Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
INSTRUCTIoNS PoUR LE FoNCTIoNNEMENT
INSTRUCCIoNES PaRa EL FUNCIoNaMIENTo
INSTRUÇÕES PaRa o FUNCIoNaMENTo
рУКОВОДстВО ПО ЭКсПлУатации
MaNUaLE PER L'UTILIzzo
oPERaTING INSTRUCTIoNS
KoCHKESSEL
BETRIEBSaNLEITUNG
INSTRUKCJa oBSłUGI
GEBRUIKSHaNDLEIDING
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELéCTRICO
ELéTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО
PENToLa
PoT
EN
MaRMITE
MaRMITa
DE
MaRMITa
GaRNEK
PaN
Кастрюля
RU
E50I77/E100I9
E150I9
E100IT9
E150IT9
IT
FR
ES
PT
PL
NL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MBM E50I77

  • Seite 1 MaNUaLE PER L’UTILIzzo oPERaTING INSTRUCTIoNS MaRMITE INSTRUCTIoNS PoUR LE FoNCTIoNNEMENT MaRMITa INSTRUCCIoNES PaRa EL FUNCIoNaMIENTo KoCHKESSEL BETRIEBSaNLEITUNG MaRMITa INSTRUÇÕES PaRa o FUNCIoNaMENTo GaRNEK INSTRUKCJa oBSłUGI GEBRUIKSHaNDLEIDING Кастрюля рУКОВОДстВО ПО ЭКсПлУатации E50I77/E100I9 E150I9 E100IT9 E150IT9 ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 2 IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU DOCUMENT - IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА CodiCe del doCumento - doCument Code - Code du doCument N° 177375 Código del doCumento - dokumentnummer - Código do doCumento kod dokumentu - doCumentCode - КОД...
  • Seite 3 PenTola ManUale PeR l’UTIlIzzo ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 4 SOMMARIO IDENTIFICazIoNE DoCUMENTo QUaDRo NoRMaTIVo DI RIFERIMENTo INFoRMazIoNI aGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite Collaudo e garanzia INFoRMazIoNI GENERaLI DI SICUREzza...
  • Seite 5 INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (italiano). le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. particolari pre- scrizioni di sicurezza (obbligo-divieto-pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato.
  • Seite 6 INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso l’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “uso proprio” se adibito al trat- tamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “uso improprio”...
  • Seite 7 INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “eterogeneo” (operatore con limitate competenze e mansioni). persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (pulizia dell- apparecchiatura).
  • Seite 8 INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione.
  • Seite 9 ISTRUZIONI PER L’USO Ubicazione dei principali componenti la disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. 1. Valvola di sicurezza pressione intercapedine. 2. Manopola acqua fredda per l’immissione di acqua nel vano cottura. 3. Manopola acqua calda per l’immissione di acqua nel vano cottura.
  • Seite 10 ISTRUZIONI PER L’USO Descrizione dei modi di arresto nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparec- chiatura (elettrica-idrica-gas). il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-b1-C1- d1-e1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-b2-C2-d2-e2).
  • Seite 11 ISTRUZIONI PER L’USO Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura.
  • Seite 12 ISTRUZIONI PER L’USO avviamento alla produzione prima di procedere nelle operazioni vedi “messa in funzione giornaliera”. nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchia- tura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi con il contatto accidentale su: vano cottura - piano cottura - recipienti o materiale trattato.
  • Seite 13 ISTRUZIONI PER L’USO nel carico del vano cottura, rispettare il livello di mas- Fig.4 simo carico indicato all’interno dello stesso vano. non immettere nel vano cottura sale da cucina in grossa pezzatura, depositandosi sul fondo non avrebbe la possibilità di sciogliersi completamente. e’...
  • Seite 14 ISTRUZIONI PER L’USO Controllo Del Funzionamento Fig.7 durante il funzionamento la temperatura dell’interca- pedine viene rilevata dal termometro per la 700 e dal visore per la 900 (fig.8). durante il funzionamento la pressione presente all’in- terno dell’intercapedine viene rilevata dal manometro posto sulla valvola (fig.
  • Seite 15 ISTRUZIONI PER L’USO Messa fuori servizio Al termine del ciclo di lavoro, ruotare le manopole presenti sull’ap- parecchiatura in posizione “zero”. l’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare, rimos- so vedi capitolo: “istruzioni per la pulizia”. se presenti, ad ogni fine ciclo di lavoro, gli indicatori luminosi devono rimanere spenti.
  • Seite 16 MANUTENZIONE ORDINARIA obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo quanto previsto dalle disposizioni normative specifiche del paese (per informazioni in merito contattare il proprio installatore). per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
  • Seite 17 MANUTENZIONE ORDINARIA Pulizia giornaliera Asportare qualsiasi oggetto dal vano cottura. Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie (vano cottura, coperchio e tutte le superfici esposte) il liquido detergente e manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente l’intera apparecchiatura. terminata l’operazione sciacquare abbondantemente con dell’acqua potabile (non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o diretti).
  • Seite 18 MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza operatore “eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. operatore “omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
  • Seite 19 MANUTENZIONE ORDINARIA Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella. AnomAliA possibile CAusA interVento Non è possibile accendere l’ap- • L’interruttore principale non è • Inserire l’interruttore principale parecchio inserito •...
  • Seite 20 SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA AI SENSI delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
  • Seite 21 oPERaTING INSTRUCTIoNS ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 22 TABLE OF CONTENTS DoCUMENT IDENTIFICaTIoN STaNDaRDS oF REFERENCE INFoRMaTIoN FoR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Allowed operational and environmental conditions Test inspection and warranty GENERaL SaFETY INFoRMaTIoN...
  • Seite 23 INFORMATION FOR USERS Foreword this document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (italian). the information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. special safety prescriptions (obligations-prohibitions-dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues.
  • Seite 24 INFORMATION FOR USERS Intended use the use of the appliance treated in this document must be considered "proper use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "improper use" and therefore dangerous. the appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs.
  • Seite 25 GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword the operating instructions have been drawn up for the “generic” operator (operator with limited responsibilities and tasks). person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). the operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features.
  • Seite 26 GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate.
  • Seite 27 INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components the layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. 1. Cavity pressure safety valve. Cold water knob introducing water cooking compartment. 3. Hot water knob for introducing water in cooking compartment. 4.
  • Seite 28 INSTRUCTIONS FOR USE Description of stop modes in stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (electrical-Water-gas). the drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-b1-C1- d1-e1) and stoppage during a working phase (A2-b2-C2-d2-e2).
  • Seite 29 INSTRUCTIONS FOR USE Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance.
  • Seite 30 INSTRUCTIONS FOR USE Starting production before proceeding with these operations, see "daily activation". When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: cooking compartment - hob - recipients or material Fig.
  • Seite 31 INSTRUCTIONS FOR USE When filling the cooking compartment, respect the Fig.4 maximum level indicated on the inside. do not introduce large pieces of kitchen salt into the cooking compartment as it deposits at the bottom and does not completely dissolve. Hot or cold water can be introduced into the cooking compartment by acting on the 2 knobs (fig.4).
  • Seite 32 INSTRUCTIONS FOR USE operating Control Fig.7 While the appliance is operating, the temperature inside the cavity is detected by a thermometer for the 700, and by a visual display for the 900 (Fig.8). the pressure inside the cavity is detected by the pressure gauge placed on the valve (fig.
  • Seite 33 INSTRUCTIONS FOR USE Deactivation At the end of the work cycle, turn the knobs on the appliance to "zero". the appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. see chapter: "Cleaning instructions". if present, the indicator lights must be off at the end of the work cycle.
  • Seite 34 ROUTINE MAINTENANCE obligations - Prohibitions - advice - Recommendations if the appliance is connected to a flue, the exhaust pipe must be cleaned according to that foreseen by specific regulatory provisions of the country (contact your installer for information). to make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least once a year by an authorised technician of the assistance service.
  • Seite 35 ROUTINE MAINTENANCE Daily cleaning remove everything from the cooking compartment. use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface (cooking compartment, lid and all exposed surfaces) and using a non-abrasive sponge, clean the entire appliance thoroughly by hand. When finished, rinse abundantly with tap water (do not use pressurised and/or direct water jets).
  • Seite 36 ROUTINE MAINTENANCE Summarised table: qualification - operation - frequency generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks. Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
  • Seite 37 ROUTINE MAINTENANCE Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table. fAult possible CAuse interVention The appliance does not turn on. • The master switch is not con- • Connect the master switch. nected.
  • Seite 38 WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. In compliance with Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, relating to the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal.
  • Seite 39 MaRMITE INSTRUCTIoNS PoUR LE FoNCTIoNNEMENT ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 40 SOMMAIRE IDENTIFICaTIoN DU DoCUMENT TaBLEaU NoRMaTIF DE REFERENCE INFoRMaTIoNS aUX UTILISaTEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie INFoRMaTIoNS GENERaLES DE SECURITE...
  • Seite 41 INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (italien). les informations reportées dans ce docu- ment sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. les prescrip- tions particulières de sécurité...
  • Seite 42 INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage l'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "usage propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "usage impropre" et donc dangereux.
  • Seite 43 INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (opérateur avec des compé- tences et des fonctions limitées). personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (net- toyage de l'appareil).
  • Seite 44 INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil, qu'il n'a pas été...
  • Seite 45 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants la disposition des figures est purement indicative et peut subir des varia- tions. 1. Soupape de sécurité pression interstice. 2. Poignée eau froide pour l'émission d'eau dans l'espace de cuisson. 3. Poignée eau chaude pour l'émission d'eau dans l'espace de cuisson.
  • Seite 46 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Description des modes d'arrêt dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (electrique-Hydrique-gaz). le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-b1-C1-d1-e1) et l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-b2-C2-d2-e2).
  • Seite 47 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en fonction pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être net- toyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire). Nettoyage à la première mise en route Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à...
  • Seite 48 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage de la production Avant de procéder aux opérations, voir "mise en fonction quotidienne". lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact acciden- tel avec: espace cuisson - table de cuisson - réci- Fig.
  • Seite 49 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Lors du remplissage de l’eau pendant le fonction- Fig.4 nement, le risque résiduel de brûlure persiste. Utiliser des moyens adaptés de prévention et de protection. ne pas mettre dans l'espace de cuisson du gros sel de cuisine, en se déposant sur le fond il ne pourrait pas fondre complètement.
  • Seite 50 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Contrôle Du Fonctionnement Fig.7 Lors du fonctionnement, la température de l’in- terstice est détectée par le thermomètre pour 700 et par le regard pour le 900 (Fig.8). lors du fonctionnement, la pression présente à l'inté- rieur de l'interstice est détectée par le manomètre situé sur la soupape (fig.
  • Seite 51 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en hors service Au terme du cycle de travail, tourner les poignées présentes sur l'appareil et les mettre en position "zéro". l'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute in- crustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enle- vés, voir chapitre: "instructions pour le nettoyage". s'il y a des voyants lumineux, ils doivent être éteints à...
  • Seite 52 MAINTENANCE ORDINAIRE obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par les dispositions des normes spécifiques du pays (pour des informations à ce sujet, contacter l'installateur). pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au moins une fois par an à...
  • Seite 53 MAINTENANCE ORDINAIRE Nettoyage quotidien enlever tout objet de l'espace de cuisson. Appliquer avec un vaporisateur normal sur toute la surface (espace de cuisson, couvercle et toutes les surfaces exposées) le liquide détergent et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement tout l'appareil. dès que l'opération est terminée, rincer abondamment avec de l'eau potable (ne pas utiliser des jets d'eau à...
  • Seite 54 MAINTENANCE ORDINAIRE Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa- reil.
  • Seite 55 MAINTENANCE ORDINAIRE Troubleshooting Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau. AnomAlie CAuse possible interVention Il n'est pas possible d'allumer • L'interrupteur principal n'est • Activer l'interrupteur principal. l'appareil. pas activé.
  • Seite 56 ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLA- TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE. Aux SENS des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets.
  • Seite 57 MaRMITa INSTRUCCIoNES PaRa EL FUNCIoNaMIENTo ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 58 ÍNDICE IDENTIFICaCIÓN DEL DoCUMENTo MaRCo REGLaMENTaRIo DE REFERENCIa INFoRMaCIoNES PaRa LoS USUaRIoS Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas Prueba de funcionamiento y garantía INFoRMaCIÓN GENERaL SoBRE La SEGURIDaD...
  • Seite 59 INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. las medidas de seguridad especiales (obligación-prohibición-peligro) se detallan en el capítulo específico del tema tratado.
  • Seite 60 INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Destino de uso se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o rege- neración de productos alimenticios. Cualquier otro uso se considera "inadecuado" y, por lo tanto, peligroso. la máquina se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capacidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes.
  • Seite 61 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio el manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (operador con competencias y atribuciones limitadas). es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (limpieza del aparato).
  • Seite 62 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Indicaciones acerca de los riesgos residuales A pesar de haber seguido las reglas de las "técnicas adecuadas de construcción" y las disposiciones legislati- vas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún subsisten los "riesgos residuales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar.
  • Seite 63 INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales compo- nentes la disposición que se muestra en las figuras es de carácter informativo y puede sufrir modificaciones. 1. Válvula de seguridad de presión en la cámara. 2. Llave agua fría para entrada de agua en el compartimiento de cocción.
  • Seite 64 INSTRUCCIONES DE USO Descripción de los modos de parada en condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emer- gencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimenta- ción situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
  • Seite 65 INSTRUCCIONES DE USO Primera puesta en marcha Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario). Limpieza en la primera puesta en marcha No limpie el equipo con chorros de agua a presión y/o directos.
  • Seite 66 INSTRUCCIONES DE USO Puesta en marcha para la producción Antes de continuar, consulte el apartado “puesta en funcionamiento diaria”. Al cargar y descargar el producto del equipo, exis- te un riesgo residual de quemaduras. éstas pueden ocurrir debido al contacto accidental con: comparti- miento de cocción - encimera de cocción - recipien- Fig.
  • Seite 67 INSTRUCCIONES DE USO Cuando cargue el compartimiento de cocción respe- Fig.4 te el nivel máximo de carga que está indicado en el lado interno del mismo. no ponga sal en grandes trozos en el compartimiento de cocción porque al depositarse en el fondo no po- dría disolverse completamente.
  • Seite 68 INSTRUCCIONES DE USO Control del Funcionamiento Fig.7 durante el funcionamiento la temperatura de la cámara se detecta mediante el termómetro para la 700 y mediante el visor para la 900 (fig.8). durante el funcionamiento la presión dentro de la cá- mara es medida por el manómetro ubicado en la válvula (fig.
  • Seite 69 INSTRUCCIONES DE USO Puesta fuera de servicio Cuando termine el ciclo de trabajo, gire las llaves del equipo hasta la posición “Cero”. el equipo se debe limpiar regularmente y se deben eliminar todas las incrustaciones o depósitos de ali- mentos. Vea el capítulo: “instrucciones de limpieza”. si los indicadores luminosos están presentes, deben permanecer apagados al final de cada ciclo de tra- bajo.
  • Seite 70 MANTENIMIENTO ORDINARIO obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo es- tablecen las disposiciones específicas del país (para obtener información al respecto, contacte con el propio instalador). para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año.
  • Seite 71 MANTENIMIENTO ORDINARIO Limpieza diaria Quite cualquier objeto que haya en el compartimiento de cocción. Con una vaporizador normal pulverice el detergente sobre toda la superficie (compartimiento de cocción, tapa y todas las superficies expuestas) y limpie todo el aparato manualmente usando una esponja no abrasiva.
  • Seite 72 MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia el operador “Heterogéneo” Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti- vos de protección y lleva a cabo tareas simples. el operador “Homogéneo” Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo. oPERaCIoNES QUE SE DEBEN REaLIzaR FRECUENCIa DE LaS oPERaCIoNES Limpieza en la primera puesta en marcha Cuando llega el equipo, después de la instalación...
  • Seite 73 MANTENIMIENTO ORDINARIO Resolución de problemas Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla. AnomAlÍA posible CAusA interVenCión No se puede encender el equipo. • interruptor principal • Introduzca el interruptor prin- está...
  • Seite 74 DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIEN- TO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO. DE ACUERDO CON las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, correspondientes a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así...
  • Seite 75 KoCHKESSEL BETRIEBSaNLEITUNG ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 76 INHALT DoKUMENT-KENNDaTEN REFERENzNoRMEN BENUTzERHINWEISE Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäßer Gebrauch Betriebsbedingungen Abnahmeprüfung und Garantie aLLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen Hinweise zu Restrisiken Vorgehen bei Gasgeruch im Raum BEDIENUNGSaNLEITUNG - 700...
  • Seite 77 BENUTZERHINWEISE Vorwort dieses dokument wurde vom Hersteller in seiner eigenen sprache (italienisch) verfasst. die in diesem dokument enthaltenen informationen sind ausschließlich für das zum gebrauch des entsprechenden geräts autorisierte personal bestimmt. die bediener müssen zu allen den betrieb und die sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein. besondere sicher- heitsvorschriften (gebot/Verbot/gefahr) sind in den jeweiligen themenkapiteln erläutert.
  • Seite 78 BENUTZERHINWEISE Bestimmungsgemäßer Gebrauch der gebrauch des in dieser dokumentation behandelten geräts gilt als "sachgemäß", wenn dieses zur zubereitung durch kochen oder zur regenerierung von lebensmitteln eingesetzt wird, jeder andere gebrauch gilt als "unsachge- mäß" und damit als gefährlich. das gerät darf nur unter den im Vertrag festgelegten bedingungen und innerhalb der vorgeschriebenen und in den jeweiligen Abschnitten genannten belastungsgrenzwerte betrieben werden.
  • Seite 79 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort die betriebsanleitung wurde für den normalen benutzer (bediener mit eingeschränkten zustän- digkeiten und Aufgaben) erstellt. person, die autorisiert und beauftragt ist, das gerät mit ak- tivierten schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (reinigung des geräts) ausführen kann. die personen, die das gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich betrieb und si- cherheit umfassend geschult sein.
  • Seite 80 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise zu Restrisiken Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen: restrisiko durch stromschlag: Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw.
  • Seite 81 BEDIENUNGSANLEITUNG anordnung der wichtigsten Bauteile die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern. 1. Sicherheitsventil für Druck im Zwischenraum. 2. Kaltwasser-Drehknopf zum Füllen der Kochkammer mit Wasser. 3. Heißwasser-Drehknopf zum Füllen der Kochkammer mit Wasser. 4. Thermostat zur Kontrolle der Wassertemperatur im Zwi- schenraum.
  • Seite 82 BEDIENUNGSANLEITUNG arten der abschaltung bei Abschaltung durch betriebsstörung und notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohen- der gefahr alle Absperrvorrichtungen der energiezufuhr zum gerät zu schließen (strom, Wasser, gas). die zeichnung zeigt die verschiedenen stellungen der drehknöpfe während der not-Abschaltung (A1, b1, C1, d1, e1) und bei Abschaltung während des betriebs (A2, b2, C2, d2, e2).
  • Seite 83 BEDIENUNGSANLEITUNG Erstinbetriebnahme Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung sorgfältig ge- reinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Ordentliche War- tung). Reinigung bei Erstinbetriebnahme Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Schutzfolie von der äußeren Oberfläche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen und alle äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen.
  • Seite 84 BEDIENUNGSANLEITUNG Starten des Betriebs Vor gebrauch siehe "tägliche inbetriebnahme". beim umgang mit dem kochgut auf dem gerät be- steht die gefahr von Verbrennungen durch verse- hentliche berührung von kochfeld, kochkammer, kochgeschirr bzw. kochgut. Abb.1 Fig. es sind geeignete schutzmaßnahmen zu treffen. bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete schutzausrüstung zu tragen.
  • Seite 85 BEDIENUNGSANLEITUNG beim befüllen der kochkammer ist der in ihrem in- Abb.4 Fig.4 nern angegebene Höchstfüllstand zu beachten. kein grobkörniges kochsalz in die kochkammer ge- ben, denn wenn es sich auf dem boden absetzt, kann es sich nicht vollständig auflösen. Über die 2 drehknöpfe (Abb. 4) kann (heißes und/ oder kaltes) Wasser in die kochkammer einlaufen gelassen werden.
  • Seite 86 BEDIENUNGSANLEITUNG Kontrolle des Betriebs Abb.7 Fig.7 Während des betriebs wird die temperatur des zwischen- raums bei modell 700 durch das thermometer und bei mo- dell 900 durch das sichtgerät gemessen (Abb. 8). Während des betriebs wird der druck im zwischen- raum durch das manometer am Ventil erfasst (Abb.
  • Seite 87 BEDIENUNGSANLEITUNG außerbetriebsetzung Am ende des Arbeitsprozesses die drehknöpfe am gerät auf "null" stellen. das gerät muss regelmäßig gereinigt und alle an- getrockneten speisereste müssen entfernt werden, siehe kapitel: „reinigungsanweisungen". Wenn vorhanden, müssen die kontrolllampen bei ende jedes Arbeitsprozesses erlöschen. sicherstellen, dass sich das gerät in optimal gereinigtem und hygi- enischem zustand befindet, siehe "reinigungsanweisungen".
  • Seite 88 ORDENTLICHE WARTUNG Gebote - Verbote - Empfehlungen Wenn das gerät an einen schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den spezifischen gesetzlichen bestimmungen des landes gereinigt werden (informationen hierzu erteilt ihnen ihr installateur). um sicherzustellen, dass das gerät sich in technisch einwandfreiem zustand befindet, ist min- destens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom kundendienst autorisierten techniker durchführen zu lassen.
  • Seite 89 ORDENTLICHE WARTUNG Tägliche Reinigung sämtliche gegenstände aus der kochkammer nehmen. reinigungsflüssigkeit mit einem normalen zerstäuber auf die gesamte oberfläche aufbringen (kochkammer, Abdeckung und alle freiliegende oberflächen) und mit einem nicht scheuernden schwamm sorgfältig das gesamte gerät von Hand reinigen. danach gut mit trinkwasser ausspülen (keine Hochdruckreiniger verwenden oder direkt mit Wasser abspritzen).
  • Seite 90 ORDENTLICHE WARTUNG Übersichtstabelle: zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit normaler benutzer Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedie- nen, und einfache Aufgaben ausführen kann. Autorisierter techniker Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal.
  • Seite 91 ORDENTLICHE WARTUNG Troubleshooting Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabel- le zu lösen. stÖrung mÖgliCHe ursACHe eingriff Das Gerät lässt sich nicht ein- • Hauptschalter nicht einge- • Hauptschalter einschalten. schalten. schaltet. • Fehlerstrom- oder Leitungs- •...
  • Seite 92 ENTSORGUNG außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD. Erklärung gemäß den Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Pro- dukt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
  • Seite 93 MaRMITa INSTRUÇÕES PaRa o FUNCIoNaMENTo ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 94 SUMÁRIO IDENTIFICaÇÃo Do DoCUMENTo QUaDRo NoRMaTIVo DE REFERÊNCIa INFoRMaÇÕES aoS USUÁRIoS Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas Teste e garantia INFoRMaÇÕES GERaIS DE SEGURaNÇa...
  • Seite 95 INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (italiano). As informações mencionadas neste documen- to são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítulo específico.
  • Seite 96 INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Destinação de uso A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser considerado “uso próprio” se destinado ao trata- mento, por cozimento, ou a regeneração de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos.
  • Seite 97 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio o manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (operador com competências e funções limitadas). pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da apare- lhagem).
  • Seite 98 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é possível eliminar.
  • Seite 99 INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. 1. Válvula de segurança de pressão do vão. 2. Manípulo de água fria para introduzí-la no vão de cozimen- 3. Manípulo de água quente para introduzí-la no vão de co- zimento.
  • Seite 100 INSTRUÇÕES PARA O USO Descrição das modalidades de parada nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da apa- relhagem (elétrica-hídrica-gás).
  • Seite 101 INSTRUÇÕES PARA O USO Preparação para a primeira inicialização A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cui- dadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção ordinária"). Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
  • Seite 102 INSTRUÇÕES PARA O USO Inicialização para a produção Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Vão de cozimento - plano de cozimento - recipientes ou Fig.
  • Seite 103 INSTRUÇÕES PARA O USO no carregamento do vão de cozimento, respeitar a Fig.4 máxima carga indicada dentro do próprio vão. não inserir sal de cozinha em grandes pedaços no vão do cozimento, pois ao depositar-se no fundo, não se desfaz completamente. é...
  • Seite 104 INSTRUÇÕES PARA O USO Controlo do funcionamento Fig.7 Durante o funcionamento, a temperatura do vão é identificada pelo termómetro para a 700 e pelo visor para a 900 (Fig.8). durante o funcionamento, a pressão presente no in- terior do vão é identificada pelo manómetro situado na válvula (fig.
  • Seite 105 INSTRUÇÕES PARA O USO Desativação no final do ciclo de trabalho, girar os manípulos que se encontram na aparelhagem para o posicionamento “zero”. A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos; ver capítulo: “instruções para a limpeza”. os indicadores luminosos, se houver, devem perma- necer apagados no final de cada ciclo de trabalho.
  • Seite 106 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo com o que foi previsto pelas disposições das normativas específicas do país (para ulteriores informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador).
  • Seite 107 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Limpeza diária retirar qualquer objeto do vão de cozimento. Aplicar o líquido detergente em toda a superfície (vão de cozimento, tampa e todas as superfí- cies expostas) através de um vaporizador normal e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a aparelhagem.
  • Seite 108 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela resumida: competências - intervenção - frequência operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
  • Seite 109 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Resolução de problemas Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela. AnomAliA possÍVel CAusA interVenção Não é possível ligar o aparelho. • O interruptor principal não • Inserir o interruptor principal. está...
  • Seite 110 ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGIS- LATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. Nos termos das DIRETIVAS 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, referentes à redução do uso de subs- tâncias perigosas nas aparelhagens elétricas e eletrónicas, além da eliminação de detritos.
  • Seite 111 GaRNEK INSTRUKCJa oBSłUGI ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 112 PODSUMOWANIE IDENTYFIKaCJa DoKUMENTU RaMY REGULaCYJNE oDNIESIENIa INFoRMaCJE DLa UŻYTKoWNIKÓW Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów Przygotowania ze strony klienta - Zawartość dostawy - Przewidziane zastosowanie Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia Próba techniczna i gwarancja oGÓLNE INFoRMaCJE oDNoŚNIE BEzPIECzEŃSTWa Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia...
  • Seite 113 INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (obowiązek-zakaz-niebezpieczeństwo) znajdują...
  • Seite 114 INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “prawidłowe zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za “nieprawidłowe zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. z urządzenia należy korzystać...
  • Seite 115 OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp instrukcja zastosowania została przygotowana dla “niejednorodnego” (operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa.
  • Seite 116 OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować...
  • Seite 117 INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. 1. Zawór bezpieczeństwa ciśnienia szczeliny powietrznej. 2. Pokrętło do zimnej wody, do wlewania wody do zbiornika gotowania. 3. Pokrętło do ciepłej wody, do wlewania wody do zbiornika gotowania.
  • Seite 118 INSTRUKCJE OBSŁUGI opis sposobów zatrzymania W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące linie zasilania przed urządzeniem (elektryczna - Wodna - gazowa). rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-b1- C1-d1-e1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-b2-C2-d2-e2).
  • Seite 119 INSTRUKCJE OBSŁUGI Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć...
  • Seite 120 INSTRUKCJE OBSŁUGI Uruchomienie do produkcji przed przystąpieniem do czynności, patrz “rozruch codzienny”. podczas ładowania wyładowania produktu urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: zbiornikiem do gotowania Rys.1 Fig. - blatem do gotowania - zbiornikami lub obrabianym materiałem.
  • Seite 121 INSTRUKCJE OBSŁUGI Rys.4 Fig.4 podnieść pokrywę garnka i zbiornik do gotowania napełnić materiałem do przygotowania. przy napełnianiu zbiornika do gotowania należy zastosować się maksymalnego poziomu napełnienia wskazanego w zbiorniku. do zbiornika do gotowania nie można wsypywać grubej soli kuchennej, która osiadając na dnie nie mogłaby w pełni się...
  • Seite 122 INSTRUKCJE OBSŁUGI Rys.7 Fig.7 Kontrola Funkcjonowania Podczas funkcjonowania, temperatura szczeliny wykrywana jest przez termometr w przypadku 700 i przez wskaźnik w przypadku 900 (Rys.8). podczas funkcjonowania, ciśnienie w szczelinie powietrznej wykrywane jest manometrem na zaworze (rys. 7C) i po przekroczeniu kpa 50 uruchamia się automatycznie odpowietrznik (rys.
  • Seite 123 INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyłączanie po zakończeniu cyklu pracy, przekręcić pokrętła na urządzeniu do pozycji “zero”. urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze, jak w rozdziale: “instrukcje odnośnie czyszczenia”. po każdym zakończonym cyklu pracy, podświetlane wskaźniki muszą być zgaszone. sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny;...
  • Seite 124 KONSERWACJA ZWYCZAJNA obowiązki - zakazy - Porady - zalecenia jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy skontaktować się z własnym instalatorem). Aby upewnić się, że stan techniczny urządzenia jest idealny, przynajmniej raz w roku należy poddać...
  • Seite 125 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Czyszczenie codzienne zdjąć wszystkie przedmioty ze zbiornika do gotowania. rozpylić detergent na całej powierzchni (zbiornik do gotowania, pokrywa i wszystkie powierzchnie) i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie. po zakończeniu czynności, przepłukać obficie wodą pitną (nie używać strumieni wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednich).
  • Seite 126 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość operator “niejednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie wykonać proste zadania. operator “jednorodny” Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i demontażu urządzenia. CzYNNoŚCI Do WYKoNaNIa CzĘSToTLIWoŚĆ...
  • Seite 127 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Rozwiązywanie problemów Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy za pomocą niniejszej tabeli. nieprAWidŁoWość moŻliWA przyCzynA interWenCjA Nie można włączyć urządzenia. • Główny wyłącznik jest • Włączyć główny wyłącznik. niewłączony. • Przywrócić stan wyłącznika • Wyzwolił...
  • Seite 128 USUWANIE Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW ZASTOSOWANIEM PROCEDURY PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA Zgodnie z Dyrektywą 2002/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE, dotyczącą ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również usuwania odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić...
  • Seite 129 GEBRUIKSHaNDLEIDING ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 130 INHOUDSOPGAVE DoCUMENTIDENTIFICaTIE TaBEL MET NoRMREFERENTIES INFoRMaTIE VooR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming Limietomstandigheden voor werking en toegestane omgevingsomstandigheden Test en garantie aLGEMENE VEILIGHEIDSINFoRMaTIE...
  • Seite 131 INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het italiaans) opgesteld. de informatie die in dit document ver- meld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake. de bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid.
  • Seite 132 INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Gebruiksbestemming Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden be- schouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voe- dingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik”...
  • Seite 133 ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord de gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve bescher- mingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
  • Seite 134 ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Indicatie betreffende blijvende risico's Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die wegens de aard van het apparaat niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten: blijvend risico voor elektrocutie: Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektroni- sche voorzieningen die onder spanning staan.
  • Seite 135 GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste componenten de plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. 1. Veiligheidsklep druk tussenwand. 2. Draaiknop koud water voor toevoer van water in de berei- dingskamer. 3. Draaiknop warm water voor toevoer van water in de berei- dingskamer.
  • Seite 136 GEBRUIKSINSTRUCTIES Beschrijving van de manieren om te stoppen in omstandigheden waardoor gestopt wordt wegens werkingsstoringen of bij noodstop moet men in geval van nakend gevaar verplicht alle blokkeervoorzieningen van de voedingslijn voorgeschakeld op het ap- paraat (elektriciteit-water-gas) sluiten. de schets toont de verschillende posities aan die de draaiknoppen aannemen tijdens de noodstop (A1-b1- C1-d1-e1) en het stoppen tijdens een bewerkingsfase (A2-b2-C2-d2-e2).
  • Seite 137 GEBRUIKSINSTRUCTIES Inwerkingstelling voor de eerste opstart Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoon- gemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud). Schoonmaak bij de eerste opstart Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht.
  • Seite 138 GEBRUIKSINSTRUCTIES Productieopstart Vooraleer verder te gaan, zie “dagelijkse inwerking- stelling”. tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: bereidingskamer - kookplaat - recipiënten of bewerkt Afb.1 Fig.
  • Seite 139 GEBRUIKSINSTRUCTIES Het deksel van de pan optillen en verdergaan met het vullen in de Afb.4 Fig.4 bereidingskamer met het te bewerken materiaal. tijdens het vullen van de bereidingskamer moet men het aangeduide maximumniveau in de kamer respec- teren. geen grof keukenzout in de bereidingskamer doen, wanneer dit op de bodem neerslaat heeft die niet de mogelijkheid om volledig op te lossen.
  • Seite 140 GEBRUIKSINSTRUCTIES Controle van de werking Afb.7 Fig.7 tijdens de werking wordt de temperatuur van de tussen- wand door de thermometer opgemeten voor de 700 en door het scherm voor de 900 (Afb.8). tijdens de werking wordt de druk binnenin de tus- senwand opgemeten door de manometer op de klep (Afb.
  • Seite 141 GEBRUIKSINSTRUCTIES Buitendienststelling op het einde van de werkcyclus moet men de draaiknoppen op het apparaat naar de stand “nul” draaien. Het apparaat moet regelmatig worden schoonge- maakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten verwijderd worden, zie hoofdstuk: “schoonmaakin- structies”. indien aanwezig moeten de verlichte indicatoren op het einde van iedere werkcyclus uit blijven.
  • Seite 142 GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - aanbevelingen indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden schoonge- maakt volgens de bepalingen van de specifieke normvoorschriften van het land (contacteer uw installateur voor informatie hieromtrent). om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men die minstens één keer per jaar aan onderhoud laten onderwerpen door een technicus die erkend is voor assistentieservice.
  • Seite 143 GEWOON ONDERHOUD Dagelijkse schoonmaak Haal elk voorwerp uit de bereidingskamer. breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het hele oppervlak aan (bereidingska- mer, deksel en alle blootgestelde oppervlakken) en maak het hele apparaat manueel met behulp van een niet schurende spons zorgvuldig schoon. daarna overvloedig naspoelen met drinkbaar water (gebruik geen waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht).
  • Seite 144 GEWOON ONDERHOUD Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie “Heterogene” bediener Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in staat is eenvoudige taken uit te voeren. “Homogene” bediener Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te onderhouden te repareren en af te breken.
  • Seite 145 GEWOON ONDERHOUD Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel. probleem mogelijke oorzAAk interVentie Het apparaat kan niet worden • De hoofdschakelaar is niet in- • Schakel de hoofdschakelaar ingeschakeld.
  • Seite 146 VERWIJDERING Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat HET IS VERPLICHT DE MATERIALEN TE VERWIJDEREN VOLGENS DE WETTELIJKE PROCEDURE DIE VAN KRACHT IS IN HET LAND WAAR HET APPARAAT WORDT ONT- MANTELD. KRACHTENS de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen.
  • Seite 147 Кастрюля рУКОВОДстВО ПО ЭКсПлУатации ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСТВО...
  • Seite 148 ОГЛАВЛЕНИЕ иДЕНтиФиКация ДОКУМЕНта сПраВОЧНЫЕ НОрМатиВНЫЕ стаНДартЫ иНФОрМация Для ПОлЬЗОВатЕлЕЙ Предисловие - Цель документа - Порядок использования документа Хранение документа - Адресаты - Программа обучения операторов Подготовка силами заказчика - Состав поставки - Использование по назначению Предельные допустимые условия работы и окружающей среды Пусконаладочные...
  • Seite 149 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛьзОВАТЕЛЕЙ Предисловие Этот документ был разработан производителем на его родном языке (итальянском). Информация, содержа- щаяся в данном документе, утверждена для исключительного использования оператора с использованием дан- ного оборудования. Операторы должны быть обучены всем аспектам, касающимся эксплуатации и безопасности. Особые требования к безопасности (обя- зательства...
  • Seite 150 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛьзОВАТЕЛЕЙ использование по назначению Использование оборудования, описанного в данном документе, следует рассматривать как "использование по назначению", если при обработке для приготовления пищи или регенерации пищевых продуктов, предназна- ченных для потребления человеком, любое другое использование считается «злоупотреблением», и поэтому опасным.
  • Seite 151 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ПО БЕзОПАСНОСТИ Предисловие Данное руководство предназначено исключительно для использования оператором обще- го профиля (оператор с ограниченными правами и обязанностями). Лицо, уполномоченное на использование оборудования с активными средствами защиты, способное выполнять простые задачи (чистка прибора). Операторы должны быть обучены всем аспектам, касающимся эксплуатации и безопас- ности.
  • Seite 152 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ПО БЕзОПАСНОСТИ Указания на остаточные риски Несмотря на принятие правил "надлежащей инженерной практики" и законы производства и продажи са- мого продукта, однако,по-прежнему имеется "остаточный риск", присущий самой природе оборудование и который не может быть устранен. Эти риски включают в себя: Остаточный...
  • Seite 153 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ размещение основных компонен- тов Расположение рисунков является лишь ориентировочным и может из- меняться. 1. Клапан сброса давления в воздушной прослойке. 2. Ручка холодной воды для впуска воды в варочную по- лость. 3. Ручка горячей воды для впуска воды в варочную по- лость.
  • Seite 154 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Описание режимов остановки В условиях остановки из-за неисправности и аварии, в случае непосредственной опасности, обяза- тельно закрыть все блокирующие устройства на линиях электропередач выше по линии (электри- чество - водопровод - газ). На рисунке показаны различные позиции, которые могут принимать ручки при аварийной остановке (A1-b1-C1-d1-e1) и...
  • Seite 155 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ввод в эксплуатацию при первом включении При первом включении и после длительного простоя оборудование должно быть тщатель- но очищено, чтобы удалить все остатки инородного материала (см. текущее обслужива- ние). Чистка при первом включении Не используйте для чистки оборудования струи воды под давлением и/или прямые струи. Вручную...
  • Seite 156 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Пуск производства Перед выполнением операций см. раздел “По- вседневный пуск в эксплуатацию”. При загрузке и выгрузке продукта из прибора остается остаточ- ный риск ожогов; данный риск может обнаружиться при случай- ном контакте со следующими компонентами: варочная полость - варочная...
  • Seite 157 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ При загрузке варочной камеры соблюдать мак- Fig.4 симальный уровень загрузки, указанный внутри шкафа. Не использовать в варочной полости поваренную соль грубого помола, в случае осаждения на дне она не сможет полностью раствориться. Внутрь духового шкафа можно ввести воду (го- рячую...
  • Seite 158 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Управление функционированием Fig.7 Во время работы температура прослойки опреде- ляется посредством термометра (для серии 700) и смотровым устройством (для серии 900) (Рис.8). Во время работы давление в прослойке опреде- ляется с помощью манометра, установленного на клапане (Рис. 7C) и при превышении 50 кПа авто- матически...
  • Seite 159 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Вывод из эксплуатации По завершении рабочего цикла поверните ручки на устрой- стве в положение "ноль". Оборудование необходимо регулярно очищать, а любые загрязнения и/или осаждения продуктов пи- тания удалять, см. главу: "Инструкции по чистке". При наличии, при каждом завершении рабочего цикла, индикаторы...
  • Seite 160 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУжИВАНИЕ Обязательства - Запреты - советы - рекомендации Если оборудование подключено к трубе, сливная труба должна быть очищена в соответ- ствии с требованиями правил конкретной страны (информацию запросите у вашего уста- новщика). Чтобы гарантировать, что оборудование находится в отличном техническом состоянии, следует прово- дить, по...
  • Seite 161 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУжИВАНИЕ Повседневная чистка Вынуть все предметы из варочной камеры. Нанести посредством обычного испарителя на всю поверхность (варочную полость, крыш- ку и все доступные поверхности) жидкое моющее средство и вручную, используя не абра- зивные губки, тщательно очистить всю поверхность. По завершении операции, тщательно промойте части водой (не используйте воду под дав- лением...
  • Seite 162 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУжИВАНИЕ сводная таблица: компетенции - работы - частота Оператор общего профиля Лицо, уполномоченное на использование оборудования с активными средствами защиты, способное выполнять простые задачи. Специализированный оператор Опытный оператор, уполномоченный для работ по перемещению, транспортировке, установ- ке, обслуживании, ремонту и слому оборудования. ОПЕрации, КОтОрЫЕ...
  • Seite 163 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУжИВАНИЕ Поиск неисправностей Если оборудование не работает должным образом, попытаться решить небольшие про- блемы с помощью этой таблицы. НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Невозможно включить прибор • Главный рубильник не под- • Подключить главный ру- ключен бильник • Сработал дифференци- •...
  • Seite 164 УТИЛИзАЦИЯ снятие с эксплуатации и утилизация приборов УТИЛИзАЦИЯ МАТЕРИАЛОВ ВЫПОЛНЯЕТСЯ С ПРИМЕНЕНИЕМ зАКОНОДАТЕЛьНО УСТА- НОВЛЕННОЙ ПРОЦЕДУРЫ, ДЕЙСТВУЮЩЕЙ В СТРАНЕ УТИЛИзАЦИИ АППАРАТУРЫ В соответствии с директивами 2002/95/EC, 2002/96/EC и 2003/108/EC по сокращению вредных веществ в электрическом и электронном оборудовании и утилизации отходов. Символ закрытого ящика, имею- щийся...

Diese Anleitung auch für:

E100i9E150i9E100it9E150it9