Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

OWNER'S SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
YZ250F(R)
5UL-28199-30

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha YZ250F 2002

  • Seite 1 OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH MANUALE DI SERVIZIO DEL PROPRIETARIO YZ250F(R) 5UL-28199-30...
  • Seite 2 EC010010 YZ250F(R) OWNER’S SERVICE MANUAL ©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, July 2002 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan...
  • Seite 3 MANUALE DI SERVIZIO DEL HANDBUCH DU PROPRIETAIRE PROPRIETARIO ©2002 Yamaha Motor Co., Ltd. ©2002 Yamaha Motor Co., Ltd. ©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, Jnli 2002 1ère édition, juillet 2002 edizione, luglio 2002 Tous droits réservés Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 4 EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha YZ series. This model is the culmina- tion of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
  • Seite 5 Daraus resultiert ein hohes plus élevé de la dextérité manuelle et de massimo grado di quella eccezionalità la fiabilité qui ont fait de Yamaha un lea- Maß an Qualität und die sprichwörtli- qualitativa e affidabilità che hanno reso der.
  • Seite 6 IMPORTANT NOTICE THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regula- tions before riding.
  • Seite 7 NOTICE ZUR BEACHTUNG COMUNICAZIONE IMPORTANTE IMPORTANTE Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Renn- CETTE MACHINE EST STRICTE- QUESTO VEICOLO È STATO PRO- sport auf geschlossenen Kursen MENT DESTINEE A LA COMPETI- GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER bestimmt. Die Benutzung dieses TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI...
  • Seite 8 6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, contact a doctor immediately. If any gasoline spills onto your skin or clothing, immediately wash skin areas with soap and water, and change your clothes.
  • Seite 9 L’ESSENCE PEUT CAUSER Benzin ist giftig. LA BENZINA PUÒ PROVO- DES BLESSURES. Sollten Sie versehentlich CARE DANNI PERSONALI. Si vous avalez de l’essence, res- Benzin verschluckt, Ben- In caso di ingestione involonta- pirez des vapeurs d’essence en zindämpfe eingeatmet oder benzina, inalazione excès ou laissez de l’essence...
  • Seite 10 If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer. NOTE: This manual should be considered a perma- nent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.
  • Seite 11 Sie sich ou l’entretien de votre machine, veuillez del veicolo, consultare il proprio rivendi- vor Unfällen schützen. consulter votre concessionnaire Yamaha. tore Yamaha. Wenn Sie die vielen Tips der Bedie- N.B.: nungsanleitung nutzen, garantieren NOTA: Ce manuel doit être considéré...
  • Seite 12 EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
  • Seite 13 BENUTZERHINWEISE COMMENT UTILISER COME UTILIZZARE CE MANUEL QUESTO MANUALE KENNZEICHNUNG WICH- TIGER HINWEISE INFORMATIONS PARTI- INFORMAZIONI PARTI- CULIEREMENT IMPOR- COLARMENTE IMPOR- TANTES TANTI Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!” Questo simbolo segnala un pericolo che Le symbole d’alerte de sécurité signifie richiede la MASSIMA ATTENZIONE! ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! WARNUNG...
  • Seite 14 EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g., Bearings...
  • Seite 15 AUFBAU FORMAT DU MANUEL STRUTTURA DEL MANUALE Diese Anleitung wurde zusammen- Dans ce manuel, toutes les procédures gestellt, um dem Benutzer ein leicht sont décrites pas à pas. Les informations Tutte le procedure di questo manuale verständliches Nachschlagewerk in ont été condensées pour fournir au méca- sono organizzate in sequenze passo a die Hand zu geben, in dem alle dar- nicien un guide pratique et facile à...
  • Seite 16 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) SPEC Illustrated symbols 1 to 7 are designed as INFO thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information INSP 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical –...
  • Seite 17 ABGEBILDETEN SYM- SYMBOLES GRAPHI- SIMBOLI ILLUSTRATI QUES (Fare riferimento all’illu- (Siehe Abbildung) (Voir l’illustration) strazione) Die unter 1 bis 7 abgebildeten Les symboles graphiques 1 à 7 servent I simboli illustrati da 1 a 7 vengono Symbole weisen auf die Themen der à...
  • Seite 18 EC090010 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL TUNING...
  • Seite 19 INDEX INDEX INDICE ALLGEMEINE RENSEIGNEMENTS INFORMAZIONI GENERAUX GENERALI ANGABEN INFO TECHNISCHE CARACTERISTI- SPECIFICHE QUES DATEN SPEC REGELMÄSSIGE CONTROLES ET ISPEZIONI E REGLAGES INSPEKTION UND REGISTRAZIONI INSP COURANTS REGOLARI EINSTELLARBEITEN MOTOR MOTEUR MOTORE FAHRWERK PARTIE CYCLE PARTE CICLISTICA CHAS – ELEKTRISCHE PARTIE IMPIANTO ELECTRIQUE...
  • Seite 20 EC0A0000 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION .......... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION ....1-2 IMPORTANT INFORMATION ....1-3 CHECKING OF CONNECTION ....1-6 SPECIAL TOOLS ........1-7 CONTROL FUNCTIONS ......1-10 FUEL ............1-13 STARTING AND BREAK-IN ....1-14 TORQUE-CHECK POINTS ..... 1-18 CLEANING AND STORAGE ....
  • Seite 21 INHALT TABLES DES INDICE MATIERES KAPITEL 1 CAPITOLO 1 CHAPITRE 1 ALLGEMEINE INFORMAZIONI ANGABEN RENSEIGNEMENTS GENERALI GENERAUX FAHRZEUGBESCHREIBUNG ... 1-1 DESCRIZIONE ......1-1 FAHRZEUG- IDENTIFICAZIONE DESCRIPTION ......1-1 IDENTIFIZIERUNG ..... 1-2 DEL VEICOLO ......1-2 IDENTIFICATION DE WICHTIGE INFORMAZIONI LA MACHINE ........ 1-2 INFORMATIONEN .....
  • Seite 22 CHAPTER 4 ENGINE SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ......... 4-1 EXHAUST PIPE AND SILENCER .... 4-3 RADIATOR ..........4-5 CARBURETOR ......... 4-8 CAMSHAFTS .......... 4-21 CYLINDER HEAD ........4-30 VALVES AND VALVE SPRINGS ... 4-33 CYLINDER AND PISTON ....... 4-42 CLUTCH ..........
  • Seite 23 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPITOLO 4 MOTOR MOTEUR MOTORE SELLE, RESERVOIR SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK SELLA, SERBATOIO DE CARBURANT ET CACHES UND SEITENABDECKUNGEN .. 4-1 CARBURANTE LATERAUX ........4-1 KRÜMMER E CARENATURA LATERALE ... 4-1 TUYAU D’ECHAPPEMENT UND SCHALLDÄMPFER ... 4-3 TUBO DI SCARICO ET SILENCIEUX ......
  • Seite 24 CHAPTER 6 ELECTRICAL ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM ......6-1 MAP-CONTROLLED CDI UNIT ....6-2 IGNITION SYSTEM ........6-3 THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM ............ 6-7 CHAPTER 7 TUNING ENGINE ............. 7-1 CHASSIS ..........7-11...
  • Seite 25 KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 ELEKTRISCHE PARTIE IMPIANTO ELECTRIQUE ANLAGE ELETTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE UND COMPONENTI ELETTRICI E ET SCHEMA DE CABLAGE ..6-1 SCHALTPLAN ......6-1 SCHEMA DI CABLAGGIO ..6-1 BLOC CDI CONTROLE KENNFELDGESTEUERTES UNITÀ CDI CONTROLLATA PAR MICROPROCESSEUR ..
  • Seite 26 DESCRIPTION INFO EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 Clutch lever NOTE: 2 Hot starter lever The machine you have purchased may differ 3 Front brake lever slightly from those shown in the following. 4 Throttle grip Designs and specifications are subject to 5 Radiator cap change without notice.
  • Seite 27 DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG DESCRIZIONE INFO RENSEIGNEMENTS ALLGEMEINE INFORMAZIONI ANGABEN GENERAUX GENERALI FAHRZEUGBESCHREI- DESCRIPTION DESCRIZIONE BUNG 1 Levier d’embrayage 1 Leva della frizione 2 Levier de démarreur à chaud 2 Leva dell’avviamento a caldo 1 Kupplungshebel 3 Levier de frein avant 3 Leva del freno anteriore 2 Heißstarter-Hebel 4 Poignée des gaz 4 Manopola dell’acceleratore...
  • Seite 28 There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for posi- tive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
  • Seite 29 Diebstahlmeldung concessionnaire Yamaha numero al proprio rivenditore d’identifier clairement la machine. Yamaha per identificare corretta- En cas de vol du véhicule, la mente il modello. police réclamera ces numéros afin Se il veicolo viene rubato, le de faciliter son identification.
  • Seite 30 IMPORTANT INFORMATION INFO EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131010 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts follows. Silencer exhaust port Side cover air intake port Water pump housing hole at the bottom Drain hole on the cylinder head (right...
  • Seite 31 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMAZIONI IMPORTANTI INFO INFORMATIONS IMPOR- WICHTIGE INFORMATIO- INFORMAZIONI IMPOR- TANTES TANTI VORBEREITUNG FÜR AUSBAU PREPARATION POUR LA DEPOSE PREPARATIVI PER LA RIMO- UND ZERLEGUNG ET DEMONTAGE ZIONE E IL DISASSEMBLAGGIO Vor dem Ausbau oder Zerle- Eliminer soigneusement crasse, Rimuovere tutto lo sporco, il gen der Bauteile sämtlichen boue, poussière et corps étrangers...
  • Seite 32 IMPORTANT INFORMATION INFO EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled.
  • Seite 33 Utiliser Yamaha empfohlene Schmier- originali Yamaha per tutte le les huiles/graisses recomman- stoffe verwenden. Fremdfabri- eventuali sostituzioni. Impiegare dées par Yamaha lors des remon- kate erfüllen häufig nicht die esclusivamente oli e/o grassi con- gestellten Qualitätsanforde- tages et réglages.
  • Seite 34 IMPORTANT INFORMATION INFO EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace pis- ton pin clips after one use. Replace dis- torted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged cor- ner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives.
  • Seite 35 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMAZIONI IMPORTANTI INFO CIRCLIPS SICHERUNGSRINGE ANELLI ELASTICI DI ARRESTO Avant remontage, tous les circlips Sicherungsringe vor dem Wie- Ispezionare attentamente tutti gli dereinbau sorgfältig überprü- doivent être soigneusement véri- anelli elastici di arresto prima di fen und bei Beschädigung fiés.
  • Seite 36 CHECKING OF CONNECTION INFO EC1C0001 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: Connector 2. Dry each terminal with an air blower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off.
  • Seite 37 VERIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE PRÜFEN CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI INFO VERIFICATION DES ANSCHLÜSSE PRÜFEN CONTROLLO DEI COL- Die Steckverbinder auf Oxidation, CONNEXIONS LEGAMENTI Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen Traitement des taches, de la rouille, de Come gestire macchie, ruggine, umidità, Lösen: l’humidité, etc. sur le connecteur. ecc.
  • Seite 38 SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
  • Seite 39 SPECIAL TOOLS INFO Part number Tool name/How to use Illustration YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench YU-33975 90890-01403 This tool is used when tighten the steering ring nut to specification. YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder YM-1423 90890-01423 Use this tool to remove and install the damper rod. YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver YM-01442...
  • Seite 40 Dynamic spark tester YM-34487 90890-06754 90890-06754 Ignition checker This instrument is necessary for checking the ignition system components.  ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. 1 - 9...
  • Seite 41 OUTILS SPECIAUX INFO OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays.
  • Seite 42 OUTILS SPECIAUX INFO Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YU-33975, 90890-01403 Clé à ergots YU-33975 90890-01403 Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou crénelé de direction aux spécifications. YM-1423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur YM-1423 90890-01423 Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortis- seur.
  • Seite 43 90890-06754 Contrôleur d’allumage Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond n˚ 1215 Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. 1 - 9...
  • Seite 44 SPEZIALWERKZEUGE INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
  • Seite 45 SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YU-33975, 90890-01403 Hakenschlüssel YU-33975 90890-01403 Zum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmut- ter. YM-1423, 90890-01423 Dämpferrohr-Halter YM-1423 90890-01423 Zum Lösen und Festziehen der Befestigungs- schraube des Teleskopgabel-Dämpferrohrs. YM-01442, 90890-01442 Gabeldichtring-Treiber YM-01442 90890-01442 Zum Einbau der Gabeldichtringe. YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-Multimeter YU-3112-C...
  • Seite 46 YM-4118, 90890-04118 Einlaß 4,0 mm Auslaß 4,5 mm Zum Aufreiben der neuen Ventilführungen. YM-34487 Zündfunkenstreckentester YM-34487 90890-06754 90890-06754 Zündprüfer Zur Überprüfung der Zündanlage.  ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen. 1 - 9...
  • Seite 47 UTENSILI SPECIALI INFO UTENSILI SPECIALI Sono necessari idonei utensili speciali per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’impiego dell’attrezzo speciale adatto aiuterà a prevenire eventuali danni causati dall’impiego di utensili non idonei o di tecniche improvvisate. La forma e il numero di pezzo utilizzato per l’attrezzo speciale differiscono da paese a paese, pertanto ne vengono indicati due tipi.
  • Seite 48 UTENSILI SPECIALI INFO Numero di pezzo Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo Figura YU-33975, 90890-01403 Chiave per ghiere YU-33975 90890-01403 Questo attrezzo è utilizzato per serrare le ghiere fino ai valori indicati nelle specifiche. YM-1423, 90890-01423 Utensile di blocco dell’asta ammortizzatore YM-1423 90890-01423 Utilizzare questo attrezzo per rimuovere ed installare l’asta dell’ammortizzatore.
  • Seite 49 Questo attrezzo è necessario per il controllo dei componenti del sistema di accensione. ® ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond n. 1215 Questo materiale di tenuta (agglomerante) è utilizzato per chiudere ermeticamente due superfici di contatto, ecc. 1 - 9...
  • Seite 50 CONTROL FUNCTIONS INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS ENGINE STOP SWITCH The engine stop switch 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the engine stop switch till the engine comes to a stop. EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left han- dlebar;...
  • Seite 51 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNZIONI DI COMANDO INFO FONCTIONS DES COM- ARMATUREN UND DE- FUNZIONI DI COMANDO REN FUNKTION MANDES INTERRUTTORE ARRESTO DEL MOTORE MOTORSTOPPSCHALTER COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR L’interruttore di arresto del motore 1 è Der Motorstoppschalter 1 befindet Le coupe-circuit du moteur 1 est situé...
  • Seite 52 CONTROL FUNCTIONS INFO EC156000 FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to acti- vate the front brake. EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine.
  • Seite 53 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNZIONI DI COMANDO INFO LEVIER DE FREIN AVANT HANDBREMSHEBEL LEVA DEL FRENO ANTERIORE Le levier de frein avant 1 se trouve à la Der Handbremshebel 1 zur Betäti- La leva del freno anteriore 1 è posta sul poignée droite.
  • Seite 54 CONTROL FUNCTIONS INFO EC15R001 DETACHABLE SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it. WARNING Never apply additional force to the side- stand. Remove this sidestand before starting out. EC15F000 VALVE JOINT This valve joint 1 prevents fuel from flowing out and is installed to the fuel tank breather hose.
  • Seite 55 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNZIONI DI COMANDO INFO BEQUILLE LATERALE AMOVI- ABNEHMBARER SEITENSTÄN- CAVALLETTO LATERALE SMON- TABILE La béquille latérale 1 est utilisée pour Der Seitenständer 1 dient nur zum Questo cavalletto laterale 1 viene utiliz- soutenir la machine uniquement à l’arrêt Abstützen der Maschine im Stand zato per sostenere il veicolo durante il ou durant le transport.
  • Seite 56 FUEL INFO FUEL Always use the recommended fuel as stated below. Also, be sure to use new gasoline the day of a race. Recommended fuel: Except for ZA: Premium unleaded gasoline only with a research octane number of 95 or higher. For ZA: Premium gasoline CAUTION:...
  • Seite 57 ESSENCE KRAFTSTOFF CARBURANTE INFO ESSENCE KRAFTSTOFF CARBURANTE Ausschließlich empfohlenen Toujours utiliser l’essence recommandée Impiegare sempre il carburante consi- Kraftstoff verwenden. Für Rennen fri- décrite ci-dessous. D’autre part, s’assu- gliato come indicato qui di seguito. Inol- schen Kraftstoff verwenden. rer d’utiliser de l’essence fraîche le jour tre, accertarsi di utilizzare benzina nuova de la course.
  • Seite 58 STARTING AND BREAK-IN INFO STARTING AND BREAK-IN WARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time. Always operate the machine in a well-ventilated area. CAUTION: The carburetor on this machine has a built-in...
  • Seite 59 MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO MISE EN MARCHE ET ANLASSEN UND EINFAH- AVVIO E RODAGGIO RODAGE AVVERTENZA WARNUNG AVERTISSEMENT Non avviare mai né tenere in funzione il motore in un’area chiusa. I gas di Den Motor keinesfalls in geschlos- Ne jamais mettre le moteur en marche scarico sono velenosi, possono provo-...
  • Seite 60 STARTING AND BREAK-IN INFO 6. Return the cold starter knob to its original position and run the engine at 3,000 ~ 5,000 r/min for 1 or 2 minutes. NOTE: Since this model is equipped with an accelera- tor pump, if the engine is raced (the throttle opened and closed), the air/fuel mixture will be too rich and the engine may stall.
  • Seite 61 MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO Ramener le bouton de démarrage Den Kaltstarterknopf wieder in Riportare la manopola di avvia- à froid à sa position d’origine, die ursprüngliche Stellung zu- mento a freddo nella sua posi- puis faire tourner le moteur à...
  • Seite 62 STARTING AND BREAK-IN INFO STARTING A WARM ENGINE Do not operate the cold starter knob and throt- tle. Pull the hot starter lever 1 and start the engine by kicking the kickstarter crank force- fully with a firm stroke. As soon as the engine starts, Release the hot starter lever to close the air passage.
  • Seite 63 MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO MISE EN MARCHE D’UN MOTEUR STARTEN MIT WARMEM MOTOR AVVIAMENTO DI UN MOTORE CHAUD Zum Anlassen des warmen Motors CALDO Ne pas activer le bouton de démarrage à weder den Kaltstarterknopf drücken Non agire sulla manopola di avviamento froid ni l’accélérateur.
  • Seite 64 STARTING AND BREAK-IN INFO BREAK-IN PROCEDURES 1. Before starting the engine, fill the fuel tank with the fuel. 2. Perform the pre-operation checks on the machine. 3. Start and warm up the engine. Check the idle speed, and check the operation of the controls and the engine stop switch.
  • Seite 65 MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO PROCEDURE DE RODAGE EINFAHRVORSCHRIFTEN PROCEDURE DI RODAGGIO Avant de mettre le moteur en Vor dem Anlassen des Motors Prima di avviare il motore, riem- marche, faire le plein d’essence. volltanken.
  • Seite 66 TORQUE-CHECK POINTS INFO TORQUE-CHECK POINTS Frame construction Frame to rear frame Combined seat and fuel tank Fuel tank to frame Exhaust system Silencer to rear frame Engine mounting Frame to engine Engine bracket to engine Engine bracket to frame Steering Steering stem to Steering stem to frame Steering stem to upper bracket...
  • Seite 67 POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE INFO POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE Construction du cadre Cadre et cadre arrière Fixation entre selle Réservoir de carburant et cadre et réservoir Système d’échappement Silencieux et cadre arrière Cadre et moteur Montage du moteur Du support de moteur au moteur Du support de moteur au cadre...
  • Seite 68 ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN Rahmen Hauptrahmen und Rahmenhinterteil Sitzbank und Kraftstofftank Kraftstofftank und Rahmen Auspuff-System Schalldämpfer an Hinterrahmen Rahmen und Motor Motoraufhängung Motorbügel und Motor Motorbügel und Rahmen Lenkkopf und Teleskopgabel Lenkung Lenkkopf bis Lenkkopf und obere Gabelbrücke Lenker obere Gabelbrücke und Lenker Radaufhängung Vorn...
  • Seite 69 PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO INFO PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO Struttura del telaio Telaio al telaio posteriore Sella e serbatoio del Serbatoio del carburante al telaio carburante combinati Sistema di scarico Marmitta di scarico al telaio posteriore Supporto motore Telaio al motore Dalla staffa motore al motore...
  • Seite 70 CLEANING AND STORAGE INFO EC1B0000 CLEANING AND STORAGE EC1B1000 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good over- all performance, and extend the life of many components. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering.
  • Seite 71 NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGUNG UND STILLEGUNG PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO INFO NETTOYAGE ET RANGE- REINIGUNG UND STILLE- PULIZIA ED IMMAGAZ- GUNG MENT ZINAGGIO REINIGUNG NETTOYAGE PULIZIA Eine regelmäßige, gründliche Un nettoyage fréquent de la machine Una pulizia frequente del veicolo ne Wäsche sorgt nicht nur für gutes améliorera son aspect, maintiendra ses migliora l’aspetto, aiuta a mantenere...
  • Seite 72 CLEANING AND STORAGE INFO EC1B2001 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carburetor float bowl.
  • Seite 73 NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGUNG UND STILLEGUNG PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO INFO RANGEMENT STILLEGUNG IMMAGAZZINAGGIO Si l’on remise la machine pour 60 jours Vor einer mehr als zweimonatigen Se il veicolo va immagazzinato 60 giorni ou plus, il faut prendre des mesures de Stillegung sollten einige Schutzvor- o oltre, è...
  • Seite 74 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: YZ250FR (USA) YZ250F (EUROPE) YZ250F(R) (CDN, AUS, NZ, ZA) Model code number: 5UL1 (USA) 5UL2 (EUROPE) 5UL4 (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: Overall length 2,165 mm (85.2 in) Overall width 827 mm (32.6 in) Overall height 1,303 mm (51.3 in)
  • Seite 75 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) With oil filter replacement 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt) Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Coolant capacity (including all routes): 0.9 L (0.79 Imp qt, 0.95 US qt) Air filter:...
  • Seite 76 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Single disc brake Operation Right hand operation Rear brake type Single disc brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper...
  • Seite 77 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder: Bore size 77.00 ~ 77.01 mm ---- (3.0315 ~ 3.0319 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Camshaft: Drive method Chain drive (Left) ----...
  • Seite 78 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Timing chain: Timing chain type/No. of links 92RH2010-114M/114 ---- Timing chain adjustment method Automatic ---- Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) 0.10 ~ 0.15 mm ---- (0.0039 ~ 0.0059 in) 0.17 ~ 0.22 mm ---- (0.0067 ~ 0.0087 in) Valve dimensions:...
  • Seite 79 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Stem runout limit ---- 0.01 mm (0.0004 in) Valve seat width 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) Valve spring: Free length 37.81 mm (1.49 in)
  • Seite 80 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Piston pin bore inside diameter 16.002 ~ 16.013 mm 16.043 mm (0.6300 ~ 0.6304 in) (0.6316 in) Piston pin outside diameter 15.991 ~ 16.000 mm 15.971 mm (0.6296 ~ 0.6299 in) (0.6288 in) Piston rings: Top ring: Type Barrel...
  • Seite 81 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Clutch: Friction plate thickness 2.9 ~ 3.1 mm 2.7 mm (0.114 ~ 0.122 in) (0.106 in) Quantity ---- Clutch plate thickness 1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in) ---- Quantity ---- Warp limit ---- 0.1 mm (0.004 in)
  • Seite 82 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance 0.12 mm or less 0.20 mm (0.0047 in or less) (0.008 in) Side clearance 0.09 ~ 0.17 mm 0.24 mm (0.0035 ~ 0.0067 in) (0.009 in)
  • Seite 83 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M10S × 1.0 Spark plug M6 × 1.0 Camshaft cap M12 × 1.0 Cylinder head blind plug screw M6 × 1.0 Cylinder head (stud bolt) M8 × 1.25 (stud bolt) M9 ×...
  • Seite 84 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Silencer M8 × 1.25 Silencer clamp M6 × 1.0 Crankcase M6 × 1.0 Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 Crankcase bearing stopper (crankshaft) M6 ×...
  • Seite 85 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type Taper roller bearing ---- Front suspension: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA 300 mm (11.8 in) ← Front fork travel ---- 460 mm (18.1 in) ← Fork spring free length 455 mm (17.9 in) Spring rate, STD K = 4.22 N/mm...
  • Seite 86 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Wheel: Front wheel type Spoke wheel ---- Rear wheel type Spoke wheel ---- 21 × 1.60/Aluminum Front rim size/material ---- 19 × 1.85/Aluminum Rear rim size/material ---- Rim runout limit: Radial ---- 2.0 mm (0.08 in) Lateral ---- 2.0 mm (0.08 in)
  • Seite 87 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Upper bracket and outer tube M8 × 1.25 Lower bracket and outer tube M24 × 1.0 Upper bracket and steering stem 14.5 M8 × 1.25 Handlebar holder and upper bracket M28 ×...
  • Seite 88 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb Nipple (spoke) — M8 × 1.25 Rear wheel sprocket M6 × 1.0 Rear brake disc cover M6 × 1.0 Rear brake caliper protector M8 × 1.25 Drive chain puller adjust bolt and locknut Engine mounting: M10 ×...
  • Seite 89 Limit Ignition system: Advancer type Electrical ---- CDI: Magneto-model (stator)/manufac- 5SF-00/YAMAHA ---- turer 720 ~ 1,080 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Charging coil 1 resistance (color) ---- (Green – Brown) 44 ~ 66 Ω at 20 ˚C (68 ˚F)
  • Seite 90 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive stages, until full torque is reached.
  • Seite 91 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom de modèle: YZ250FR (USA) YZ250F (EUROPE) YZ250F(R) (CDN, AUS, NZ, ZA) Numéro de code de modèle: 5UL1 (USA) 5UL2 (EUROPE) 5UL4 (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: Longueur hors tout 2.165 mm (85,2 in) Largeur hors tout 827 mm (32,6 in) Hauteur hors tout...
  • Seite 92 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Quantité d’huile: Huile moteur Vidange périodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Avec remplacement du filtre à huile 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt) Quantité totale 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Quantité...
  • Seite 93 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Freins: Type de frein avant Monodisque Commande Main droite Type de frein arrière Monodisque Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (monocross de type biellette) Amortisseurs: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/amortisseur hydro-pneumatique Débattement: Roue avant...
  • Seite 94 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Article Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,05 mm (0,002 in) Cylindre: Alésage 77,00 à 77,01 mm ---- (3,0315 à 3,0319 in) Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm (0,002 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement Transmission par chaîne (gauche) ---- Diamètre intérieur de chapeau...
  • Seite 95 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Chaîne de distribution: Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2010-114M/114 ---- Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ---- Soupape, siège de soupape, guide de soupape: Jeu de soupape (à froid) 0,10 à...
  • Seite 96 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm (0,0004 in) Largeur de siège de soupape 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à 0,0433 in) (0,0630 in) 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à 0,0433 in) (0,0630 in) Ressort de soupape: Longueur libre...
  • Seite 97 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 16,002 à 16,013 mm 16,043 mm (0,6300 à 0,6304 in) (0,6316 in) Diamètre extérieur d’axe de piston 15,991 à 16,000 mm 15,971 mm (0,6296 à 0,6299 in) (0,6288 in) Segment: Segment de feu: Type...
  • Seite 98 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Embrayage: Epaisseur de disque de friction 2,9 à 3,1 mm 2,7 mm (0,114 à 0,122 in) (0,106 in) Quantité ---- Epaisseur de disque d’embrayage 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in) ---- Quantité ---- Limite de déformation ----...
  • Seite 99 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Système de graissage: Type de filtre à huile A treillis métallique ---- Type de pompe à huile Trochoïde ---- Jeu en bout 0,12 mm ou moins 0,20 mm (0,0047 in ou moins) (0,008 in) Jeu latéral 0,09 à...
  • Seite 100 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb M10S × 1,0 Bougie M6 × 1,0 Chapeau d’arbre à cames M12 × 1,0 Vis de plot borgne de culasse M6 × 1,0 Culasse (boulon prisonnier) M8 ×...
  • Seite 101 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb M6 × 1,0 Carter M6 × 1,0 Butoir de roulement de demi-carter M6 × 1,0 Butoir de roulement de demi-carter (vilebrequin) M6 × 1,0 Demi-carter moteur gauche M6 ×...
  • Seite 102 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE Article Standard Limite Direction: Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique ---- Suspension avant: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA ← Débattement de fourche avant 300 mm (11,8 in) ---- ← Longueur libre de ressort de fourche 460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in) Constante de ressort, standard...
  • Seite 103 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Roue: Type de roue avant Roue à rayons ---- Type de roue arrière Roue à rayons ---- 21 × 1,60/aluminum Taille/matériau de jante avant ---- 19 × 1,85/aluminum Taille/matériau de jante arrière ---- Limite de voile de jante: Radial ---- 2,0 mm (0,08 in)
  • Seite 104 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb M8 × 1,25 Té supérieur et fourreau M8 × 1,25 Té inférieur et fourreau M24 × 1,0 Té supérieur et colonne de direction 14,5 M8 × 1,25 Demi-palier de guidon et té...
  • Seite 105 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb Valve de roue (rayon) — M8 × 1,25 Couronne arrière M6 × 1,0 Cache de disque de frein arrière M6 × 1,0 Protection d’étrier de frein arrière Boulon et écrou de réglage de l’extracteur de M8 ×...
  • Seite 106 Limite Système d’allumage: Type de dispositif d’avance Electrique ---- CDI: Modèle/fabricant de la magnéto (stator) 5SF-00/YAMAHA ---- 720 à 1.080 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de bobine de change 1 ---- (couleur) (vert – brun) 44 à 66 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de bobines de change 2...
  • Seite 107 CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec- tions appropriées de ce manuel.
  • Seite 108 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname YZ250F Modellcode 5UL2 Abmessungen Gesamtlänge 2.165 mm Gesamtbreite 827 mm Gesamthöhe 1.303 mm Sitzhöhe 995 mm Radstand 1.475 mm Bodenfreiheit 382 mm Fahrzeuggewicht (fahrfertig, vollgetankt) 101,5 kg Motor Bauart flüssigkeitsgekühlter 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2 obenliegende Nockenwellen (DOHC) Zylinderanordnung 1-Zylinder, nach vorn geneigt...
  • Seite 109 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Füllmenge Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,0 L Ölwechsel mit Filterwechsel 1,1 L Gesamtmenge 1,2 L Kühlsystem-Fassungsvermögen 0,9 L (Gesamtmenge) Luftfilter Naßfilter-Einsatz Kraftstoff Sorte Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von mind. 95 Tankinhalt 7,0 L Vergaser Modell FCR-MX37 Hersteller KEIHIN Zündkerze...
  • Seite 110 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremsanlage vorn Bauart Einscheibenbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) hinten Bauart Einscheibenbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung vorn Teleskopgabel hinten Monocross-Schwinge Federelemente vorn Hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß- dämpfer und Spiralfeder Federweg vorn 300 mm hinten 315 mm...
  • Seite 111 SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf Max. Verzug ---- 0,05 mm Zylinder Bohrungsdurchmesser 77,00–77,01 mm ---- Max. Ovalität ---- 0,05 mm Nockenwelle Antrieb Steuerkette (links) ---- Nockenwellenlager-Durchmesser 22,000–22,021 mm ---- Nockenwellen-Außendurchmesser 21,967–21,980 mm ---- Lagerspiel 0,020–0,054 mm 0,08 mm Nockenabmessungen Einlaß...
  • Seite 112 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Steuerkette Typ/Gliederzahl 92RH2010-114M/114 ---- Kettenspannung automatisch ---- Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,10–0,15 mm ---- Auslaß 0,17–0,22 mm ---- Ventilabmessungen Ventilsitzbreite Ventiltellerstärke Ventiltellerdurchmesser Ventilkegelbreite Ventilteller-Durchmesser Ventilteller-Breite Ventilsitz-Breite Ventilteller-Stärke Ventiltellerdurchmesser “A” Einlaß 22,9–23,1 mm ---- Auslaß...
  • Seite 113 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Max. Ventilschaftschlag ---- 0,01 mm Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Auslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Ventilfeder Ungespannte Länge Einlaß 37,81 mm 35,9 mm Auslaß 37,54 mm 35,7 mm Einbaulänge (Ventil geschlossen) Einlaß 29,13 mm ---- Auslaß...
  • Seite 114 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 16,002–16,013 mm 16,043 mm Kolbenbolzen-Durchmesser 15,991–16,000 mm 15,971 mm Kolbenringe 1. Kompressionsring (Topring) Ausführung abgerundet ---- Abmessungen (B × T) 0,90 × 2,75 mm ---- Stoßspiel (eingebaut) 0,15–0,25 mm 0,50 mm Ringnutspiel (eingebaut) 0,030–0,065 mm 0,12 mm 2.
  • Seite 115 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kupplung Reibscheiben Stärke 2,9–3,1 mm 2,7 mm Anzahl ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ---- Anzahl ---- Verzug ---- 0,1 mm Kupplungsfeder ungesp. Länge 40,4 mm 39,4 mm Anzahl ---- Kupplungsgehäuse Axialspiel 0,10–0,35 mm ---- Radialspiel 0,010–0,044 mm ---- Kupplungs-Ausrückmechanismus...
  • Seite 116 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht-Einsatz ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel 0,12 mm oder weniger 0,20 mm Axialspiel 0,09–0,17 mm 0,24 mm Gehäuse und Rotorabstand 0,03–0,10 mm 0,17 mm Kühlsystem Kühlerabmessungen Breite 107,8 mm ---- Höhe 220 mm ---- Tiefe 32 mm...
  • Seite 117 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugs- moment Bauteil Gewinde Anz. m·kg M10S × 1,0 Zündkerze M6 × 1,0 Zündkerzenstecker M12 × 1,0 Zylinderkopf-Blindstopfenschraube M6 × 1,0 Zylinderkopf (Stiftschraube) M8 × 1,25 (Stiftschraube) M9 × 1,25 (Schraube) M6 × 1,0 (Mutter) M6 × 1,0 Zylinderkopfdeckel M6 ×...
  • Seite 118 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugs- moment Bauteil Gewinde Anz. m·kg M6 × 1,0 Kurbelgehäuse M6 × 1,0 Kurbelkasten-Lageranschlag M6 × 1,0 Kurbelkasten-Lageranschlag (Kurbelwell) M6 × 1,0 Kurbelgehäusedeckel (links) M6 × 1,0 Kurbelgehäusedeckel (rechts) M6 × 1,0 Kupplungsdeckel M10 × 1,25 Kurbelgehäuse-Ölablaufstutzen M6 × 1,0 Antriebsritzel-Abdeckung M6 ×...
  • Seite 119 SPEC WARTUNGSDATEN FAHRWERKL Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager Kegelrollenlager ---- Federelement vorn Federweg 300 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Länge 460 mm 455 mm Standard-Federrate K = Etwa 4,22 N/mm (0,43 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeiten ---- Ölmenge 573 cm ---- Füllhöhe 130 mm ---- <Min.–Max.>...

Diese Anleitung auch für:

Yz250fr 2002