Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 54
Fast & Delicious Multicooker
www.tefal.com
FR
EN
NL
FR
IT
ES
DE
EN
ES
PT

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL Fast & Delicious CY505E

  • Seite 1 Fast & Delicious Multicooker www.tefal.com...
  • Seite 7 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Prenez le temps de lire toutes les instructions suivantes soigneusement. • Utilisation en intérieur uniquement. • Pour nettoyer votre appareil, veuillez vous référer aux instructions d’utilisation. • N’immergez pas l’appareil dans de l’eau. • Une mauvaise utilisation de l'appareil et de ses accessoires peut endommager l'appareil et provoquer des blessures.
  • Seite 8 équivalente, pour des raisons de sécurité. Ne remplacez pas le câble d'alimentation fourni par d'autres câbles. • Cet appareil est conçu pour une utilisation exclusivement domestique. Il n'est pas conçu pour être utilisé pour les applications suivantes et la garantie ne s'applique pas pour : - l'espace cuisine du personnel de magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;...
  • Seite 9 • Veuillez suivre les recommandations sur le volume des aliments et de l'eau pour éviter le risque d'ébullition qui peut endommager votre appareil et provoquer des blessures. • Avant d’utiliser votre appareil, vérifiez que la soupape de sécurité et la soupape de limitation de pression sont propres (reportez-vous au paragraphe Nettoyage et entretien).
  • Seite 10 • Utilisez uniquement les pièces de rechange appropriées à votre modèle. Cela est particulièrement important pour le joint d'étanchéité, le bol de cuisson et le couvercle en métal. • N'endommagez pas le joint d'étanchéité. S'il est endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé.
  • Seite 11 • Utilisez toujours les deux poignées du boîtier de l'appareil. Portez des gants de cuisine si l'appareil est chaud. Pour plus de sécurité, assurez-vous que le couvercle est verrouillé avant de transporter l'appareil. • Si la pression est relâchée en continu par la soupape de l'appareil (pendant plus d'une minute) lors d’une cuisson sous pression, envoyez l'appareil à...
  • Seite 12 DESCRIPTION Joint d'étanchéité Soupape de limitation de pression Panier à vapeur Poignée du couvercle Trépied Couvercle D Bol de cuisson (amovible) M Accessoire de récupération de la Élément chauffant condensation N Verre doseur Poignée de transport G Panneau de contrôle O Spatule H Base Câble d’alimentation...
  • Seite 13 25 types de cuisson sont proposés, veuillez consulter le tableau 1 pour plus d'informations. Pour les fonctions « Vapeur », « Ragoût / Soupe » et « Mijoter », vous pouvez choisir le type d’aliments : « légumes », « poisson », « viande / haricots ». AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Retirez l'emballage • Sortez l’appareil de son emballage. Conservez votre bon de garantie et lisez attentivement les instructions d’utilisation avant d’utiliser votre appareil pour la première fois.
  • Seite 14 Placez le bol de cuisson dans l'appareil • Assurez-vous que le fond du bol est propre et sec et retirez tout résidu d’aliment de la plaque chauffante. Placez ensuite le bol dans l'appareil - schémas 10-11. • N'utilisez pas votre appareil sans le bol de cuisson. Fermez et verrouillez le couvercle.
  • Seite 15 2. Mode de fonctionnement 1. Chaque fonction a un temps et une température par défaut et nécessite une position de couvercle indiquée ci-dessous : RÉGLAGE POSITION DU DE LA DU- TEMPÉRATURE (°C) COUVERCLE RÉE (min) PRO- MENU GRAMMES • • 1-50 applicable Flocons •...
  • Seite 16 RÉGLAGE POSITION DU DE LA DU- TEMPÉRATURE (°C) COUVERCLE RÉE (min) PRO- MENU GRAMMES • Forte 5-40 applicable Cuisson sous • • Moyenne 5-40 pression applicable • Faible 5-40 applicable Aliments • • 5-70 pour bébé applicable Cuisson au • 5-60 four applicable...
  • Seite 17 INSTRUCTIONS CONCERNANT LES PROGRAMMES DE CUISSON Fonctions Riz, Flocons d’avoine (Porridge), Aliments pour bébé, Cuisson au four, Cuisson lente, Réchauffage • Appuyez sur la touche correspondante de la fonction souhaitée, l'écran affiche le temps de cuisson par défaut. • Appuyez ensuite sur et réglez le temps souhaité...
  • Seite 18 • Vous pouvez modifier la température en appuyant sur la touche de température ( ) et la touche ou  • Puis appuyez sur . L'appareil entre en préchauffage de cuisson et l'écran affiche «   ». • Lorsque la température de cuisson est atteinte, l'appareil passe automatiquement en phase de cuisson, et le temps précédemment réglé...
  • Seite 19 Maintien au chaud • En mode de maintien au chaud, lorsque le compte à rebours de cuisson atteint 0, l'appa- reil émet un bip sonore, puis il passe automatiquement au réglage de maintien au chaud (sauf pour la fonction personnalisée), et l'écran numérique indique « 00:00 ». •...
  • Seite 20 − L’indicateur LED de pression Faible, Moyenne ou Forte s'allume pour indiquer qu'il y a une pression dans l’appareil. • Lorsque vous utilisez l'autocuiseur pour la première fois, vous pouvez remarquer une légère fuite de la soupape de limitation de pression et du joint d'étanchéité. Ceci est normal et se produit lorsque la pression est en train de se former.
  • Seite 21 Réglage de votre appareil : La pression peut être réglée en allumant ou en éteignant l'élément chauffant. SÉRIE EPC06 Basse pression 20kPa (104,5 °C) / Moyenne pression 38kPa (108,5 °C) / Haute pression 60kPa (112,5°C) / PS: 130 kPa Capacité du produit : 5,8 L / Capacité utile = 3,8 L Chauffage intégré...
  • Seite 22 GUIDE DE DÉPANNAGE Problème Causes possibles Solutions a. Attendez que la pression dans le bol se libère Il est impossible d'ouvrir le complètement. couvercle car il y a de la pression b. Appuyez et maintenez le bouton de libération de à...
  • Seite 23 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Neem de nodige tijd om de volgende instructies aandachtig te lezen. • Alleen voor gebruik binnenshuis • Raadpleeg de gebruiksinstructies om uw apparaat op een juiste manier schoon te maken. Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek. •...
  • Seite 24 vermijden. Vervang het inbegrepen netsnoer niet door een ander snoer. • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet geschikt om in de volgende toepassingen gebruikt te worden, en de garantie geldt niet voor: - kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;...
  • Seite 25 Dit kan namelijk het apparaat beschadigen en lichamelijke verwondingen veroorzaken • Controleer vóór gebruik of de vlotterafsluiter en het druklimietventiel schoon zijn (zie de sectie Reiniging en onderhoud). • Leg geen vreemde voorwerpen in het decompressiesysteem. Vervang het ventiel niet. •...
  • Seite 26 • Gebruik alleen reserveonderdelen die geschikt zijn voor uw model. Dit is in het bijzonder van toepassing voor de afdichtingsring, de binnenpan en het metalen deksel. • Zorg dat de afdichtingsring niet wordt beschadigd. Laat een beschadigde afdichtingsring vervangen in een erkend servicecentrum.
  • Seite 27 • Gebruik altijd de twee handgrepen op de zijkant van de behuizing van het apparaat. Draag ovenwanten als het apparaat heet is. Controleer voor meer veiligheid of het deksel vergrendeld is voor u het apparaat verplaatst. • Stuur het apparaat voor reparatie naar een erkend servicecentrum als de druk tijdens een bereiding onder druk voortdurend wordt vrijgegeven via het ventiel van het apparaat (meer dan 1 minuut lang).
  • Seite 28 BESCHRIJVING Afdichtingsring Veiligheidsventiel Stoommand Veiligheidsventiel Onderzetter Handgreep van deksel D Binnenpan (uitneembaar) Deksel M Condensaatopvangbak Verwarmingselement N Maatbeker Handgreep G Bedieningspaneel O Rijstlepel H Voet Netsnoer BEDIENINGSPANEEL Warm houden Keep warm Functie Start / Stop toets Start / Stop function key Cancel function key Functie Annuleren toets Functie Stoofschotel...
  • Seite 29 VOOR INGEBRUIKNAME De verpakking verwijderen • Haal uw apparaat uit zijn verpakking. Bewaar uw garantiekaart en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken. • Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Verwijder alle verpakkingsmateriaal binnenin het apparaat: plastic tassen, accessoires (onderzetter, rijstlepel, maatbeker en condensaatopvangbak) en de stekker - fig.
  • Seite 30 Het deksel sluiten en vergrendelen • Controleer of de afdichtingsring stevig op de houder voor de afdichtingsring is vastgemaakt. • Sluit het deksel op het apparaat en draai het volledig met de klok mee - fig. 12-13-14. Het veiligheidsventiel aanbrengen •...
  • Seite 31 INGE- POSITIE VAN STELDE TEMPERATUUR (°C) DEKSEL TIJD (min) PROGRAM- MENU MA'S niet van • groente 1-40 toepassing Stomen niet van • • 1-15 toepassing vlees/ niet van • 5-40 bonen toepassing • Aanbraden 1-60 100-160 niet van • • Opwarmen 1-60 toepassing...
  • Seite 32 INGESTELDE POSITIE VAN DEKSEL TIJD (min) PROGRAM- MENU MA'S niet vergrendeld / dicht + vergrendeld omhoog 70°C 70°C 80°C 80°C 90°C 90°C DHZ-chef 1-60 LAAG*(104°C) 100°C MEDIUM*(108°C) 110°C HOOG*(112°C) 120°C *Koken onder druk INSTRUCTIES VOOR DE KOOKPROGRAMMA‘S De functies Rijst, Havermout (Pap), Babyvoeding, Bakken, Langzaam garen, Opwarmen •...
  • Seite 33 • Om het soort voedsel te wijzigen, druk herhaaldelijk op de Menu toets totdat het controlelamp- je van het overeenkomstig levensmiddel brandt. Er brandt een rood controlelampje onder het gekozen soort levensmiddel. • Druk dan op . Het apparaat opent de voorverwarmingsfase en het scherm geeft „ “...
  • Seite 34 • Na het aftellen hoort u een geluidssignaal om het einde van het kookproces aan te geven. • De elektrische snelkookpan opent de warmhoudmodus (zie de sectie Warm houden). Opmerking: Het deksel moet tijdens het koken onder druk gesloten en vergrendeld blijven. Functie DHZ-chef Gebruik deze functie om zelf de kooktijd en temperatuur/druk te kiezen.
  • Seite 35 Instelling annuleren/stoppen De „warm houden/ annuleren“ toets is alleen beschikbaar in de volgende functies: vooraf instellen, koken, koken onder druk, warm houden. Druk één seconde op de „warm houden/ annuleren“ toets om te annuleren en het apparaat opnieuw in stand-by te zetten. U kunt het product tevens uitschakelen door langer dan 2 seconden op de toets te drukken.
  • Seite 36 VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN: Uw snelkookpan is voorzien van meerdere veiligheidsvoorzieningen: Veiligheid tijdens het openen: − Als uw snelkookpan onder druk staat, bevindt de manometrische stang zich in de bo- venste vergrendelingspositie, dit belet het openen van het deksel. Probeer nooit om uw snelkookpan met geweld te openen.
  • Seite 37 • Verwijder de condensaatopvangbak en reinig het grondig onder stromend water. Plaats het terug in de originele positie - fig. 35. • Reinig de afdichtingsring. Veeg het grondig droog voordat u het opnieuw aanbrengt. • Om de vlotterafsluiter te reinigen, verwijder het deksel fig. 36, verwijder vervolgens het ventiel voorzichtig van het deksel - fig. ...
  • Seite 38 PROBLEEMOPLOSSING Probleem Mogelijke redenen Oplossingen Het deksel kan niet open a. Wacht totdat de druk in de binnenpan volledig is omwille van de druk in de verdwenen. binnenpan. b. Druk en houd de drukvrijgaveknop ingedrukt. a. Zorg dat de druk volledig is vrijgegeven door het apparaat minstens 2 uur (niet onder water) te laten Het deksel kan niet De druk in de binnenpan is...
  • Seite 39 AVVERTENZE DI SICUREZZA Leggere attentamente tutte le seguenti istruzioni. • Per il solo uso in interni • Per la pulizia dell'apparecchio, consultare le istruzioni per l'uso. Pulire le superfici dell'apparecchio con un panno umido. • Non immergere l'apparecchio nell'acqua. • L'uso improprio dell'apparecchio e dei suoi accessori può danneggiare l'apparecchio e causare lesioni.
  • Seite 40 Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato nei seguenti ambiti, pena l'annullamento della garanzia: - cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali; - case coloniche; - stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali; - camere in affitto e altri ambienti analoghi. •...
  • Seite 41 • Durante l'apertura del coperchio, afferrare l'impugnatura. Tenere le braccia allineate con le impugnature laterali. L'acqua bollente può rimanere intrappolata tra il supporto della guarnizione e il coperchio, con il rischio di ustioni. • Prestare attenzione al rischio di ustioni causate dalla fuoriuscita di vapore dall'apparecchio durante l'apertura del coperchio.
  • Seite 42 • Nel caso di alimenti di consistenza densa (ceci, rabarbaro, composte, ecc.), scuotere leggermente l'ap- parecchio prima di aprirlo per evitare la fuoriuscita degli alimenti o dei succhi di cottura. • Non usare l'apparecchio per friggere alimenti. L'apparecchio può essere usato esclusivamente per la rosolatura.
  • Seite 43 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO Guarnizione Valvola di sicurezza Cestello vapore Valvola di limitazione della pressione Supporto Impugnatura del coperchio D Pentola di cottura (removibile) Coperchio M Recipiente di raccolta della condensa Elemento riscaldante N Bicchiere dosatore Impugnatura laterale G Pannello di controllo O Spatola per riso H Base Cavo di alimentazione...
  • Seite 44 OPERAZIONI PRELIMINARI Disimballaggio • Estrarre l'apparecchio dalla confezione. Conservare la scheda della garanzia e leggere le istruzioni per l'uso prima di usare l'apparecchio per la prima volta. • Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio dall'interno dell'apparecchio: sacchetti di plastica, accessori (supporto, spatola per riso, bicchiere dosatore e recipiente di raccolta della condensa) e il cavo di alimentazione - fig.
  • Seite 45 Chiusura del coperchio • Assicurarsi che la guarnizione sia posizionata correttamente sul suo supporto. • Chiudere il coperchio e ruotarlo in senso orario - fig. 12-13-14. Installazione della valvola di limitazione della pressione • Installare la valvola di limitazione della pressione. Nota: la valvola non si incastra in posizione e deve rimanere leggermente allentata.
  • Seite 46 DURATA POSIZIONE DEL TEMPERATURA (°C) (min) COPERCHIO PROGRAM- MENU • verdura 1-40 applicabile Cottura al • • vapore pesce 1-15 applicabile carne/ • 5-40 fagioli applicabile • Rosolatura 1-60 100-160 • • Riscaldamento 1-60 applicabile • verdura 1-35 applicabile • •...
  • Seite 47 DURATA (min) POSIZIONE DEL COPERCHIO PROGRAM- MENU non bloccato / chiuso e bloccato sollevato 70°C 70°C 80°C 80°C 90°C 90°C Cottura per- 1-60 sonalizzata BASSA* (104°C) 100°C MEDIA* (108°C) 110°C ALTA* (112°C) 120°C *Cottura a pressione UTILIZZO DELLE FUNZIONI Riso, Porridge, Omogeneizzato, Cottura al forno, Cottura lenta, Riscaldamento •...
  • Seite 48 • Per modificare il tipo di alimento, premere ripetutamente il pulsante Menu finché l'indicatore corrispondente al tipo di alimento desiderato non si illumina. L'alimento selezionato è indicato dall'indicatore rosso sottostante. • Quindi premere . L'apparecchio avvierà la fase di pre-riscaldamento; sul display apparirà "  ".
  • Seite 49 • Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emetterà un segnale acustico per segna- lare che la cottura è terminata. • L'apparecchio avvierà la funzione Mantenimento al caldo (consultare la sezione Mante- nimento al caldo). Nota: durante la cottura a pressione il coperchio deve rimanere chiuso e bloccato. Cottura personalizzata Grazie a questa funzione è...
  • Seite 50 Annullamento e arresto Durante la cottura, la cottura a vapore e il mantenimento al caldo, solo il pulsante Mantenimento al caldo/Annulla è attivo. Premere il pulsante Mantenimento al caldo/Annulla per un secondo per annullare e tornare alla modalità di standby. Per arrestare l'apparecchio, tenere premuto il pulsante per più...
  • Seite 51 DISPOSITIVI DI SICUREZZA L'apparecchio dispone di diversi dispositivi di sicurezza, descritti di seguito. Bloccaggio del coperchio − Quando l'apparecchio è sotto pressione, l'asta manometrica è in posizione di bloccaggio per evitare l'apertura del coperchio. Non tentare di forzare l'apertura dell'apparecchio. −...
  • Seite 52 Riposizionarlo - fig. 35. • Risciacquare la guarnizione. Asciugarla completamente prima di riposizionarla. • Per pulire la valvola galleggiante, rimuovere il coperchio - fig.  36 quindi estrarre delicatamente la valvola dal coperchio - fig.  37 e risciacquarla sotto l'acqua corrente. Asciugarla completamente.
  • Seite 53 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibili cause Soluzioni a. Attendere che la pressione all'interno della pentola La pentola interna è sotto venga rilasciata completamente. pressione. b. Tenere premuto il pulsante di rilascio della pressione. a. Assicurarsi che la pressione sia stata rilasciata completamente lasciando che l'apparecchio si raffreddi Il coperchio non La pressione all'interno della...
  • Seite 54 SICHERHEITSHINWEISE Nehmen Sie sich Zeit, die nachfolgenden Anleitungen sorgfältig durchzulesen. • Nur für den Innengebrauch • Um Informationen zur Reinigung Ihres Geräts zu erhalten, lesen Sie bitte die Anleitungen zur Benutzung. Wischen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem feuchten Tuch ab. •...
  • Seite 55 ausgetauscht werden. Ersetzen Sie das mitgelieferte Netzkabel nicht mit anderen Kabeln. • Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Es ist nicht für den Einsatz in den folgenden Anwendungen vorgesehen, und die Garantie gilt nicht: - Küchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;...
  • Seite 56 • Bitte folgen Sie den Empfehlungen in Bezug auf die Menge der Lebensmittel und des Wassers, um das Risiko des Überkochens zu vermeiden. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät und zu Verletzungen kommen. • Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob das Schwimmerventil und das Druckbegrenzungsventil sauber sind (siehe Abschnitt Reinigung und Pflege).
  • Seite 57 • Verwenden Sie nur für Ihr Modell geeignete Ersatzteile. Dies ist insbesondere wichtig für die Dichtung, den Garbehälter und den Metalldeckel. • Schützen Sie die Dichtung vor Schäden. Lassen Sie die Dichtung von einem zugelassenen Kundendienst- center ersetzen, falls diese beschädigt ist. •...
  • Seite 58 • Nutzen Sie immer die beiden Seitengriffen am Gehäuse des Geräts. Tragen Sie Topfhandschuhe, wenn das Gerät heiß ist. Für mehr Sicherheit, stellen Sie sicher, dass der Deckel verriegelt ist, bevor Sie das Gerät transportieren. • Wenn während des Druckgarens kontinuierlich Dampf aus dem Ventil des Geräts kommt (länger als eine Minute), bringen Sie das Gerät zur Reparatur zu einem Kundendienstcenter.
  • Seite 59 PRODUKTBESCHREIBUNG Dichtung Sicherheitsventil Dampfgareinsatz Druckbegrenzungsventil Untersetzer Deckelgriff D Garbehälter (entnehmbar) Deckel M Kondensatbehälter Heizelement N Messbecher Tragegriff G Bedienfeld O Reislöffel H Basis Netzkabel BEDIENFELD Warmhalten Keep warm Taste Start/Stop Start / Stop function key Taste Cancel (Abbrechen) Cancel function key Taste Stew/Soup Taste Rice (Reis) Rice function key...
  • Seite 60 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Auspacken • Nehmen Sie Ihr Gerät aus seinem Karton. Bewahren Sie bitte die Garantiekarte auf und denken Sie daran, die Bedienungsanleitungen vor dem ersten Gebrauch des Geräts zu lesen. • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Gerät: Plastikbeutel, Zubehör (Untersetzer, Reislöffel, Messbecher und Kondensatbehälter) sowie den Netzstecker - Abb.
  • Seite 61 • Setzen Sie den Deckel auf das Gerät und drehen Sie ihn einmal komplett im Uhrzeigersinn - Abb. 12-13-14. Einsetzen des Druckbegrenzungsventils • Setzen Sie das Druckbegrenzungsventil ein und achten Sie darauf, dass es geöffnet ist. Bitte beachten Sie, dass das Ventil nicht einrastet und das es etwas beweglich bleibt. Stellen Sie sicher, dass das Druckbegrenzungsventil unten ist, bevor Sie das Druckgaren (siehe Beschreibung des Geräts) starten.
  • Seite 62 ZEITEIN- TEMPERATUR STELLUNG DECKELPOSITION (°C) (min) PROGRAM- MENÜ Nicht • 1–40 (Gemüse) zutreffend Steam Nicht • Fisch 1–15 (Dampfga- zutreffend • ren) meat/ bean Nicht • 5–40 (Fleisch/ zutreffend Bohnen) Browning • 1–60 100-160 (Anbraten) Reheat Nicht • • 1–60 (Aufwärmen) zutreffend Nicht...
  • Seite 63 ZEITEINSTEL- DECKELPOSITION LUNG (min) PROGRAM- MENÜ geschlossen + nicht verriegelt/ verriegelt angehoben 70 °C 70 °C 80 °C 80 °C DIY Chef 90 °C 90 °C (Benutzerde- 1–60 NIEDRIG*(104 °C) 100 °C finiert) MEDIUM*(108 °C) 110 °C HOCH*(112 °C) 120 °C *Garen mit Druck ANLEITUNGEN ZU DEN GARPROGRAMMEN Funktionen Reis, Haferbrei (Porridge), Babynahrung, Backen, Langsames Garen, Aufwärmen •...
  • Seite 64 • Um die Art der Lebensmittel zu ändern, drücken Sie mehrmals die Taste „Menu“, bis die Anzeige der gewünschten Art von Lebensmittel aufleuchtet. Unter dem entsprechenden Lebensmittel leuchtet eine rote Anzeige. • Drücken Sie dann . Das Gerät beginnt vorzuheizen und das Display zeigt „ “...
  • Seite 65 Funktion Benutzerdefiniert Dank dieser Funktion können Sie Garzeit und Temperatur/Druck nach Belieben auswählen. • Stellen Sie die benutzerdefinierte Garstufe von 1 bis 6 je nach Art der gewünschten Garfunk- tion (siehe Tabelle auf Seite 63) ein, indem Sie die Taste oder drücken.
  • Seite 66 Öffnen des Deckels nach dem Druckgaren Wenn das Garen mit Druck abgeschlossen ist, wird durch Drücken der Taste am Griff Dampf abgelassen (One-Touch Steam Release) - Abb. 21. Dieser Vorgang dauert je nach der Flüssigkeit im Behälter von nur einigen Sekunden bis zu 10 Minuten. •...
  • Seite 67 − Es ist sehr wichtig, keinen Druck auf den manometrischen Stab auszuüben. − Stellen Sie sicher, dass der Innendruck gesunken ist, bevor Sie versuchen den Deckel zu öffnen. Zwei Überdruck-Sicherheitsfunktionen: − Erste Vorrichtung: Das Sicherheitsventil lässt den Druck ab – siehe Abschnitt Reinigung und Pflege, Seite 67.
  • Seite 68 • Drücken Sie auf den inneren Teil der Sicherheitsventilfeder, um sicherzustellen, dass es nicht verstopft ist - Abb. 37, • Reinigen Sie den Garbehälter und das Zubehör. Nur das Zubehör ist spülmaschinenfest - Abb. 29. Verwenden Sie keinen Topfreiniger oder Scheuermittel, um den Behälter zu reinigen, da sonst die Antihaft-Beschichtung des Behälters beschädigt werden könnte.
  • Seite 69 FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Lösungen Lässt sich nicht öffnen a. Warten Sie, bis der Druck im Behälter komplett aufgrund des Drucks im abgebaut ist. inneren Behälter. b. Halten Sie die Druckablass-Taste gedrückt. a. Stellen Sie sicher, dass der Druck komplett abgebaut ist, indem Sie das Gerät mindestens 2 Stunden Deckel lässt sich Der Druck im Behälter ist...
  • Seite 70 SAFETY INSTRUCTIONS Take the time to read all the following instructions carefully. • Indoor use only. • For cleaning your appliance, please refer instructions for use. Clean the body of the appliance using a damp cloth. • Do not immerse the appliance in water. •...
  • Seite 71 It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments;...
  • Seite 72 • Do not place any foreign objects in the pressure relief system. Do not replace the valve. • When you open the lid, always hold it by the lid handle. Position your arms in alignment with the side carrying handles. Boiling water could remain trapped between the gasket support and the lid and could cause burns.
  • Seite 73 • When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, compotes, etc.), shake the appliance slightly before opening it to ensure that the food or cooking juices do not spurt out. • Do not use the appliance to deep-fry food in oil. Only browning is allowed. •...
  • Seite 74 DESCRIPTION Sealing gasket Safety valve Steam basket Pressure limit valve Trivet Lid handle D Cooking pot (removable) M Condensation collector Heating element N Measuring cup Carrying handle G Control panel O Rice ladle H Base Power cord CONTROL PANEL Keep warm Keep warm Start / Stop function key Start / Stop function key...
  • Seite 75 BEFORE FIRST USE Remove packaging • Take your appliance out of its packaging. Please keep your warranty card and remember to read the operating instructions before using the appliance for the first time. • Place your appliance on a flat surface. Remove all packaging materials from the inside of the appliance: plastic bags, accessories (trivet, rice ladle, measuring cup &...
  • Seite 76 Fit the pressure limit valve • Position the pressure limit valve and ensure that it is on. Please note that the valve does not click into place and that it will remain somewhat loose. Check that the pressure limit valve is down before you start pressure cooking (please see appliance description). FUNCTIONS ILLUSTRATION 1.
  • Seite 77 TIME SET TEMPERATURE (°C) LID POSITION (min) PROGRAMS MENU • Browning 1-60 100-160 • • Reheat 1-60 not applicable • 1-35 not applicable • fish 1-35 not applicable • Simmer meat/ • 5-35 not applicable bean • high 5-40 not applicable Pressure •...
  • Seite 78 COOKING PROGRAM INSTRUCTIONS Rice, Oatmeal (Porridge), Baby Food, Baking, Slow cooking, Reheat functions • Press the corresponding key of the desired function, the screen displays the default cooking time. • Then press and set the desired time by pressing keys. •...
  • Seite 79 Pressure cooking function • Press the Pressure cook key, the pressure level is indicated by a light on the control panel (High, Medium or Low) and on the display by «HI-P», «P», or «LO-P». • You can change the pressure level by pressing keys.
  • Seite 80 Delayed start setting • When choosing a function, before the appliance has started cooking, you can press to set a delayed time. By pressing keys, you can adjust the time, in intervals of 10 minutes. • The delayed time setting range (2-24 hours) contains the cooking time; when you press the Delayed start/timer function key, it indicates «02:00», press the key to...
  • Seite 81 • Don’t use the pressure cooking without a minimum amount of water of 10cl. • For cooking with pressure, the starting of the cooking is indicated by a single beep sound. The operational pressure is achieved after a double beep sound. SAFETY FEATURES Your pressure cooker contains several safety features: Safety When Opening:...
  • Seite 82 • Rinse the sealing gasket. Dry it off thoroughly before placing it back. • To clean the safety valve, remove the lid - fig. 36 then remove the valve gently from the lid - fig. 37 and rinse it under water. Dry it off thoroughly. Take care that the duct is properly cleaned before placing the safety valve back in its original position.
  • Seite 83 TROUBLESHOOTING Problem Possible reasons Solutions Unable to open because a.Wait for the pressure in the pot to release of pressure in the inner completely. pot. b. Press and hold the pressure release button. a. Be sure the pressure is totally released by leaving to completely cool down for 2 hours Pressure in the pot is fully minimum (not under water).
  • Seite 84 CONSIGNAS DE SEGURIDAD Lea con atención las siguientes instrucciones en su totalidad. • Utilice el aparato solamente en interiores. • Para la limpieza del aparato, consulte las instrucciones. Limpie el cuerpo del aparato con ayuda de un paño húmedo. • Este aparato no debe sumergirse nunca en el agua. •...
  • Seite 85 los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: - en zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - en granjas, - por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial, - en entornos de tipo casas de turismo rural.
  • Seite 86 • No coloque ningún objeto o cuerpo extraño en el sistema de descompresión. No sustituya la esfera. • Al abrir la tapa, sujétela siempre por el asa de apertura/cierre. Coloque sus brazos en línea con las asas laterales destinadas a trasladar el aparato. Es posible que quede agua hirviendo atrapada entre el soporte de la junta de estanqueidad y la tapa y correría riesgo de quemarse.
  • Seite 87 • Cuando cocine carnes con piel gruesa (por ejemplo, lengua de ternera), no perfore la piel si esta se ha inflado al terminar la cocción: correría riesgo de quemarse. Recuerde perforarla antes de la cocción. • Cuando cocine alimentos con textura gruesa (garbanzos, ruibarbo, frutas confitadas, etc.) sacuda suavemente el aparato antes de abrirlo, para evitar que salte líquido de los alimentos o que los jugos liberados durante la cocción salpiquen al abrir.
  • Seite 88 DESCRIPCIÓN Junta de cierre Válvula de seguridad Cesto de cocción al vapor Válvula de límite de presión Base Asa de la tapa D Olla (extraíble) Tapa M Colector de condensación Resistencia N Taza medidora Asa de transporte G Panel de control O Cucharón para el arroz H Base Cable eléctrico...
  • Seite 89 ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Retirada del embalaje • Saque el aparato de su embalaje. Guarde la tarjeta de garantía y lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez. • Coloque el aparato sobre una superficie plana. Retire todo el material de embalaje del interior del aparato:bolsas de plástico, accesorios (base, cucharón para el arroz, taza medidora y colector de condensación) y el enchufe (fig. 4).
  • Seite 90 Ajuste la válvula de límite de presión • Coloque la válvula de límite de presión y asegúrese de que esté activada. Tenga en cuenta que la válvula no hace clic al encajar y que quedará algo suelta. Compruebe que la válvula del límite de presión está...
  • Seite 91 AJUSTE DE POSICIÓN DE LA TEMPERATURA (°C) TIEMPO (min) TAPA PROGRAMAS MENÚ • Dorar 1-60 100-160 • • Recalentar 1-60 No aplicable • verdura 1-35 No aplicable • Hervir a fuego • pescado 1-35 No aplicable lento carne/ • 5-35 No aplicable alubias •...
  • Seite 92 INSTRUCCIONES DEL PROGRAMA DE COCCIÓN Función de cocción de arroz, avena (gachas), comida para bebés, horneado, cocción lenta y recalentamiento • Pulse el botón correspondiente a la función que desea utilizar y en la pantalla aparecerá el tiempo de cocción por defecto. •...
  • Seite 93 • A continuación, pulse . El aparato comienza el precalentamiento y en la pantalla se muestra « ». • Cuando se ha alcanzado la temperatura adecuada para la cocción, el aparato pasa automáticamente a la fase de cocción y comienza la cuenta atrás del tiempo fijado previamente.
  • Seite 94 Mantener caliente • En el modo de mantener caliente los alimentos, cuando la cuenta atrás de la cocción llega a 0, el aparato "pitará", pasará automáticamente al modo de mantener caliente los alimentos (excepto en la función «DIY» [guisar]) y en la pantalla digital se mostrará «00:00».
  • Seite 95 − La luz LED Low (baja), Medium (media) o High (alta) se encenderá como corresponda para indicar que hay presión en el aparato. • En los primeros usos de la olla a presión, puede observar que sale algo de líquido de la válvula de límite de presión y de la junta de cierre.
  • Seite 96 Regulación del aparato: La presión se puede regular con la activación o desactivación de la resistencia. SERIE EPC06 Presión baja 20  kPa (104,5  °C), presión media 38  kPa (108,5  °C), presión alta 60  kPa (112,5 °C) y PS: 130 kPa Capacidad de la olla: 5,8 L/Capacidad útil: =3,8 L Calentamiento incorporado (resistencia recubierta) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO •...
  • Seite 97 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Razones posibles Soluciones No se puede abrir debido a. Espere a que se libere toda la presión del recipiente. a la presión que hay en el b. Mantenga pulsado el botón de liberación de presión. recipiente interior. a. Deje enfriar el aparato durante 2 horas como mínimo (sin meterlo bajo el agua) para asegurarse de que se ha Se ha liberado toda la presión No se puede abrir...
  • Seite 98 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente todas as instruções que seguem. • Utilize o seu aparelho apenas dentro de casa. • Para a limpeza do seu aparelho, consulte as instruções fornecidas no folheto. Limpe o corpo do aparelho com um pano húmido. •...
  • Seite 99 • Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia: - em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - em quintas, - pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de caráter residencial,...
  • Seite 100 • Antes de cada utilização do aparelho, verifique se a bola de descompressão e a válvula de segurança estão limpas (consulte a secção Limpeza e manutenção). • Não coloque objetos ou corpos estranhos no sistema de descompressão. Não volte a colocar a bola. •...
  • Seite 101 • Nunca utilize o aparelho vazio, sem a cuba ou líquido no interior da mesma. Se o fizer, poderá provocar danos sérios no aparelho. • Quando cozer carne com pele grossa (por exemplo, língua de vaca), depois de terminada a cozedura não fure a pele, caso tenha uma aparência inchada, pois poderá...
  • Seite 102 DESCRIÇÃO Junta Válvula de segurança Cesto de vapor Válvula de limite de pressão Tripé Pega da tampa D Cuba de cozedura (amovível) Tampa M Coletor de condensação Resistência N Copo medidor Pega de transporte G Painel de controlo O Concha para arroz H Base Cabo de alimentação PAINEL DE CONTROLO...
  • Seite 103 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Remover a embalagem • Retire o aparelho da embalagem. Guarde o cartão da garantia e lembre-se de ler as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Coloque o aparelho numa superfície plana. Remova todos os materiais de embalagem do interior do aparelho: sacos de plástico (tripé, concha de arroz, copo medidor e coletor de condensação) assim como a ficha - fig.
  • Seite 104 Encaixe a válvula de limite de pressão • Posicione a válvula de limite de pressão e certifique-se de que está ligada. Note que a  válvula não encaixa na respetiva posição e que permanece um pouco solta. Verifique se a válvula de limite de pressão está para baixo antes de iniciar a preparação dos alimentos (consulte a descrição do aparelho).
  • Seite 105 DEFINIÇÃO DE POSIÇÃO DA TEMPERATURA (°C) TEMPO (min) TAMPA PROGRAMAS MENU • Tostagem 1-60 100-160 • • Reaquecer 1-60 não aplicável • 1-35 não aplicável • peixe 1-35 não aplicável • Lume brando carne/ • 5-35 não aplicável grãos • alto 5-40 não aplicável...
  • Seite 106 INSTRUÇÕES DO PROGRAMA DE PREPARAÇÃO DOS ALIMENTOS Funções Rice (Arroz), Oatmeal (Porridge) (Farinha de aveia (Papas de aveia)), Baby Food (Comida de bebé), Baking (Cozedura), Slow cooking (Cozedura lenta), Reheat (Reaquecer) • Prima o botão correspondente à função pretendida, o ecrã apresenta o tempo de preparação predefinido.
  • Seite 107 Função Browning (Alourar) • Pode adicionar óleo primeiro e depois os ingredientes ou adicionar o óleo e os ingredientes ao mesmo tempo. • Prima o botão Browning (Alourar), o ecrã apresenta a temperatura predefinida. • Se necessário, pode alterar a temperatura premindo os botões •...
  • Seite 108 • Defina o seu nível de preparação dos alimentos DIY (Faça Você Mesmo) do nível 1 ao nível 6 e a preparação dos alimentos que pretende executar (consulte a tabela na página 105), premindo os botões . Se pretende preparar os alimentos com pressão no modo DIY (Faça Você...
  • Seite 109 Abertura da tampa após a cozedura sob pressão Após a conclusão da cozedura sob pressão, o vapor é libertado premindo o botão na pega “one-touch steam release” (Libertação de vapor com um toque)- fig. 21, a libertação demora entre alguns segundos a 10 minutos, dependendo do líquido existente no interior. •...
  • Seite 110 − É especialmente importante não aplicar pressão na barra manométrica. − Certifique-se de que a pressão interna desceu antes de tentar abrir a tampa. Duas funcionalidades de segurança contra o excesso de pressão: − Primeiro dispositivo: a válvula de segurança liberta a pressão – consulte o capítulo Limpeza e Manutenção, página 110.
  • Seite 111 • Pressione a parte interna da mola da válvula de segurança que não está obstruída fig. 37, • Limpe a cuba de cozedura e os acessórios.Apenas os acessórios podem ser lavados na  máquina de lavar loiça - fig.  29. Não utilize um esfregão ou produtos de limpeza abrasivos para limpar a cuba, uma vez que pode causar danos no revestimento antiaderente da cuba.
  • Seite 112 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causas possíveis Soluções Não é possível abrir a tampa a. Aguarde pela libertação total da pressão na panela. devido à pressão na cuba b. Prima e mantenha premido o botão de libertação interna. da pressão. a. Certifique-se de que a pressão foi totalmente libertada deixando o aparelho arrefecer completamente A pressão na panela é...
  • Seite 113 TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST www.tefal.com   SUOMI ARGENTINA 0800-122-2732 09 8946 150 FINLAND FRANCE Continentale + ՀԱՅԱՍՏԱՆ Guadeloupe, 010 55-76-07 09 74 50 47 74 ARMENIA Martinique, Réunion, St- Martin DEUTSCHLAND AUSTRALIA 1300307824 0212 387 400 GERMANY ÖSTERREICH...
  • Seite 114 ‫الكويت‬ HRVATSKA 01 30 15 294 1807777 Ext :2104 TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST CROATIA KUWAIT www.tefal.com LATVJA ČESKÁ REPUBLIKA 731 010 111 6 616 3403   CZECH REPUBLIC LATVIA DANMARK SUOMI ‫لبنان‬ ARGENTINA 0800-122-2732 43 350 350...
  • Seite 115 1800-555521 TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата...
  • Seite 116 7 – 22 23 – 38 39 – 53 54 – 69 70 – 83 84 – 97 98 – 112 Réf. NC00158650...

Diese Anleitung auch für:

Fast & delicious cy505e10