkondicionáló készenléti üzemmódba lép. Védelmi üzemmódok •Fagyvédelem: Ha hűtési és párátlanító üzemódban a kivezetőcső hőmérséklete túl alacsony, a légkondicionáló automatikusan védelmi állapotba lép. Amikor a kivezetőnyílás hőmérséklete ismét a normálisnak megfelelő, a légkondicionáló automatikusan kilép ebből az állapotból. •Túlcsordulás elleni védelem: Ha a víz a víztartályban meghaladja a riasztási szintet, a légkondicionáló automatikusan hangjelzést ad, és a „FULL” jelzőfény villogni kezd. Ilyenkor ki kell öntenie a víztartályból a vizet (további tájékoztatásért lásd az Utasítások a leeresztéshez részt). •Automatikus fagytalanítás (csak hűtési üzemmódban) A készülék automatikus leolvasztást tud végezni. •A kompresszor védőfunkciója A kompresszor hasznos élettartamának növelése érdekében a kikapcsolása után 3 percig nem lehet újra bekapcsolni.
  • Seite 178 Felhasználói kézikönyv Telepítés Figyelmeztetés: a légkondicionáló a használatának a megkezdése előtt tartsa legalább két órán át álló helyzetben. A légkondicionáló könnyen mozgatható a helyiségben. Mozgatás közben ügyeljen rá, hogy a légkondicionáló álló helyzetben legyen, és lapos felületre kell helyezni. Ne telepítse vagy használja a légkondicionálót a fürdőszobában vagy más nedves környezetben. Az összeszerelt kivezető nyílás telepítése 1. ábra...
  • Seite 179 Felhasználói kézikönyv helyezze be az összeszerelt kivezetőnyílást (a kivezető-csatlakozás végét) a ventilátornyílás hátsó panelébe (nyomja balra), és végezze el az összeszerelést (ahogy az 1. ábrán látható). Az ablakszigetelő elemek telepítése 1. Úgy állítsa be a nyitási távolságukat, hogy a szerelvény mindkét vége az ablakkerethez érjen, majd rögzítse a szerelvény alkatrészeit. 2. Nyissa ki félig az ablakot, és szerelje fel az ablakszigetelőlap- szereléket az ablakra (ahogy a 2. és 3. ábrán látható). Az alkatrészek vízszintes és függőleges helyzetbe is állíthatók. 2. ábra 3. ábra 3. a kivezetőcső-csatlakozó lapos végét a helyére kell pattintani. 4. A készülékház és a falak, valamint más tárgyak közötti távolság legalább 50 cm legyen (ahogy a 4. ábrán látható). 4. ábra...
  • Seite 180 Felhasználói kézikönyv 5. Hosszabbítsa meg a kivezetőnyílást, és pattintsa a kivezetőnyílás- csatlakozó lapos végét az ablakszigetelő lapszerelvény nyílásához (ahogy az 5. és 6. ábrán látható). 6. A cső nem hajtható meg 45 foknál jobban. 5. ábra 6. ábra Ablakszigetelő függöny Alternatív megoldásként használhatja az ablakszigetelő függönyt: 1. Jelölje meg a szét nem hajtogatott ablakszigetelő függöny középső (M) részét, hogy később könnyebben megtalálja.
  • Seite 181 Felhasználói kézikönyv Használat eltérő ablaktípusokon. Az „A” és „B” jelölések javasolt elhelyezkedése. A nyílás javasolt helyét „S” jelzi. 2. Jelölje meg az ablakkeret közepét például „A” és „B”, vagy bármilyen más jelzéssel. Az „A” és „B” jelzéseknek pontosan egymással szemben, egy szintben kell lenniük. A tépőzár javasolt elhelyezkedése. 3. Ragasszon fel az ablakkeretre tépőzárat (általában 1 cm megfelelő)
  • Seite 182 Felhasználói kézikönyv oda, ahol az ablakkilincs található. 4. Rögzítse az ablakszigetelő függönyt a tépőzárral. Először az „A”, majd a „B” oldalon. Kezdje középen, majd haladjon végig felfelé és lefelé vagy balra és jobbra, az ablaktípus függvényében. 6. Az ablak becsukásakor ügyeljen arra, hogy az ablakszigetelő függöny ne csípje be az ablakkeret. 7. Nyissa ki a cipzárt, ideális esetben az „S” jelzésnél, és vezesse keresztül a kivezetőtömlőt. Fontos megjegyzés: A szellőzőcső hosszának 280–1500 mm között kell lennie. Ezt a hosszt a termék műszaki jellemzői alapján határozták meg. Ne használjon hosszabbítócsöveket, és ne cserélje ki a csövet más típusúra, mert ez működési hibát okozhat. Ne zárja el semmivel a kivezetőnyílást, ellenkező esetben a készülék túlmelegedhet. Leeresztésre vonatkozó utasítások Ezt a légkondicionálót kétféleképpen lehet leereszteni: manuálisan vagy folyamatos leeresztéssel. Manuális leeresztés Felhívjuk a figyelmét, hogy a termékhez sem leeresztőcsövet sem leeresztőtömlőt nem mellékeltünk. Ezeket külön kell megvásárolni. Tájékoztatásul a készülék 0,5 hüvelykes leeresztőtömlőt igényel. Miután a víztartály megtelt, és a légkondiconálló leállt, kapcsolja ki a légkondicionálót, és csatlakoztassa le az elektromos hálózatról. Megjegyzés: Óvatosan mozgassa a légkondicionálót, hogy víztartályból a víz ne fröccsenjen a készülék alján lévő elektromos csatlakozásra. •Helyezze a víztartály leeresztőcsövét a készülékház mögötti oldalsó vízkivezető nyílás mellé. Csavarozza le a leeresztőnyílás fedelét, és húzza ki a vízzáró dugaszt. A víz magától elkezd kifolyni a víztartályba.
  • Seite 183 Felhasználói kézikönyv •A leeresztés során a készülékházat enyhén előre lehet dönteni. •A víz leeresztése után a vízzáró dugasszal rögzítse a vízleeresztő fedelét. Folyamatos leeresztés (csak párátlanító üzemmódban) 1. Csavarozza le a leeresztőnyílás fedelét, és húzza ki a vízzáró dugaszt. 2. Helyezze a leeresztő csövet a vízkivezető nyílásba. 3. Csatlakoztassa a leeresztőcsövet a vödörhöz. Tisztítás Karbantartás és tisztítás előtt kapcsolja ki a légkondicionálót, és csatlakoztassa le a dugaszt. •Tisztítsa meg a légkondicionáló külső felületét egy nedves, puha ruhával. Ne használjon a tisztításhoz vegyi anyagokat, például benzolt, alkoholt vagy benzint. •A szűrőt folyamatosan tartsa tisztán hagyományos vízzel, mert ennek közvetlen hatása van a légkondicionáló hatékonyságára. •Csavarozza le az egy csavarral rögzített EVA-szűrőt és a hátsó héjat egy csavarhúzóval, majd vegye ki az EVA-szűrőhálót.
  • Seite 184 Felhasználói kézikönyv •Tegye az EVA-szűrőlapot semleges mosószeres meleg (kb. 40 ℃ hőmérsékletű) vízbe, és a tisztára öblítése után árnyékos helyen szárítsa meg. Tárolás •Unscrew the drainage cover, unplug the water plug, and discharge the water in the water pan into other water containers or directly tilt the body to discharge the water into other containers. •Turn off the air conditioner, unplug the power plug and install the water plug and the drainage cover. •Store the AC and accessories in a dry place •Remove the batteries of the remote control Hibaelhárítás Ne javítsa vagy szerelje szét saját maga a légkondicionálót.
  • Seite 185 Felhasználói kézikönyv Műszaki adatok Tápellátás: 220–240 V; 50 Hz; 4,95 A Hűtési kapacitás: 7000 Btu/h Hűtési kapacitás: 2,05 kW Tápfogyasztás: 750 W EER-besorolás: 2,61 Támogatás A www.deltaco.se webhelyen további információkat talál a termékről.
  • Seite 186 Felhasználói kézikönyv...
  • Seite 187 Manual del usuario El refrigerante que se utiliza en su aire acondicionado portátil es el hidrocarburo R290, que no daña el medio ambiente. Este gas refrigerante es inodoro y, en comparación con el refrigerante alternativo, el R290 es un refrigerante sin ozono y su efecto al ambiente es muy bajo. Las imágenes de este manual pueden diferir del producto real - las imágenes se incluyen como referencia. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Advertencias y observaciones 1. No utilice medios para acelerar la descongelación o para limpiar el aparato distintos de los recomendados por el fabricante. 2. El aparato debe almacenarse en un lugar sin fuentes de ignición en funcionamiento continuo (por ejemplo: llamas abiertas, un aparato de gas en funcionamiento o un calentador eléctrico en funcionamiento). 3. No perfore ni queme ninguna parte del aparato de aire acondicionado. 4. Tenga en cuenta que los gases refrigerantes pueden ser inodoros. 5. El aparato debe ser instalado, utilizado y almacenado en un espacio con una superficie de suelo superior a 12 m2 6. Mantenga las aberturas de ventilación libres de obstrucciones. 7. El servicio técnico se debe realizar únicamente según las recomendaciones del fabricante. 8. El aparato debe ser almacenado en un lugar bien ventilado donde la superficie del espacio corresponda al espacio indicado para la operación.
  • Seite 188 Manual del usuario la supervisión de una persona competente en el uso de refrigerantes inflamables. 11. Todos trabajos que afecten a la seguridad deben ser realizados únicamente por personal de servicio técnico autorizado. 12. El aparato de acondicionador de aire solo es apto para uso en interiores y no es apto para otros usos. 13. Siga las normas de interconexión de la red local al instalar el aire acondicionado y asegúrese de que esté correctamente conectado a tierra. Si tiene alguna pregunta sobre la instalación eléctrica, siga las instrucciones del fabricante y, si es necesario, pídale a un electricista profesional que lo instale. 14. Coloque el aire acondicionado en un lugar plano y seco y mantenga una distancia de más de 50 cm con respecto a los objetos o paredes circundantes.
  • Seite 189 Manual del usuario inflamable, estufas y otras fuentes de calor. 19. No instale ni use acondicionador de aire en el baño u otros espacios con mucha humedad. 20. No coloque tazas u otros objetos sobre el aire acondicionado para evitar que se derrame agua u otros líquidos sobre el aparato. 21. No rocíe cerca del aire acondicionado aerosoles u otras sustancias inflamables. 22. No limpie ni lave el aire acondicionado con disolventes químicos como gasolina y alcohol. Cuando necesite limpiar el acondicionador de aire, debe desconectarlo de la red eléctrica y limpiarlo con un paño suave ligeramente mojado. Utilice un detergente suave. 23. Este producto puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimiento si están supervisados o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de manera segura y entienden los peligros que conlleva el uso del mismo. Los niños no deben jugar con este aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento a menos que estén supervisados. 24. Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, minorista o electricista autorizado para evitar peligros. 25.
  • Seite 190 Manual del usuario Componentes: 1. Cubierta superior 2. Manecilla 3. Cubierta trasera 4. Ruedas 5. Panel de control 6. Salida de aire 7. Cubierta delantera 8. Filtro EVA 9. Orificio de drenaje continuo 10. Ventilación de aire 11. Filtro CON 12. Orificio de drenaje 13. Cubierta delantera 14.
  • Seite 191 Manual del usuario Panel de control 1. Encendido: Botón de encendido/apagado («On/off»). Cuando la corriente de electricidad se interrumpe durante el funcionamiento, la configuración anterior se reanudará cuando el aparato vuelva a funcionar. 2. Temporizador: presione para ajustar el tiempo. Cuando el símbolo de hora está parpadeando, presione la tecla hacia arriba y hacia abajo para seleccionar el valor de tiempo necesario. Los valores de tiempo se pueden configurar en 1-24 horas 3. Abajo: pulse para disminuir la temperatura y el valor de ajuste de tiempo. 4. Modo: pulse para cambiar el modo como refrigeración, ventilador, deshumidificación. 5. Arriba: pulse para aumentar la temperatura y el valor de ajuste de tiempo. 6. VENTILADOR: Presione el botón «FAN» para seleccionar velocidad alta o baja (en modo de refrigeración y ventilador). Para seleccionar el modo de ventilador pulse «MODE». 7. Modo de suspensión: Pulse para activar el modo de suspensión.
  • Seite 192 Manual del usuario Cuando se activa el modo de suspensión durante el modo de refrigeración, la temperatura aumentará en 1ºC después de una hora y + 1ºC después de otra hora y permanecerá a esa temperatura. El modo de suspensión no se puede utilizar en el modo de ventilador deshumidificador. Cuando el depósito de agua esté lleno, el aparato se apagará y se cancelará el modo de suspensión. Cuando el aparato de aire acondicionado se enciende por primera vez, el acondicionador de aire entrará...
  • Seite 193 Manual del usuario Instalación Advertencia: antes de usar el aire acondicionado, manténgalo en posición vertical durante al menos dos horas. El aire acondicionado se puede mover fácilmente en la habitación. Durante el desplazamiento del aparato asegúrese de que el aire acondicionado esté en posición vertical y debe colocarse sobre una superficie plana. No instale ni use acondicionador de aire en el baño u otros espacios con mucha humedad. Instalación de tubo de salida Imagen 1...
  • Seite 194 Manual del usuario Inserte el tubo de salida ensamblado (el extremo de la junta de tubo) en la ranura de ventilación de la parte posterior (empuje hacia la izquierda) y complete el ensamblaje (como se muestra en la Imagen 1). Instalación de componentes de placa de sellado de la ventana 1. Ajuste su distancia de apertura para que ambos extremos del conjunto entren en contacto con el marco de la ventana y fije varios componentes del conjunto. 2. Abra la ventana hasta la mitad y monte en la ventana el conjunto de la placa de sellado de la ventana (como se muestra en la Imagen 2 y la Imagen 3). Puede colocar los componentes en dirección horizontal o vertical. Imagen 2 Imagen 3 3. El extremo plano de las juntas del tubo de salida debe encajar en su...
  • Seite 195 Manual del usuario Imagen 4 5. Estire el tubo de salida y encaje el extremo plano de las juntas del tubo de salida en el orificio del conjunto de la placa de sellado de la ventana (como se muestra en la Imagen 5 y la Imagen 6). 6. No se puede doblar el tubo más de 45 grados. Imagen 5 Imagen 6...
  • Seite 196 Manual del usuario Junta de ventana de tela Alternativamente, puede instalar la junta de tela: 1. Antes de instalar marque la «M» del medio de la junta de tela desplegada para encontrar más fácilmente el punto central más adelante. En las imágenes se muestran diferentes tipos de ventanas. Con las marcas sugeridas «A» y «B». La apertura sugerida está marcada con «S». 2. Marque el centro en el borde de la ventana con «A» y «B», por ejemplo, o las marcas de su propia elección. Las marcas («A» y «B») deben colocarse exactamente en posiciones opuestas entre sí.
  • Seite 197 Manual del usuario Colocación sugerida de cinta. 3. Coloque la cinta de cierre de velcro en el borde de la ventana (generalmente de 1 cm de ancho), a la altura de las manillas de la ventana. 4. Ahora fije la junta al cierre de velcro. Primero fije la parte «A» y luego la parte «B». Comience en el centro y continúe hacia arriba y hacia abajo o hacia la izquierda y la derecha, según el tipo de ventana. 6. Al cerrar la ventana, tenga cuidado que la junta no se atasque en el borde de la ventana. 7. Abra la cremallera preferiblemente en el punto marcado con «S» y conecte el tubo de salida. Información importante: La longitud del tubo de salida debe ser de 280-1500 mm, la longitud se basa en las características del aparato de aire acondicionado. No utilice tubos de extensión ni lo reemplace por un tipo de tubo diferente, ya que esto puede ser causa de mal funcionamiento.
  • Seite 198 Manual del usuario Drenaje manual Tenga en cuenta que no están incluidas ni las tuberías de drenaje ni las mangueras de drenaje. Deberá adquirirlas por separado. Como referencia, el tamaño de la manguera de drenaje es de 0,5 pulgadas. Cuando el aire acondicionado se detiene al estar lleno el depósito de agua, apague el aire acondicionado de la toma de corriente. Notas: Mueva el acondicionador de aire con cuidado para no derramar el agua en la bandeja de agua en la parte inferior del aparato de aire acondicionado. •Coloque el recipiente de agua junto a la salida de agua lateral detrás del cuerpo del aparato. Abra la tapa de drenaje y retire el tapón, el agua fluirá hacia el recipiente de agua. •Durante el drenaje, se puede inclinar el aparato ligeramente hacia atrás. •Cuando salga el agua, cierre el tapón de agua y la tapa de drenaje. Drenaje continuo (solo aplicable al modo deshumidificador) 1. Abra la tapa de drenaje y retire el tapón de agua. 2. Coloque el tubo de drenaje en la salida de agua. 3. Conecte el tubo de drenaje al cubo. Limpieza Antes de la limpieza y el mantenimiento, apague el aparato de aire acondicionado y desenchufe de la corriente.
  • Seite 199 Manual del usuario •Limpie la superficie exterior del aparato de aire acondicionado y la superficie de la salida de aire acondicionado con un paño suave húmedo. No utilice para la limpieza detergentes químicos, tales como benceno, alcohol, gasolina. •Limpie el filtro con agua normal frecuentemente, ya que su limpieza tiene un efecto directo sobre la eficiencia de aire acondicionado. •Desatornille el tornillo que sujeta el filtro EVA y la carcasa trasera con un destornillador y saque el filtro EVA. •Ponga la pantalla del filtro EVA en agua tibia con detergente neutro (aproximadamente 40 ºC) y séquela a la sombra después de enjuagarla.
  • Seite 200 Manual del usuario Almacenamiento •Abra la tapa de drenaje y retire el tapón, el agua fluirá hacia el recipiente de agua o incline directamente el cuerpo de aparato para descargar el agua en otros recipientes. •Apague el aire acondicionado, desenchufe el cable de alimentación, vuelva a colocar el tapón de agua y la tapa de drenaje. •Guarde el aire acondicionado y los accesorios en un lugar seco. •Retire las baterías del control remoto. Solución de problemas No desmonte ni intente reparar el aire acondicionado usted mismo. Una reparación realizada por personas no calificadas puede producir cancelación de la garantía y puede causar daños a personas o sus propiedades.
  • Seite 201 Manual del usuario...
  • Seite 202 Bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater EU-direktiv 2012/19/EU Dette produkt skal ikke behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagested for genanvendelse af elektriske og elektroniske apparater. Du kan indhente yderligere oplysninger hos din kommune, de kommunale bortskaffelsesvirksomheder eller den forretning, hvor du har købt produktet. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten WEEE-Richtlinie 2012/19 / EU. Entsorgen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll. Bringen Sie es für die Wiederverwertung zu einer offiziellen Sammelstelle. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den Entsorgungsdiensten oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως κανονικό οικιακό απόβλητο, αλλά πρέπει να επιστραφεί σε σημείο συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται από τον δήμο σας, τις υπηρεσίες απόρριψης απορριμμάτων του δήμου σας ή τον πωλητή λιανικής από όπου αγοράσατε το προϊόν σας. Disposal of electric and electronic devices EC Directive 2012/19/EU This product is not to be treated as regular household waste but must be returned to a collection point for recycling electric and electronic devices. Further information is available from your municipality, your municipality’s waste disposal services, or the retailer where you purchased your product. Elektri- ja elektroonikaseadmete kõrvaldamine EÜ direktiiv 2012/19/EU Seda toodet ei aa käidelda olmejäätmena, vaid tuleb viia elektri- ja elektroonika- jäätmete kogumispunkti. Lisateavet saate kohalikust omavalitsusest või edasimüüjalt, kellelt toote ostsite. Sähkö- ja elektronisten laitteiden hävittäminen EU-direktiivi 2012/19/EU Tätä tuotetta ei saa käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä, vaan se on toimitetta- va sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätystä hoitavaan keräyspisteeseen. Lisätietoja saat kunnalta, kunnallisesta jätehuoltoyhtiöstä tai liikkeestä, josta olet hankkinut tuotteen. Élimination des appareils électriques et électroniques. Directive CE 2012/19/UE. Ce produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager ordinaire mais doit être renvoyé à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Vous pouvez obtenir de plus amples renseigne- ments auprès de votre municipalité, des services d’élimination des déchets de votre municipalité ou du détaillant où vous avez acheté votre produit. Trier l’emballage comme carton et disposer du produit dans les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
  • Seite 203 Elektromos és elektronikus eszközök ártalmatlanítása 2012/19/EU irányelv Ez a termék nem kezelhető általános háztartási hulladékként. A leselejtezéséhez el kell juttatni egy kifejezetten az elektromos és elektronikus esz- közökhöz fenntartott gyűjtőpontra. További információkat a helyi önkormányzat, a helyi önkormányzat hulladékkezelő szolgáltatói vagy az a kereskedő adhat, akitől a terméket megvásárolta. EK direktīva 2012/19/EU Šo izstrādājumu nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. Tas ir jānodod savākšanas punktā elektrisko un elektronisko ierīču otrreizējai pārstrādei. Papildinformāciju Jūs saņemsiet Jūsu pagastā, komunālajā dienestā vai veikalā, kur iegādājāties izstrādājumu. Elektrinių ir elektroninių prietaisų šalinimo EB direktyva 2012/19/EU Šio gaminio negalima tvarkyti kaip įprastinių buitinių atliekų, bet reikia palikti elektrinių ir elektroninių prietaisų perdirbimu užsiimančiame priėmimo punkte. Daugiau informacijos gausite savo savivaldybėje, komunalinėse atliekų tvarkymo įmonėse arba parduotuvėje, kurioje pirkote gaminį. Verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur volgens EG-richtlijn 2012/19/EU. Dit product mag niet worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Meer informatie is beschikbaar bij uw plaatselijke gemeente, de afvalverwerkingsdienst van uw gemeente of de handelaar waar u uw product heeft gekocht. Kasting av elektrisk og elektronisk utstyr EU-direktiv 2012/19/EU Dette produktet er ikke å bli behandlet som vanlig husholdningsavfall , men må leveres til et innsamlingssted for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ytterligere informasjon er tilgjengelig fra din kommune, din kommunes avfallshånd- tering tjenester, eller forhandleren der du kjøpte produktet. Usuwanie urządzeń elektrycznych i elektronicznych Dyrektywa WEEE 2012/19/WE Ten produkt nie może być traktowany jak zwykłe odpady gosp- odarcze, ale musi być zwrócony do punktu zbiórki, w celu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dalsze informacje dostępne są w Twojej gminie, w gminnych zakładach utylizacji odpadów lub w punkcie sprzedaży, w którym produkt został zakupiony. Eliminação de dispositivos elétricos e eletrónicos da Directiva CE 2012/19/EU. Este produto não deve ser tratado como lixo doméstico normal, mas deve ser devolvido a um ponto de recolha para reciclagem de dispositivos elétricos e eletrónicos. Mais informações estão disponíveis no seu município, nos serviços de eliminação de resíduos do seu município ou no concessionário onde adquiriu o seu produto.
  • Seite 204 Directiva CE 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos Este aparato no debe tratarse como basura doméstica normal, sino que debe ser entregado en un punto de recogida para reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos. Más información encontrará en su municipio, los servicios de eliminación de residuos de su municipio, o en el establecimiento donde adquirió el aparato. Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparater EU-direktiv 2012/19/EU Denna produkt ska inte behandlas som vanligt hushållsavfall, utan lämnas till ett speciellt mottagningsställe för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Utförligare information lämnas av kommunen, de kommunala avfallshanteringsföretagen eller företaget som sålt produkten.
  • Seite 205 Maximum RF output (EIRP): <20dBm. RF: 2.4 GHz FORENKLET EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Den forenklede EU-overensstemmelseserklæring, som omhandlet i artikel 10, stk. 9, udformes som følg- er: Hermed erklærer DistIT Services AB, at radioudstyrstypen trådløse enhed er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende intern- etadresse: www.aurdel.com/compliance/ VEREINFACHTE EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
  • Seite 206 VEREENVOUDIGDE EU-CONFORMITEITSVERKLARING De in artikel 10, lid 9, bedoelde vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring wordt als volgt gefor- muleerd: Hierbij verklaar ik, DistIT Services AB, dat het type radioapparatuur draadloze apparaat conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.aurdel.com/compliance/ See other languages.
  • Seite 207 DistIT Services AB, Glasfibergatan 8, 125 45 Älvsjö, Sweden DistIT Services AB, Suite 89, 95 Mortimer Street, London, W1W 7GB, England...