Inhaltszusammenfassung für Palazzetti PIATTAFORMA T3
Seite 1
PIATTAFORMA T3 INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen stets aufmerksam durchlesen. Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Seite 2
Sehr geehrter Kunde, Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. Damit Sie Ihren neuen Produkt, so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen. Estimado Cliente, Deseamos agradecerle por la preferencia que nos ha otorgado adquiriendo nuestro producto y lo felicitamos por su elección.
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1 ALLGEMEINES Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Konformität Herstellerhaftung Technischer Kundendienst und Wartung 1.10 Ersatzteile 1.11 Typenschild 1.12 Lieferung des Geräts 2 SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise für den Installateur 2.2 Hinweise für das Wartungspersonal 2.3 Warnungen für den Benutzer 3 EIGENSCHAFTEN DES BRENNSTOFFS Eigenschaften des Brennstoffs...
Seite 4
7 INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen 7.2 Installations-Konfigurationen oberer ausgang 7.3 Installations-Konfigurationen hinterer ausgang 7.4 Nivellierung des Geräts 7.5 Zirkulation der Raumluft 7.6 Elektrischer Anschluss 7.7 Verbrennungsoptimierung 8 ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Konfiguration 1 - Raumsonde 8.2 Konfiguration 2 - Raumthermostat 9 ERSTE ZÜNDUNG Laden der Pellets 9.2 Erste Inbetriebnahme 10 REINIGUNG UND WARTUNG...
Benutzen Sie die Geräte nicht, wenn Sie die in dem Handbuch enthaltenen Informationen nicht vollständig verstanden haben; wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich immer an das Fachpersonal von Palazzetti, das Ihnen helfen oder am Gerät Reparaturen und Einstellungen vornehmen wird.
Die Verantwortung für die für die Installation des Geräts ausgeführten Arbeiten liegt nicht beim Unternehmen PALAZZETTI; sie liegt und bleibt beim Installateur, der mit der Durchführung der Prüfungen bezüglich des Rauchabzugs, des Lufteinlasses und der Korrektheit der vorgesehenen Installationslösungen beauftragt ist.
• Mangel an Wartung; • außergewöhnliche Ereignisse. Technischer Kundendienst und Wartung Palazzetti verfügt über ein dichtes Kundendienstnetzwerk mit Zentren mit spezialisierten, ausgebildeten und geschulten Technikern. Der Hauptsitz und unser Verkaufsnetzwerk sagt Ihnen gerne, wo Sie ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihre Nähe finden.
1.12 Lieferung des Geräts Das Gerät wird perfekt verpackt und auf einer Holzpalette befestigt, die seine Handhabung durch Gabel- stapler und/oder andere Mittel erlaubt, geliefert. Zum Lieferumfang des Geräts gehören: • Handbuch für Gebrauch, Installation und Wartung; • Strichcode-Etikett; • Displayheft. SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise für den Installateur Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Vorgaben müssen beachtet werden.
DEUTSCH • elektrisch isoliertes Werkzeug benutzen; • sicherstellen, dass der von der Phase der Montage/Demontage betroffene Bereich frei von Hindernissen ist. Installieren Sie das Produkt in nicht brandgefährdeten Räumen, die mit allen Einrichtungen wie Stromversorgung (Luft und Strom) und Rauchabzügen ausgestattet sind. Bewerten Sie die statischen Bedingungen des Bodens, auf dem das Gewicht des Produkts schwerkraftbedingt ruht, und sorgen Sie für eine angemessene Isolierung, wenn der Boden aus brennbarem Material (z.B.
Seite 10
• den Rauchabzug nicht anfassen; • keinerlei Reinigungen ausführen; • keine Asche herausnehmen; • die Feuerraumtür nicht öffnen; • den Aschekasten nicht öffnen (wo vorgesehen). das Gerät darf von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränk- ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder not- wendige Kenntnisse benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts und zum Verständnis der damit verbun-...
Seite 11
DEUTSCH Im Falle eines Brandes im Schornstein löschen Sie den Ofen, trennen Sie ihn von der Strom- versorgung und öffnen Sie nicht die Tür. Rufen Sie dann die zuständigen Behörden an. Bei einem Fehler im Zündsystem darf der Ofen nicht mit brennbaren Materialien angezün- det werden.
Einige Ratschläge zur Vermeidung von Korrosion: • Führen Sie die üblichen Reinigungsarbeiten sorgfältig durch und vermeiden Sie dabei Ascheablagerungen; „Eigenschaften des Brennstoffs“ • das Gerät nur mit Brennstoff versorgen, der die unter aufgeführten Merkmale aufweist; • verwenden Sie keine Lösungsmittel, Säuren, Reinigungsmittel oder aggressive Produkte zur direkten Reinigung von Glas oder anderen Komponenten des Produkts;...
Pellets und die Bildung von Sägemehl müssen vermieden werden. Wenn Sägemehl in den Behälter des Geräts gelangt, kann dies zu einer Verstopfung des Pelletladesystems führen. DAS PRODUKT KENNEN Beschreibung Palazzetti Lelio S.p.A. - via Roveredo 103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica max introdotta PImax...
4.2 Schaltplan selbstreinigendes Kohlenbecken Einzel-Lüfter t° L t° t° UI/PC ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! Fig. 5 00 472 5245 11/10/2023 *Ove previsto.\Where applicable Hallsensor Sicherheit bei Niederdruck Raumsonde...
Seite 15
DEUTSCH PRO 2 t° R t° L t° t° UI/PC ext 5-6 ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! Fig. 6 *Ove previsto.\Where applicable 004725246 11/10/2023 Hallsensor Sicherheit bei Niederdruck...
Seite 16
PRO 3 t° L t° t° R t° UI/PC ext 5-6 ext 3-4 ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R air L Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! Fig. 7 00 472 5247 11/10/2023 Hallsensor Sicherheit bei Niederdruck...
DEUTSCH 4.3 Schaltplan statische Kohlenbecken Einzel-Lüfter t° t° UI/PC ext 1-2 POSITIVE +16V I04 GND F03 F02 +5V GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 00 472 5262 12/04/2022 Fig.
Seite 18
PRO 2 t° R t° t° UI/PC ext 5-6 ext 1-2 POSITIVE GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 00 472 5261 12/04/2022 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! Fig. 9 Sicherheit bei Niederdruck Hallsensor t°...
Seite 19
DEUTSCH PRO 3 t° R t° L t° t° UI/PC ext 5-6 ext 3-4 ext 1-2 POSITIVE +16V I04GND F03 F02 +5V GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R air L comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 00 472 5260 08/04/2022 Fig.
HANDHABUNG UND TRANSPORT Das Gerät wird komplett mit allen Teilen geliefert. Achten Sie auf die Unwuchttendenz des Geräts. Der Schwerpunkt des Gerätes wird nach vorne verlagert. Dies ist auch beim Verstellen des Geräts auf seinem Transport-Untergestell zu beachten. Wir empfehlen, das Gerät erst am Installationsort auszupacken.
DEUTSCH Transport Sicherstellen, dass der Gabelstapler eine höhere Tragfähigkeit als das Gewicht des anzuheben- den Geräts besitzt. Der Fahrer des Hebezeugs hat die gesamte Verantwortung für den Hub der Lasten. Achten Sie besonders darauf, Holz- oder Parkettböden zu schützen, um zu vermeiden, dass das Gewicht des Geräts während der Bewegung die Böden beschädigt.
In Italien müssen diese Techniker die Zulassung beim Buchstaben “C” besitzen, die von der Han- delskammer gemäß dem M.D. 37/08 erteilt wird. Luogo d’installazione Zu den Mindestsicherheitsabständen, die bei der Aufstellung des Geräts bezüglich von brennbaren Materialien und Gegenständen eingehalten werden müssen, siehe folgendes (Abb. 13.) SICHERHEITS- ABSTAND (mm) VON ENT-...
DEUTSCH Dafür sorgen, dass die Stromleitung in der Nähe des Geräts für den Anschluss des Stromkabels angeschlossen wird. 6.4 Verbrennungsluft Das Gerät benötigt während des Betriebs Verbrennungsluft. Die Zufuhr von Verbrennungsluft kann auf folgende Weise erreicht werden: • direkt von außen mit direktem Anschluss an die Brennkammer kommen (Abb. 16 - Abb. 17). •...
Seite 24
HINTERER AUSGANG Fig. 18 Fig. 19 Absaugung der Verbrennungsluft im Raum Den Lufteinlass an der Wand vornehmen (Abb. 20 und Abb. 21 - PA = Lufteinlass), und lassen Sie das Gerät frei, um Luft in den Raum anzusaugen. Achten Sie darauf, das Wellrohr an das Lufteinlassrohr, falls vorhanden, anzuschließen, befestigen Sie es mit der Schelle und biegen Sie es leicht nach unten, um mögliche Resonanzeffekte zu vermeiden.
DEUTSCH Handelt es sich bei der Rückwand des Geräts um eine Außenwand, so ist in einer Höhe von ca. 20-30 cm über dem Boden eine Öffnung für die Zufuhr von Verbrennungsluft anzubringen, wobei die Maßangaben im technischen Datenblatt im Abschnitt "Technische Eigenschaften“ zu beachten sind. Außen muss ein bleibendes, nicht verschließbares Schützgitter angebracht werden;...
Seite 26
OBERER AUSGANG HINTERER AUSGANG Fig. 22 Fig. 23 NUR FÜR OBERER AUSGANG ( wenn vorgesehen ) Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme ist ein Gewindeanschluss mit „R“-Verschlusskappe vorgesehen, um ein Kondensat- abflussrohr anzuschließen (Fig. 24). Fig. 24 004778004 - 21/02/2023...
DEUTSCH Rauchableitung mit traditionellem Schornstein Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauchgase muss unter Beachtung der Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857-EN 1443- EN 13384-1-3 und EN 12391-1 von autorisiertem Fachtechnikern angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als auch das für seinen Bau verwendete Material.
Seite 28
HINTERER AUSGANG Winddichter Schornstein Abdichten Inspektion Fig. 27 Nicht brennbares Material Stahlrohrleitung Abschlusspaneel Stellen Sie sicher, dass der Anschluss an den gemauerten Schorn- stein ordnungsgemäß abgedichtet ist. Fig. 28 Wenn der Schornstein einen größeren Querschnitt hat, muss er mit einem angemessen isolier- ten Stahlrohr „verrohrt“...
DEUTSCH INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen In den folgenden Absätzen werden einige zu befolgende Anweisungen aufgeführt, um den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Produkts zu erhalten. Die folgenden Anweisungen unterliegen jedenfalls der Beachtung eventueller, geltender Ge- setze und nationaler, regionaler und lokaler Vorschriften des Installationslandes des Geräts. Installations-Konfigurationen oberer ausgang Sie können den Ofen je nach Ihren Bedürfnissen auf verschiedene Weise installieren: •...
7.2.3 Einwandiges Rohr und Lufteinlass mit Anschluss nach außen Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. In diesem Fall wird die Verbrennungsluft direkt von der Rückseite des Ofens von außen angesaugt. "Abb. 31" • Ziehen Sie den Verbrennungsluftschlauch (D) oben ab Fig.
DEUTSCH Installations-Konfigurationen hinterer ausgang Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. Sie können den Ofen je nach Ihren Bedürfnissen auf verschiedene Weise installieren: • Einwandiges Rohr und Lufteinlass im Raum • Einwandiges Rohr und Lufteinlass mit Anschluss nach außen 7.3.1 Einwandiges Rohr und Lufteinlass im Raum In diesem Fall wird die Verbrennungsluft aus dem Raum entnommen.
• Schließen Sie das Rauchabzugsrohr (G) ("Abb. 35") an. Fig. 35 Nivellierung des Geräts Das Gerät muss mit Hilfe einer Wasserwaage durch Einwirken auf die Stellfüsse nivelliert werden (Abb. 36). A = Wasserwaage. Fig. 36 Zirkulation der Raumluft Der Ofen ist für einen kanalisierbaren hinteren Warmluftanschluss ausgelegt. Die Modelle PRO 2 und PRO 3 müssen für einen ordnungsgemäßen Betrieb an einen Kanal an- geschlossen werden.
Seite 33
DEUTSCH Verwenden Sie für die Luftführung vorzugsweise innen glatte und isolierte Rohre. 7.5.1 PRO 2 Raumthermostat für die Steuerung des hinteren Ventilators (PRO 2) 22.15 20.3 °C 22.15 20.3 °C Fig. 37 Fig. 38 An das Klemmenbrett des Ofens kann ein Raumthermostat angeschlossen werden, so dass der hintere Ventilator je nach der am Thermostat eingestellten Temperatur ein- und ausgeschaltet werden kann.
Das Thermostat, das den rechten Ventilator steuert, muss anstelle der Steckbrücke an die Klemmen 5 und 6 des Klem- menbrettes angeschlossen werden. Das Thermostat, das den linken Ventilator steuert, muss anstelle der Steckbrücke an die Klemmen 3 und 4 des Klemmen- brettes angeschlossen werden.
DEUTSCH ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Abhängig von der Art der Installation ist es notwendig, die ideale Konfiguration für einen korrekten Betrieb einzustellen. Sie können zwischen zwei verschiedenen Konfigurationen wählen: Beschreibung Konfiguration Raumsonde (Standard) Raumthermostat a) mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken;...
Das Gerät moduliert die Leistung in Abhängigkeit von der Raumtemperatur, die von der Raumsonde an Bord des Ofens selbst abgelesen wird. Es ist möglich, die „Öko-Modus“-Funktion einzustellen, damit das Gerät je nach eingestellter Raumtemperatur aus- oder wieder eingeschaltet wird. Die Frostschutzfunktion kann auch in dieser Konfiguration aktiviert werden. Es ist wichtig zu überprüfen, ob das Gerät in Konfiguration 1 eingestellt ist.
DEUTSCH ERSTE ZÜNDUNG Laden der Pellets Die erste Zündung muss vom Installateur vorgenommen werden. Fig. 45 Fig. 44 • Die Tür zur Pelletbeladung öffnen. • Die Pellets laden. • Die Tür schließen. Bei dem Gerät, das Gegenstand dieses Handbuchs ist, handelt es sich um einen Innenraum- Heizofen, der ausschließlich mit Holzpellets durch automatische Beschickung gespeist wird.
10 REINIGUNG UND WARTUNG Die Reinigungsvorgänge können vom Benutzer durchgeführt werden. Die Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten technischen Kundendienst ausgeführt werden. Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • Sicherstellen, dass alle Teile des Geräts erkaltet sind. • Sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. •...
DEUTSCH Ein Aschesauger kann den Reinigungsvorgang vereinfachen Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. Fig. 47 10.3 Ordentliche Reinigung - Statische Brennschale 10.3.1 Innenreinigung des Feuerraums Täglich oder vor jeder Zündung muss die Sauberkeit der Brennschale überprüft werden, damit die Ver- brennungsluft aus den Öffnungen der Brennschale ungehindert einströmen kann.
10.3.2 Reinigung des Glases Dies geschieht mit einem feuchten Tuch oder mit angefeuchtetem Papier, das in Asche getaucht wird (Abb. 50). So lange reiben, bis das Glas sauber ist. Das Glas darf nicht gereinigt werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Keine scheuernden Schwämme verwenden. Keine Lösungsmittel, Säuren oder Reinigungsmittel, flüssige Reinigungsmittel oder aggressive Produkte verwenden.
DEUTSCH 10.4.2 Türsicherheit Um einen korrekten und sicheren Betrieb der Feuerraumtür zu gewährleisten, müssen die Federn des Verriegelungsmechanismus, die sich im Inneren des Blocks (C) befinden, geschmiert werden. (Abb. 52) Fig. 52 10.4.3 Wartung des Rauchabzugsystems Wenn horizontale Abschnitte vorhanden sind, müssen Asche- und Rußablagerungen überprüft und entfernt werden, bevor sie den Durchgang des Rauchs blockieren.
10.4.4 Reinigung Rauchabzugskanal Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. Verwenden Sie eine Bürste mit einer flexiblen Kordel, um den Rauchabzugskanal und den Bogen zu rei- nigen und die Aschenreste abzusaugen Fig. 53 10.4.5 Wartung des Geräts Mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, wenn das Gerät die Anfrage nach Wartung anzeigt. Bei den Wartungsarbeiten muss der Techniker wie folgt vorgehen: •...
DEUTSCH VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Demontage und die Entsorgung des Geräts liegen in der alleinigen Verantwortung des Be- sitzers, der sich immer und in jedem Fall an die geltenden Vorschriften des Landes, in dem die Materialien entsorgt werden, halten und ggf. für die Entsorgungserklärung in Bezug auf Sicher- heit, Respekt und Schutz der Umwelt sorgen muss.
Seite 88
Ankündigung zu ändern, um sie zu verbessern, ohne ihre grundlegenden Eigenschaften zu beeinträchtigen. Palazzetti se reserva el derecho de variar de cualquier modo y sin preaviso los propios productos en el intento de mejorar sin perjudicar las características esenciales.