Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DTM40 Betriebsanleitung
Makita DTM40 Betriebsanleitung

Makita DTM40 Betriebsanleitung

Akku-multifunktions-werkzeug
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTM40:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
GB Cordless Multi Tool
F
Outil Multi-Fonctions Sans Fil
D
Akku-Multifunktions-Werkzeug
I
Utensile multifunzione a batteria Istruzioni per l'uso
NL Snoerloze zaag- en schuurmachine
E
Multitool Inalámbrica
P
Multicortadora Oscilante a Bateria
DK Akku-multimaskine
GR Φορητό πολυεργαλείο
TR Akülü Çok Fonksiyonlu Alet
DTM40
DTM50
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Kullanma kılavuzu

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTM40

  • Seite 1 Utensile multifunzione a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze zaag- en schuurmachine Gebruiksaanwijzing Multitool Inalámbrica Manual de instrucciones Multicortadora Oscilante a Bateria Manual de instruções DK Akku-multimaskine Brugsanvisning GR Φορητό πολυεργαλείο Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Çok Fonksiyonlu Alet Kullanma kılavuzu DTM40 DTM50...
  • Seite 2 012765 012128 015659 012768 012770 012779 012771 012826_181113...
  • Seite 3 012767_181113 012847_181113 012766 012801_181113 012769...
  • Seite 4 012778_181113 012800...
  • Seite 5 Dial application tools) 25 Felt ring (ø 47 mm) Front lamp 17 Nozzle band 26 Pad (with STARLOCK marking) SPECIFICATIONS Model DTM40 DTM50 –1 Oscillation per minute 6,000 – 20,000 (min Oscillation angle, left/right 1.6° (3.2° total) Overall length 307 – 324 mm Net weight 1.7 –...
  • Seite 6 Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any 25. Do not use accessories that require liquid cool- nails and remove them before operation. ants. Using water or other liquid coolants may result Hold the tool firmly. in electrocution or shock. Make sure the application tool is not contacting 26.
  • Seite 7 It will also slide switch toward the “I (ON)” position again to void the Makita warranty for the Makita tool and charger. restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In...
  • Seite 8 • When the remaining battery capacity gets much lower, Indicator lamps the tool stops during operation and the indication lamp lights up about 10 seconds. Remaining Capacity At this time, remove the battery cartridge from the tool and charge it. Lighted Blinking ASSEMBLY...
  • Seite 9 • These accessories or attachments are recommended sured in accordance with a standard test method and for use with your Makita tool specified in this manual. may be used for comparing one tool with another. The use of any other accessories or attachments might •...
  • Seite 10 ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-4: Work mode: Sanding Model DTM50 or less Vibration emission (a ): 2.5 m/s Uncertainty (K): 1.5 m/s The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1: Work mode: Cutting with plunge cut saw blade Model DTM50 Vibration emission (a...
  • Seite 11 18 Raccord à poussières 11 Boulon de fixation pour acces- 19 Fixation de raccord à pous- soire d’application sières SPÉCIFICATIONS Modèle DTM40 DTM50 –1 Oscillations par minute 6 000 – 20 000 (min Angle d’oscillation, gauche/droite 1,6° (total 3,2°) Longueur totale 307 –...
  • Seite 12 Saisissez l’outil électrique uniquement par ses 20. Portez des dispositifs de protection personnelle. surfaces de poigne isolées lorsque vous effec- Suivant le travail à effectuer, portez un écran tuez des travaux au cours desquels l’accessoire facial, des lunettes à coques ou des lunettes de tranchant peut entrer en contact avec des fils sécurité.
  • Seite 13 Cela annulera éga- Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans lement la garantie Makita pour l’outil et le chargeur un endroit où la température risque d’atteindre Makita.
  • Seite 14 ATTENTION : NOTE : • Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi- • En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé- cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tom- rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé- ber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser rer légèrement de la valeur réelle.
  • Seite 15 UTILISATION être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. AVERTISSEMENT : • Avant le démarrage et pendant l’utilisation de l’outil, ACCESSOIRES EN OPTION gardez les mains et le visage à...
  • Seite 16 • Clé hexagonale Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) • Fixation d’extracteur de poussières déterminée selon EN62841-2-4 : • Batterie et chargeur Makita authentiques Mode de travail : ponçage NOTE : Modèle DTM50 • Il se peut que certains éléments de la liste soient com- Émission de vibrations (a...
  • Seite 17 Markierung) 10 Anzeigelampe 17 Absaugstutzenband 11 Anwendungswerkzeug- 18 Absaugstutzen Montageschraube 19 Staubabsaugaufsatz TECHNISCHE DATEN Modell DTM40 DTM50 –1 Schwingungen pro Minute 6 000 – 20 000 (min Pendelwinkel, links/rechts 1,6° (3,2° gesamt) Gesamtlänge 307 – 324 mm Nettogewicht 1,7 – 2,0 kg 1,8 –...
  • Seite 18 17. Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen GEB094-2 bestimmter Produkte, Lacke und Holz kann den SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU- Benutzer Staub aussetzen, der gefährliche Sub- MULTIFUNKTIONS-WERKZEUG stanzen enthält. Verwenden Sie einen geeigne- Dieses Elektrowerkzeug ist zum Sägen, Schnei- ten Atemschutz. den, Schleifen und Schmirgeln vorgesehen. 18.
  • Seite 19 Anleitung können Vorschriften bezüglich der Entsorgung von schwere Verletzungen verursachen. Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita ENC007-17 angegebenen Produkten. Das Einsetzen der WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem AKKU Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion...
  • Seite 20 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3) Nur für Akkus mit Anzeige WARNUNG: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restka- Einstellungen oder Funktionsprüfungen pazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet Sekunden lang auf.
  • Seite 21 Einschalten der Frontlampe (Abb. 6) Wenn Sie Anwendungswerkzeuge mit einer anderen Art von Installationsteil benutzen, wählen Sie einen korrek- WARNUNG: ten Adapter (Sonderzubehör) aus. • Blicken Sie auf keinen Fall direkt in das Licht. Der direkte Lichtstrahl verursacht Sehschäden. Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 11) Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig- Schieben Sie den Schiebeschalter auf die Position ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren...
  • Seite 22 Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Ungewissheit (K): 3 dB (A) Zweck. ENG907-1 Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- HINWEIS: hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- • Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) Kundendienststelle. wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-...
  • Seite 23 ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-4: Arbeitsmodus: Schleifen Modell DTM50 Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Ungewissheit (K): 1,5 m/s Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1: Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchschnitt-Sägeblatt Modell DTM50 Vibrationsemission (a ): 10,0 m/s Ungewissheit (K): 1,5 m/s Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß...
  • Seite 24 17 Bandella bocchetta 26 Platorello (che rechi l’indica- 10 Spia di indicazione 18 Bocchetta polvere zione STARLOCK) DATI TECNICI Modello DTM40 DTM50 –1 Oscillazioni al minuto 6.000 – 20.000 (min Angolo di oscillazione, sinistro/destro 1,6° (totale di 3,2°) Lunghezza totale 307 –...
  • Seite 25 Tenere l’utensile elettrico per le superfici isolate 20. Indossare una attrezzatura di protezione. A quando si esegue una operazione in cui l’acces- seconda dell’applicazione, usare una visiera, sorio di taglio potrebbe fare contatto con fili elet- occhiali di sicurezza o occhiali di protezione. trici nascosti.
  • Seite 26 ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali (3) Non esporre la cartuccia della batteria Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di bat- all’acqua o alla pioggia. terie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni perso- Un cortocircuito della batteria può...
  • Seite 27 ATTENZIONE: Spie • Installare sempre completamente la batteria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile Capacità restante causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino. Lampeg- • Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria Accesa Spenta giante...
  • Seite 28 • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso • Non spingere con forza l’utensile nella direzione di con l’utensile Makita specificato in questo manuale. applicazione del medesimo (ad esempio lateralmente) L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un senza bordo di taglio.
  • Seite 29 Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori o • Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori attrezzi, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autoriz- possono venire utilizzati anche per una valutazione zato. preliminare dell’esposizione. • Lama sega a segmenti AVVERTIMENTO: •...
  • Seite 30 • Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
  • Seite 31 26 Blok (met STARLOCK-marke- Instelknop 17 Mondstukklem ring) Voorste lamp 18 Stofmondstuk 10 Verklikkerlampje 19 Stofzuigaansluitstuk TECHNISCHE GEGEVENS Model DTM40 DTM50 –1 Oscillaties per minuut 6 000 – 20 000 (min Uitslaghoek links/rechts 1,6° (totaal 3,2°) Totale lengte 307 – 324 mm Nettogewicht 1,7 –...
  • Seite 32 Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de 20. Draag beschermende kleding en dergelijke. geïsoleerde handgrepen wanneer kans Afhankelijk van de toepassing dient u ook een bestaat dat het werktuig in aanraking komt met gezichtsmasker, veiligheidsbril of stofmasker te verborgen bedrading. Als een draad die onder dragen.
  • Seite 33 Ook brandwonden, en zelfs defecten. vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereed- Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu schap en de lader van Makita. niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
  • Seite 34 • Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet OPMERKING: soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de ver- • Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de keerde stand. omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens ietwat afwijken van de werkelijk resterende accuspan- Accubeveiligingssysteem (lithium-ionenaccu met ning.
  • Seite 35 Dat zou het gereedschap kunnen • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen beschadigen. voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van Plaats het werktuig op uw werkstuk. andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar Beweeg dan het gereedschap naar voren, zodanig dat voor persoonlijke verwonding.
  • Seite 36 • Polijstvilt-delta onder praktijkomstandigheden (rekening houdend • Zeskant-inbussleutel met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds- • Stofzuigaansluitstuk duur gedurende welke het gereedschap is uitge- • Originele Makita accu en acculader schakeld stationair draait, naast ingeschakelde tijdsduur). OPMERKING: •...
  • Seite 37 • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds- duur gedurende welke het gereedschap is uitge- schakeld stationair draait,...
  • Seite 38 18 Boquilla de recogida de polvo 11 Perno de instalación de la 19 Accesorio para recogida de herramienta de trabajo polvo ESPECIFICACIONES Modelo DTM40 DTM50 –1 Oscilaciones por minuto 6.000 – 20.000 (min Ángulo de oscilación, izquierda/derecha 1,6° (3,2° total) Longitud total 307 –...
  • Seite 39 18. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en el GEB094-2 plato antes de utilizarlo. Las grietas y roturas ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA pueden ocasionar heridas personales. MULTITOOL INALÁMBRICA 19. No utilice accesorios que no estén específica- Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para mente diseñados y recomendados por el fabri- serrar, cortar, amolar y lijar.
  • Seite 40 No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genui- de batería en lugares donde la temperatura nas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de pueda alcanzar o exceder los 50 °C. Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar Nunca incinere el cartucho de batería incluso en...
  • Seite 41 Instalación o extracción del cartucho de batería Lámparas indicadoras (Fig. 1) PRECAUCIÓN: Capacidad • Apague siempre la herramienta antes de la instalación restante o extracción del cartucho de batería. Encen- Parpa- • Sujete la herramienta y el cartucho de batería fir- Apagada dida deando...
  • Seite 42 Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 11) Deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)” para encender la lámpara delantera. La lámpara delan- Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal tera se mantendrá encendida mientras el interruptor esté como se muestra en la figura para evitar perderla.
  • Seite 43 ): 94 dB (A) • Estos accesorios o aditamentos están recomendados Error (K): 3 dB (A) para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- ENG907-1 tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona- NOTA: les.
  • Seite 44 El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-1: Modo tarea: corte con hoja de sierra segmentada Modelo DTM50 Emisión de vibración (a ): 5,5 m/s Error (K): 1,5 m/s El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-1: Modo tarea: raspar Modelo DTM50...
  • Seite 45 25 Anel de feltro (ø 47 mm) 10 Lâmpada de indicação algumas ferramentas de 26 Patim (com marcação STAR- aplicação) LOCK) ESPECIFICAÇÕES Modelo DTM40 DTM50 –1 Oscilação por minuto 6.000 – 20.000 (min Ângulo de oscilação, esquerdo/direito 1,6° (3,2° total) Comprimento total 307 –...
  • Seite 46 Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies 20. Use equipamento de proteção individual. Depen- de aderência isoladas, quando executar uma dendo da aplicação, use viseira, óculos de pro- operação em que o acessório de corte possa teção ou óculos de segurança. Conforme entrar em contacto com fios ocultos.
  • Seite 47 Além disso, anulará da garan- queimaduras e mesmo estragar-se. tia da Makita no que se refere à ferramenta e ao Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria carregador Makita.
  • Seite 48 • Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se o • A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca cartucho não deslizar facilmente, não está a ser inse- quando o sistema de proteção da bateria funciona. rido corretamente. Ação do interruptor (Fig. 4) Sistema de proteção da bateria (bateria de ião de PRECAUÇÃO: lítio com marcação de estrela) (Fig.
  • Seite 49 • Antes de iniciar a ferramenta e durante a operação, devem sempre ser efetuadas num centro de assistência mantenha a sua mão e rosto afastados da ferramenta oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição de aplicação. Makita. PRECAUÇÃO: •...
  • Seite 50 NOTA: ENG900-1 Vibração • Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala- O valor total da vibração (soma vetorial triaxial) determi- gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles nado de acordo com EN62841-2-4: podem variar de país para país. Modo de funcionamento: lixagem ENG905-1 Ruído...
  • Seite 51 25 Filtring (ø 47 mm) Frontlampe 17 Mundstykkebånd 26 Pude (med STARLOCK- 10 Indikatorlampe 18 Støvmundstykke mærke) SPECIFIKATIONER Model DTM40 DTM50 –1 Svingning pr. minut 6 000 – 20 000 (min Oscillationsvinkel, venstre/højre 1,6° (3,2° i alt) Længde i alt 307 – 324 mm Nettovægt...
  • Seite 52 Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttel- 23. Kør ikke el-værktøjet, mens De bærer det ved sesbriller. Almindelige briller og solbriller er siden. Utilsigtet kontakt med tilbehøret kan klemme IKKE sikkerhedsbriller. det fast i tøjet, hvorved det kan blive trukket ind mod Undgå...
  • Seite 53 Maskinen vil automatisk stoppe under anvendelsen, hvis FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra maskinen og/eller akkuen er i en af de følgende tilstande: Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier • Overbelastet: som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på bat- Maskinen køres på...
  • Seite 54 Beskyttelse mod overbelastning Indikatorlamper Hvis maskinen er overbelastet og dens temperatur har nået et vist niveau, blinker frontlampen og maskinen Tilbageværende stopper automatisk. Eliminer årsagen til overbelastnin- kapacitet gen og start igen. Tændt Slukket Blinker Indikatorlampe (Fig. 7) • Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav, 75% til 100% blinker indikatorlampen.
  • Seite 55 • Bevæg ikke maskinen med magt i retningen af (d.v.s. • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til mod hver side) af maskinanvendelsen uden nogen brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i skærekant. Dette kan beskadige maskinen. denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-...
  • Seite 56 ADVARSEL: ENG907-1 • Vibrationsemissionen under den faktiske anven- BEMÆRK: delse af maskinen kan være forskellig fra de(n) • De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i over- angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå ensstemmelse med en standardtestmetode og kan maskinen anvendes, især den type arbejdsemne anvendes til at sammenligne en maskine med en der behandles.
  • Seite 57 μερικά εργαλεία εφαρμογής) 25 Δακτύλιος τσόχας (ø 47 mm) 10 Ενδεικτική λυχνία 17 Ζώνη ακροφυσίου 26 Βάση (με ένδειξη STARLOCK) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DTM40 DTM50 –1 Ταλάντωση ανά λεπτό 6.000 – 20.000 (λεπ Γωνία ταλάντωσης, αριστερά/δεξιά 1,6° (3,2° συνολική) Συνολικό μήκος...
  • Seite 58 Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις 20. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. γυαλιά-προσωπίδες...
  • Seite 59 τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν εργαλείο και φορτιστή Makita. έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η...
  • Seite 60 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό κατάσταση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν μπαταρία.
  • Seite 61 Ρύθμιση του ρυθμού τροχιακής διαδρομής Τοποθετήστε ένα εργαλείο εφαρμογής (προαιρετικό εξάρτημα) στη φλάντζα εργαλείου ώστε οι προεξοχές στη (Εικ. 5) φλάντζα εργαλείου να ταιριάζουν στις οπές στο εργαλείο Είναι δυνατό να ρυθμίσετε το ρυθμό τροχιακής εφαρμογής και ασφαλίστε το εργαλείο εφαρμογής διαδρομής.
  • Seite 62 Στάθμη δύναμης ήχου (L ): 94 dB (A) • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται ENG907-1 στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ανταλλακτικών...
  • Seite 63 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού Μόνο για χώρες της Ευρώπης της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. κύκλου...
  • Seite 64 17 Toz toplama başlığı kelepçesi 26 Ped (STARLOCK etiketli) Ön lamba 18 Toz toplama başlığı 10 Gösterge lambası 19 Toz haznesi bağlantısı ÖZELLİKLER Model DTM40 DTM50 –1 Dakikadaki salınım sayısı 6.000 – 20.000 (dak Salınım açısı, sol/sağ 1,6° (3,2° toplam) Toplam uzunluk 307 –...
  • Seite 65 Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal 24. Elektrikli aleti alev alabilecek malzemelerin gözlük güneş gözlükleri koruyucu yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri gözlüklerin yerine GEÇMEZ. ateşleyebilir. Çivileri kesmeyin. İşlemden önce iş parçasının 25. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve kullanmayın.
  • Seite 66 Aleti bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yeniden başlatmak için sürgülü anahtarı “I (AÇIK)” yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti konumuna getirin. ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış...
  • Seite 67 Aşırı yük koruması Gösterge lambaları Alet aşırı yüklendiğinde ve aletin sıcaklığı belli bir seviyeye ulaştığında, ön lamba yanıp söner ve alet otomatik olarak durur. Aleti yeniden başlatmak için aşırı Kalan kapasite yüklenmenin nedenini giderin. Yanıp Yanıyor Kapalı sönüyor Gösterge lambası (Şek. 7) •...
  • Seite 68 • Aleti, kesici kenarı olmayan uygulama aletlerinin • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen yönünde (her iki tarafı doğrultusunda) zorlayarak Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. hareket ettirmeyin. Böyle yapmak alete zarar verebilir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka kullanılması...
  • Seite 69 • Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti ENG907-1 baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini NOT: mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde • Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir yanı...
  • Seite 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885278G991...

Diese Anleitung auch für:

Dtm50