Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
REMS EMSG 160-2
deu
Betriebsanleitung ............................................... 3
eng
Instruction Manual ............................................. 6
fra
Notice d'utilisation ............................................. 9
ita
Istruzioni d'uso ................................................. 12
spa
Instrucciones de servicio ................................ 15
nld
Handleiding ....................................................... 18
swe
Bruksanvisning ................................................ 21
nno
Bruksanvisning ................................................ 24
dan
Brugsanvisning ................................................ 27
fi n
Käyttöohje ......................................................... 30
por
Manual de instruções ....................................... 33
pol
Instrukcja obsługi ............................................. 36
ces
Návod k použití ................................................. 39
slk
Návod na obsluhu ............................................ 42
hun
Kezelési utasítás .............................................. 45
hrv
Upute za rad ...................................................... 48
srp
Uputstvo za rad ................................................ 51
slv
Navodilo za uporabo ........................................ 54
ron
Manual de utilizare ........................................... 57
rus
Руководство по эксплуатации ..................... 60
ell
Οδηγίες χρήσης ................................................ 64
tur
Kullanım kılavuzu ............................................. 67
bul
Ръководство за експлоатация ..................... 70
lit
Naudojimo instrukcija ...................................... 73
lav
Lietošanas instrukcija ...................................... 76
est
Kasutusjuhend ................................................. 79
f o r P r o f e s s i o n a l s
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
www.rems.de

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für REMS EMSG 160-2

  • Seite 1 Notice d’utilisation ..........9 Istruzioni d’uso ..........12 Instrucciones de servicio ........ 15 Handleiding ............18 Bruksanvisning ..........21 Bruksanvisning ..........24 REMS GmbH & Co KG Brugsanvisning ..........27 Maschinen- und Werkzeugfabrik fi n Käyttöohje ............30 Stuttgarter Straße 83 Manual de instruções ........
  • Seite 2 Fig. 1...
  • Seite 3 Originalbetriebsanleitung h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Fig. 1 Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. Grüne Kontrollleuchte 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Taster „Start“...
  • Seite 4 Es sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Elektro schweiß muffen zu beachten! Die Rohrenden müssen rechtwinklig und plan ab ge schnitten sein. REMS EMSG 160-2 ist bestimmt zum Schweißen von Abfl ussrohren mit Elektro- Dies geschieht mit dem Rohrabschneider REMS RAS (siehe 1.2.). Außerdem schweißmuffen aus PE.
  • Seite 5 WARNUNG WARNUNG Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Elektromuffen-Schweißgerät regelmäßig reinigen, insbesondere wenn es längere Zeit nicht benutzt wird. Die Leitungen von REMS EMSG 160-2 sind vor jedem Schweißvorgang auf Beschädigung zu prüfen. Elektromuffen- Schweißgerät frostfrei lagern. 5. Verhalten bei Störungen 5.1. Störung: Grüne Kontrollleuchte (1) blinkt nicht, Startsignal ertönt nicht.
  • Seite 6 ● Check the connecting cable and extension leads of the power tool regularly collection can reduce dust-related hazards. for damage. Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised REMS h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become customer service workshop in case of damage.
  • Seite 7 WARNING WARNING with a REMS RAS pipe cutter (see 1.2.). In addition, the ends of the pipe should REMS EMSG 160-2 is intended for welding drain pipes with electrofusion sockets be chamfered to facilitate insertion into the sleeve. The REMS RAG pipe made of PE.
  • Seite 8 The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. A list of the REMS-authorized customer service stations is available on the REMS EMSG 160-2 may not be thrown in the domestic waste after use. It must Internet under www.rems.de. For countries which are not listed, the product be disposed of properly by law.
  • Seite 9 Traduction de la notice d’utilisation originale h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde Fig. 1 d’inattention peut provoquer une blessure grave. Voyant lumineux vert 4) Utilisation et entretien de l’outil électrique Bouton-poussoir «...
  • Seite 10 électrique de l’appareil à souder les manchons électriques au Coupe tube REMS RAS P 50 – 110 290100 réseau et un signal sonore retentit. REMS EMSG 160-2 passe en mode veille Coupe tube REMS RAS P 110 – 160 290200 et le voyant vert (1) clignote lentement.
  • Seite 11 REMS. Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit non démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V. agréée REMS.
  • Seite 12 REMS. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere ● Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età uguale o lontano capelli e indumenti da parti in movimento.
  • Seite 13 Ciò si effettua con il tagliatubi REMS RAS (vedere 1.2.). Le estremità del tubo devono essere inoltre smussate per poterle unire più facil- REMS EMSG 160-2 deve essere utilizzato solo per la saldatura di tubi di scarico mente al manicotto. Per la smussatura utilizzare lo smussatore per tubi REMS con manicotti a saldatura elettrica in PE.
  • Seite 14 REMS non risponde.
  • Seite 15 Traducción de las instrucciones de servicio originales 4) Utilización y manejo de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para Fig. 1 el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar mejor y de forma más segura dentro del rango de potencia indicado. Piloto verde b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
  • Seite 16 (¡Fijense en las informaciones del fabricante del manguito de REMS EMSG 160-2 ha sido diseñada para soldar tubos de desagüe con manguitos soldar eléctrico!).
  • Seite 17 Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar jabón suave y un paño húmedo. No utilice productos de limpieza domésticos, la herramienta eléctrica, al menos una vez al año, a un taller REMS concertado pues contienen numerosas sustancias químicas que podrían dañar la pieza.
  • Seite 18 Vertaling van de originele handleiding g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, dienen deze aangesloten en correct gebruikt te worden. Gebruik van een stofafzuiging Fig. 1 kan risico’s door stof verminderen. h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig voelt en negeer nooit de veilig- Groen controlelampje heidsregels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig Knop ‘Start’...
  • Seite 19 (geïsoleerd) afwisselend en het geluidssignaal klinkt herhaaldelijk. Het lasproces is voltooid. Beschermingsgraad IP 54 Druk op de knop ‘Stop’ (4) om de REMS EMSG 160-2 in de stand-bymodus te 1.5. Afmetingen zetten. L × B × H 195 × 70 × 49 mm Als het lasproces voltooid is, moeten de stekker en moffenstekker worden (7,7"...
  • Seite 20 4. Onderhoud Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger REMS CleanM (art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die elektrische apparaat ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde...
  • Seite 21 Låt vid skador ordningar ska de anslutas och användas riktigt. Genom att använda en dessa förnyas av kvalifi cerad fackpersonal eller av et auktoriserad REMS kund- dammuppsugning minskar risken för skador till följd av damm.
  • Seite 22 Anslut elektromuffsvetsapparatens anslutningskabel till elnätet Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte. och en ljudsignal ljuder. REMS EMSG 160-2 går till standbyläge och den gröna 1.1. Leveransens omfattning kontrollampan (1) blinkar långsamt. Stick in hylskontakten i uttagen på...
  • Seite 23 Användaren står för samtliga transportkostnader. En lista med auktoriserade REMS kundtjänstverkstad fi nns på Internet under REMS EMSG 160-2 får inte kastas i hushållssoporna efter att det tagits ur bruk, www.rems.de. För länder som inte fi nns med på listan ska produkten lämnas utan måste avfallshanteras i enlighet med i lag fastställda föreskrifter.
  • Seite 24 Sørg for at skadede ledninger h) Ikke føl deg for sikker og ikke tilsidesett sikkerhetsreglene for elektroverktøy, repareres av kvalifi sert fagpersonale eller av et autorisert REMS kundeservice- selv om du etter mange gangers bruk er fortrolig med elektroverktøyet.
  • Seite 25 Produsentens spesifi kasjoner for rør hhv. elektrosveisemuffer skal overholdes! CE-konformitetsmerking Rørendene må være kuttet rettvinklet og plant. Dette gjøres med rørkutteren REMS RAS (se 1.2.). I tillegg til dette skal rørendene avfases, slik at de enklere 1. Tekniske data kan sammenføyes med muffen. Til avfasing benyttes røravfasingsapparatet REMS RAG (se 1.2.).
  • Seite 26 Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake. REMS kundeserviceverksteder er listet opp på internettet under www.rems.de. REMS EMSG 160-2 skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall når den skal For land som ikke er oppført der, skal produktet innleveres hos SERVICE- utrangeres, men må...
  • Seite 27 Er den eller de beskadiget, h) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og forsøg ikke at overtræde el-værktøjets skal de udskiftes af kvalifi ceret personale eller af et autoriseret REMS kundeser- sikkerhedsregler, også selv om du er fortrolig med el-værktøjet efter gentaget viceværksted.
  • Seite 28 (6) under svejseprocessen. Tilslut elektromuffe-svejseapparatet Rørskærer REMS RAS P 50 – 110 290100 til nettet; der lyder herefter et akustisk signal. REMS EMSG 160-2 går i stand- Rørskærer REMS RAS P 110 – 160 290200 bytilstand, og den grønne kontrollampe (1) blinker langsomt. Stik muffestik ind Røraffasere REMS RAG P 16 –...
  • Seite 29 Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren af og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er REMS GmbH & Co KG, og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved Stuttgarter Str.
  • Seite 30 Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. vaurioiden varalta. Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammattitaitoisen henki- h) Älä tuudittaudu petolliseen turvallisuudentunteeseen äläkä jätä noudatta- löstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon uusia ne. matta sähkötyökalujen turvallisuusmääräyksiä, vaikka sähkötyökalun käyttö ● Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden olisikin sinulle hyvin tuttua.
  • Seite 31 1.2. Nimikenumero hitsauksen aikana. Liitä sähkömuhvien hitsauslaitteen liitäntäjohto verkkoon, Sähkömuhvien hitsauslaite REMS EMSG 160-2 261002 jonka jälkeen kuuluu äänimerkki. REMS EMSG 160-2 siirtyy valmiustilaan ja Putkileikkuri REMS RAS P 10 – 40 290050 vihreä merkkivalo (1) vilkkuu hitaasti. Työnnä muhvipistokkeet sähköhitsaus- Putkileikkuri REMS RAS P 10 –...
  • Seite 32 Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Luettelo REMS-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa Kun REMS EMSG 160-2 on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalous- www.rems.de. Niiden maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää tuotteet jätteiden mukana, vaan se on hävitettävä asiaankuuluvien lakimääräysten osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332...
  • Seite 33 Tradução do manual de instruções original 4) Utilização e manuseamento da ferramenta elétrica a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize para o seu trabalho a Fig. 1 ferramenta elétrica prevista para o efeito. Com a ferramenta elétrica adequada trabalha melhor e com mais segurança no intervalo de potência indicado. Luz piloto verde b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo interruptor esteja com defeito.
  • Seite 34 Tubos de plástico e mangas de soldadura elétrica em PE, por ex. Geberit, à rede elétrica e um soará um sinal acústico. O REMS EMSG 160-2 entra em Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Vulcathene-Eurofusion, Waviduo modo de espera e a luz piloto verde (1) pisca lentamente.
  • Seite 35 Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do utilizador. Após o fi nal da sua vida útil, não deve-se descartar REMS EMSG 160-2 Uma lista das ofi cinas de assistência a clientes contratadas e autorizadas juntamente com o lixo doméstico, mas em conformidade com as disposições...
  • Seite 36 Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi h) Nie przeceniać swoich możliwości i nie lekceważyć zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, pomimo wielokrotnego użycia i znajomości elektrona- Rys. 1 rzędzia. Nieuważne postępowanie może w ciągu ułamka sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń. Zielona lampka kontrolna Przycisk „Start“...
  • Seite 37 „Start” (2). Zielona lampka kontrolna miga szybko i REMS REMS CleanM, Środek do czyszczenia maszyn 140119 EMSG 160-2 jest gotowa do zgrzewania. Upewnić się, że końce rur są nadal we właściwej pozycji i nacisnąć przycisk „Start”. Po jego naciśnięciu rozpoczyna 1.3. Zakres zastosowań...
  • Seite 38 Elementy z tworzyw sztucznych (np. obudowę) czyścić wyłącznie środkiem do czyszczenia maszyn REMS CleanM (nr kat. 140119) lub łagodnym mydłem i wilgotną szmatką. Nie stosować środków czyszczących do użytku domowego. Zawierają one różnego rodzaju środki chemiczne, które mogą uszkodzić...
  • Seite 39 Překlad originálu návodu k použití 4) Používání a manipulace s elektrickým nářadím a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte při práci vhodné elektrické nářadí. Obr. 1 S vhodným elektrickým nářadím můžete lépe a bezpečněji pracovat v daném výkonovém rozsahu. Zelená kontrolka b) Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným vypínačem. Elektrické nářadí, které Tlačítko „Start“...
  • Seite 40 Přístroj pro svařování elektrotvarovkami pravidelně čistěte, zejména pokud ho ných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem. delší dobu nepoužíváte. Vedení k REMS EMSG 160-2 je třeba před každým Udávaná hodnota emisní hodnoty kmitání může být aké použit k úvodnmu svařováním zkontrolovat z hlediska poškození.
  • Seite 41 účelu, než pro jaký je výrobek určen, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou ze záruky vyloučeny. Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními servisními dílnami REMS.
  • Seite 42 Preklad originálu návodu na obsluhu 4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na vami vykonávanú prácu používajte Obr. 1 elektrické náradie, ktoré je na ňu určené. S vhodným elektrickým náradím budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v udávanom výkonovom spektre. Zelená...
  • Seite 43 VAROVANIE byť rovno a kolmo odrezané. Toto je dosiahnuté odrezávačom rúr REMS RAS REMS EMSG 160-2 je určené na zváranie odtokových rúr s použitím zváracích (viď. 1.2.). Okrem toho musia byť zrazené hrany konca rúr, aby bolo možné elektrospojok z PE.
  • Seite 44 Pred vykonávaním údržbových prác vytiahnite sieťovú zástrčku! 4.2. Inšpekcia/oprava Prístroj na zváranie elektrospojkami pravidelne čistite, predovšetkým vtedy, keď sa dlhší čas nepoužíva. Vedenia prístroja REMS EMSG 160-2 treba pred VAROVANIE VAROVANIE každým zváraním skontrolovať, či nie sú poškodené. Prístroj na zváranie Pred prácami spojenými s udržiavaním a opravou vytiahnite sieťovú...
  • Seite 45 Az eredeti Kezelési utasítás fordítása h) Az elektromos kéziszerszám többszöri használata után fellépő hamis biztonságérzet miatt ne hagyja fi gyelmen kívül az elektromos kéziszerszám 1. ábra biztonsági szabályait. A gondatlan munkavégzés a pillanat tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet. Zöld jelzőlámpa „Start”...
  • Seite 46 és nyomja meg a „Start” (2) gombot. A zöld jelzőfény Fittinghegesztő készülék REMS RAS P 110 – 160 290200 gyorsan villog, a REMS EMSG 160-2 készen áll a hegesztésre. Győződjön meg Csővágó REMS RAG P 16 – 110 292110 arról, hogy a csővégek még a helyükön vannak, és nyomja meg a „Start”...
  • Seite 47 A szervizbe történő oda- és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli. Az autorizált szerződéses REMS márkaszervizek listája megtalálható a www. A REMS EMSG 160-2 készüléket az élettartama végén nem szabad a háztar- rems.de címen. Az itt fel nem tüntetett országok esetében a terméket el kell tási hulladékkal együtt megsemmisíteni, hanem a törvényi előírásoknak...
  • Seite 48 Prijevod izvornih uputa za rad 4) Način primjene i rad s elektroalatom a) Ne preopterećujte elektroalat. Za Vaš rad upotrebljavajte elektroalat koji je sl. 1 upravo za takav rad namijenjen. S elektroalatom koji odgovara svrsi te radi u propisanom području opterećenja, radit ćete brže i sigurnije. Zeleni indikator b) Ne koristite elektroalat čija je sklopka neispravna.
  • Seite 49 Napomena: Ako se postupak zavarivanja ne pokrene u roku od 10 s, uređaj Promjer cijevi 32 – 160 mm REMS EMSG 160-2 će opet preći u stanje pripravnosti, a zeleni indikator će Temperatura okoline -10 – 45 °C (14 °F– 113 °F) početi lagano treperiti.
  • Seite 50 Troškove transporta do i od radionice snosi korisnik. Popis REMS ugovornih radionica možete pronaći na internetskoj stranici Uređaj REMS EMSG 160-2 se po isteku radnog vijeka ne smije odložiti u www.rems.de. Za zemlje koje nisu tamo navedene, proizvod možete popraviti/...
  • Seite 51 Prevod originalnog uputstva za rad 4) Način upotrebe i rukovanje elektroalatom a) Ne preopterećujte elektroalat. Za svoj rad koristite elektroalat koji je namenjen upravo za takav rad. Elektroalatom koji odgovara svrsi i radi u propisanom Sl. 1 rasponu snage, radićete brže i bezbednije. Zeleni indikator b) Nemojte da koristite elektroalat čiji je prekidač...
  • Seite 52 Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Vulcathene-Eurofusion, Waviduo Prečnik cevi 32 – 160 mm Napomena: Ako se zavarivanje ne pokrene u roku od 10 s, uređaj REMS EMSG Okolna temperatura -10 – 45 °C (14 °F– 113 °F) 160-2 se vraća u stanje pripravnosti, a zeleni indikator počinje polako da treperi.
  • Seite 53 Troškove transporta do i od radionice snosi korisnik. Spisak ovlašćenih ugovornih radionica kompanije REMS može se naći na Uređaj REMS EMSG 160-2 se po isteku veka trajanja ne sme odložiti kao internet stranici www.rems.de. Za zemlje koje tamo nisu navedene, proizvod komunalni otpad, nego ga treba odložiti u skladu sa važećim zakonskim...
  • Seite 54 Prevod originalnega navodila za uporabo 4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje delo uporabite električno sl. 1 orodje z ustrezno namembnostjo. S primernim električnim orodjem lahko bolje in varneje delate v navedenem območju zmogljivosti. Zelena kontrolna luč...
  • Seite 55 »Start« (2). Zelena kontrolna luč hitro utripa in Rezilec cevi REMS RAS P 10 – 63 290000 REMS EMSG 160-2 je pripravljen za varjenje. Prepričajte se, da so konci cevi Rezilec cevi REMS RAS P 50 – 110 290100 še vedno na svojem mestu, in pritisnite tipko »Start«.
  • Seite 56 (CISG). Izdajatelj te proizvodne dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno. garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan- Str.
  • Seite 57 Traducere manual de utilizare original 4) Utilizarea sculelor electrice a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Utilizaţi scula electrică adecvată lucrării Fig. 1 pe care o executaţi. Cu scula electrică adecvată veţi lucra mai bine şi mai sigur în limitele de putere indicate. Lampă...
  • Seite 58 Aparat de teşit ţevi REMS RAG P 16 – 110 292110 electrică și se va auzi un semnal acustic. REMS EMSG 160-2 intră în modul Aparat de teşit ţevi REMS RAG P 32 – 250 292210 de așteptare iar lampa de control verde (1) luminează...
  • Seite 59 îndelungată de timp. Cablurile apara- AVERTIZARE AVERTIZARE tului REMS EMSG 160-2 trebuie verifi cate înaintea fi ecărui proces de sudură, Scoateţi instalaţia din priză înainte de a începe lucrările de întreţinere şi pentru a identifi ca eventualele deteriorări. Depozitaţi aparatul de sudură cu reparaţie! Aceste lucrări sunt permise exclusiv specialiştilor care au califi...
  • Seite 60 Перевод оригинального руководства по эксплуатации e) Следите за правильной осанкой. Обеспечьте устойчивое положение и постоянно держите равновесие. Тем самым можно лучше контролировать Рис. 1 электроинструмент в неожиданных ситуациях. f) Всегда носите подходящую одежду. Не носите широкую одежду или Зеленая контрольная лампа украшения.
  • Seite 61 контроля успешного проведения сварки расположенный на муфте индикатор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ меняет окраску или выступает индикаторный штифт (См. информацию Устройство REMS EMSG 160-2 предназначено только для сварки сточных труб изготовителя электросварочной муфты). с электросварными муфтами из ПЭ. 3.2. Подготовка к сварке...
  • Seite 62 Перед выполнением работ по техническому обслуживанию извлеките Подключить соединительный кабель электромуфтового сварочного аппа- сетевой штекер из розетки! рата к сети и раздастся акустический сигнал. REMS EMSG 160-2 переходит в режим ожидания и медленно мигает зеленая контрольная лампа (1). Выполняйте регулярную очистку электромуфтового сварочного аппарата, Вставить...
  • Seite 63 договорах купли-продажи товаров (КМКПТ). Гарантодаталем этой действу- левается и не возобновляется. Дефекты, возникшие по причине естествен- ющей по всему миру гарантии производителя является REMS GmbH & Co KG, ного износа, неправильного обращения или злоупотребления, несоблюдения Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, Deutschland.
  • Seite 64 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης h) Μη νομίζετε ότι είστε ασφαλείς και μην αδιαφορείτε για τους κανόνες ασφα- λείας σχετικά με τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη και εάν έχετε εξοικειωθεί με το Εικ. 1 ηλεκτρικό εργαλείο λόγω της συχνής χρήσης. Οι απρόσεκτοι χειρισμοί μπορεί να...
  • Seite 65 (7,7" x 2,8" x 1,9") σήμα ακούγεται επανειλημμένα. Η διαδικασία συγκόλλησης έχει ολοκληρωθεί. Μήκος αγωγού συγκόλλησης 3,9 m (153,5") Πιέστε το πλήκτρο «Stop» (4) για να θέσετε τη συσκευή REMS EMSG 160-2 Μήκος αγωγού σύνδεσης 2,9 m (114,2") σε κατάσταση αναμονής...
  • Seite 66 Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη (π.χ. περίβλημα) μόνο με καθαριστικό μηχανών 4. Συντήρηση REMS CleanM (Κωδ. πρ. 140119) ή με ήπιο σαπούνι και νωπό πανί. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά οικιακής χρήσης. Αυτά περιέχουν συχνά χημικά Ανεξαρτήτως της ακόλουθης συντήρησης, συνιστάται ο έλεγχος και ο επανα- που...
  • Seite 67 Hasar halinde bunların a) Elektrikli aleti aşırı zorlanmalara maruz bırakmayın. Yapacağınız işe uygun kalifi ye uzman personel ya da yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı olan elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli aletle belirtilen performans aralığında tarafından değiştirilmelerini sağlayın.
  • Seite 68 3.2. Kaynaklama işlemi için hazırlıklar 1. Teknik veriler Borular veya elektrikli kaynaklı manşonlara ilişkin üretici talimatları dikkate alınmalıdır! Boru uçları dik açılı ve düz olarak kesilmelidir. Bu REMS RAS boru Tasarım amacına uygun kullanım kesicisi ile yapılır (bkz. 1.2.). Boru uçları manşonlara kolayca eklenebilmeleri...
  • Seite 69 Alman yasaları geçerlidir. Dünya çapında beliren ve kanıtlandığı üzere imalat veya malzeme kusurundan kaynaklanan geçerli bu üretici garantisinin garantörü REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, tüm fonksiyon hataları ücretsiz giderilir. Hatanın giderilmesiyle ürünün garanti 71332 Waiblingen Deutschland.
  • Seite 70 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация ж) Ако се наложи да се монтират прахозасмукващи и прахоулавящи устройства, те трябва да се свържат и използват правилно. Използва- Фиг. 1 нето на засмукване на прах може да намали опасностите, произтичащи от наличието на прах. Зелена...
  • Seite 71 тръбите респ. електрозаваръчните муфи! Краищата на тръбите трябва да електромуфи от полиетилен. бъдат отрязани гладко и под прав ъгъл. Това се прави с тръборез REMS Всяка друга употреба не отговаря на предназначението и е забранена. RAS (вижте 1.2.). Освен това краищата на тръбите трябва да бъдат скосени, за...
  • Seite 72 звучи многократно. Процесът на заваряване е завършен. Натиснете бутона ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ „Стоп“ (4), за да поставите REMS EMSG 160-2 в режим на готовност Преди да извършвате техническа поддръжка, изключете щепсела от След като завършите процеса на заваряване, издърпайте щепсела и...
  • Seite 73 Pažeistus laidus leiskite pakeisti su elektriniu įrankiu. Neatsargiai dirbant, per akimirką galima sunkiai susižeisti. kvalifi kuotam specialistui arba įgaliotose REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. 4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra a) Venkite per didelės elektrinio įrankio apkrovos.
  • Seite 74 I, (su apsaugine izoliacija) kartus pasigirsta garsinis signalas. Suvirinimo procesas užbaigtas. Paspaus- Apsaugos laipsnis IP 54 kite mygtuką „Stop“ (4), jei norite, kad REMS EMSG 160-2 pereitų į budėjimo režimą. 1.5. Išmatavimai Užbaigę suvirinimo procesą, ištraukite tinklo kištuką ir atjunkite movos kištuką.
  • Seite 75 Pristatymo ir grąžinimo išlaidas apmoka vartotojas. REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvių sąrašą rasite internete adresu Pasibaigus REMS EMSG 160-2 naudojimo trukmei, draudžiama jį išmesti su www.rems.de. Į šį sąrašą neįtrauktose šalyse gaminys turi būti grąžinamas buitinėmis atliekomis – jis turi būti tinkamai utilizuojamas pagal teisės aktų...
  • Seite 76 Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 4) Elektroinstrumenta lietošana un apkalpošana a) Nepakļaujiet elektroinstrumentu pārmērīgām slodzēm. Darbam izmantojiet 1. attēls tikai tam piemērotu elektroinstrumentu. Ar piemērotu elektroinstrumentu darbs ir labāks un drošāks paredzētajā jaudas diapazonā. Zaļā kontroles gaisma b) Neizmantojiet elektroinstrumentu ar bojātu slēdzi. Elektroinstruments, ko Pārslēgs „Start“...
  • Seite 77 REMS Cauruļu griezējs REMS RAS P 110 – 160 290200 EMSG 160-2 pāriet gaidstāves režīmā, un zaļā kontroles gaisma (1) mirgo lēni. Greizuma malas slīpinātājs REMS RAG P 16 – 110 292110 Ievietojiet uzmavas spraudņus elektrometināšanas uzmavas ligzdās un nospie- Griezuma malas slīpinātājs REMS RAG P 32 –...
  • Seite 78 – pārdevuma līgumiem (CISG) normas. Šīs visās pasaules valstī novērsti bezmaksas. Trūkumu novēršana nepagarina un neatjauno garantijas derīgās garantijas devējs ir REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 laiku izstrādājumam. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas izriet no normāla Waiblingen, Deutschland.
  • Seite 79 Originaalkasutusjuhendi tõlge c) Eemaldage pistik pistikupesast ja/või võtke eemaldatav aku välja, enne kui reguleerite seadet, vahetate tööriista tarvikuid või panete elektritööriista Jn 1 hoiule. See ettevaatusabinõu hoiab ära elektritööriista ettekavatsematu käivi- tumise. Roheline märgutuli d) Kui elektritööriistu ei kasutata, hoidke neid lastele kättesaamatus kohas. Klahv „Start“...
  • Seite 80 Enne hooldustöid tõmmake pistik pistikupesast välja! Puhastage elekterkeevismuhvide keevitusseadet korrapäraselt, eriti kui seda 1.8. Vibratsioon pikema aja vältel ei kasutata. REMS EMSG 160-2 voolikuid tuleb enne igat Mõõdetud väärtus kiirendusel ≤ 2,5 m/s² keevitamist kontrollida kahjustuste osas. Hoidke elekterkeevismuhvide keevi- K = 1,5 m/s²...
  • Seite 81 Kõik garantiiajal ilmnevad funktsioonivead, mis on tõendatavalt seotud valmis- ostu-müügilepingute kohta (CISG).Selle ülemaailmselt kehtiva tootjagarantii tamis- või materjalivigadega, parandatakse tasuta. Toote garantiiaeg ei pikene väljastaja on REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, ega uuene puuduste kõrvaldamisega. Garantii alla ei kuulu kahjustused, mis Deutschland.
  • Seite 84 Kinnitame ainuvastutajana, et „tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode on kooskõlas allpool toodud normidega vastavalt direktiivide 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 2019/1781/EU sätetele. EN 55014-1:2017/A11:2020-03, EN IEC 55014-2:2021-03, EN 60335-1:2012/A15:2021-06, EN 60335-2-45:2002-12, EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021-04, IEC 61000-3-3:2013/A2:2021-03 REMS GmbH & Co KG Stuttgarter Straße 83 71332 Waiblingen Deutschland Dipl.-Ing.