Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

PIATTAFORMA T3
INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
DE
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen stets
aufmerksam durchlesen.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Este manual es parte integrante del producto.
ES
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación,
el mantenimiento y el uso del producto.
Traducción de las instrucciones originales

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti PIATTAFORMA T3

  • Seite 1 PIATTAFORMA T3 INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen stets aufmerksam durchlesen. Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
  • Seite 2 Sehr geehrter Kunde, Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. Damit Sie Ihren neuen Produkt, so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen. Estimado Cliente, Deseamos agradecerle por la preferencia que nos ha otorgado adquiriendo nuestro producto y lo felicitamos por su elección.
  • Seite 3 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1 ALLGEMEINES Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Konformität Herstellerhaftung Technischer Kundendienst und Wartung 1.10 Ersatzteile 1.11 Typenschild 1.12 Lieferung des Geräts 2 SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise für den Installateur 2.2 Hinweise für das Wartungspersonal 2.3 Warnungen für den Benutzer 3 EIGENSCHAFTEN DES BRENNSTOFFS Eigenschaften des Brennstoffs...
  • Seite 4 7 INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen 7.2 Installations-Konfigurationen oberer ausgang 7.3 Installations-Konfigurationen hinterer ausgang 7.4 Nivellierung des Geräts 7.5 Zirkulation der Raumluft 7.6 Elektrischer Anschluss 7.7 Verbrennungsoptimierung 8 ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Konfiguration 1 - Raumsonde 8.2 Konfiguration 2 - Raumthermostat 9 ERSTE ZÜNDUNG Laden der Pellets 9.2 Erste Inbetriebnahme 10 REINIGUNG UND WARTUNG...
  • Seite 5 Benutzen Sie die Geräte nicht, wenn Sie die in dem Handbuch enthaltenen Informationen nicht vollständig verstanden haben; wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich immer an das Fachpersonal von Palazzetti, das Ihnen helfen oder am Gerät Reparaturen und Einstellungen vornehmen wird.
  • Seite 6 Die Verantwortung für die für die Installation des Geräts ausgeführten Arbeiten liegt nicht beim Unternehmen PALAZZETTI; sie liegt und bleibt beim Installateur, der mit der Durchführung der Prüfungen bezüglich des Rauchabzugs, des Lufteinlasses und der Korrektheit der vorgesehenen Installationslösungen beauftragt ist.
  • Seite 7 • Mangel an Wartung; • außergewöhnliche Ereignisse. Technischer Kundendienst und Wartung Palazzetti verfügt über ein dichtes Kundendienstnetzwerk mit Zentren mit spezialisierten, ausgebildeten und geschulten Technikern. Der Hauptsitz und unser Verkaufsnetzwerk sagt Ihnen gerne, wo Sie ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihre Nähe finden.
  • Seite 8 1.12 Lieferung des Geräts Das Gerät wird perfekt verpackt und auf einer Holzpalette befestigt, die seine Handhabung durch Gabel- stapler und/oder andere Mittel erlaubt, geliefert. Zum Lieferumfang des Geräts gehören: • Handbuch für Gebrauch, Installation und Wartung; • Strichcode-Etikett; • Displayheft. SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise für den Installateur Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Vorgaben müssen beachtet werden.
  • Seite 9 DEUTSCH • elektrisch isoliertes Werkzeug benutzen; • sicherstellen, dass der von der Phase der Montage/Demontage betroffene Bereich frei von Hindernissen ist. Installieren Sie das Produkt in nicht brandgefährdeten Räumen, die mit allen Einrichtungen wie Stromversorgung (Luft und Strom) und Rauchabzügen ausgestattet sind. Bewerten Sie die statischen Bedingungen des Bodens, auf dem das Gewicht des Produkts schwerkraftbedingt ruht, und sorgen Sie für eine angemessene Isolierung, wenn der Boden aus brennbarem Material (z.B.
  • Seite 10 • den Rauchabzug nicht anfassen; • keinerlei Reinigungen ausführen; • keine Asche herausnehmen; • die Feuerraumtür nicht öffnen; • den Aschekasten nicht öffnen (wo vorgesehen). das Gerät darf von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränk- ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder not- wendige Kenntnisse benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts und zum Verständnis der damit verbun-...
  • Seite 11 DEUTSCH Im Falle eines Brandes im Schornstein löschen Sie den Ofen, trennen Sie ihn von der Strom- versorgung und öffnen Sie nicht die Tür. Rufen Sie dann die zuständigen Behörden an. Bei einem Fehler im Zündsystem darf der Ofen nicht mit brennbaren Materialien angezün- det werden.
  • Seite 12 Einige Ratschläge zur Vermeidung von Korrosion: • Führen Sie die üblichen Reinigungsarbeiten sorgfältig durch und vermeiden Sie dabei Ascheablagerungen; „Eigenschaften des Brennstoffs“ • das Gerät nur mit Brennstoff versorgen, der die unter aufgeführten Merkmale aufweist; • verwenden Sie keine Lösungsmittel, Säuren, Reinigungsmittel oder aggressive Produkte zur direkten Reinigung von Glas oder anderen Komponenten des Produkts;...
  • Seite 13 Pellets und die Bildung von Sägemehl müssen vermieden werden. Wenn Sägemehl in den Behälter des Geräts gelangt, kann dies zu einer Verstopfung des Pelletladesystems führen. DAS PRODUKT KENNEN Beschreibung Palazzetti Lelio S.p.A. - via Roveredo 103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica max introdotta PImax...
  • Seite 14 4.2 Schaltplan selbstreinigendes Kohlenbecken Einzel-Lüfter t° L t° t° UI/PC ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! Fig. 5 00 472 5245 11/10/2023 *Ove previsto.\Where applicable Hallsensor Sicherheit bei Niederdruck Raumsonde...
  • Seite 15 DEUTSCH PRO 2 t° R t° L t° t° UI/PC ext 5-6 ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! Fig. 6 *Ove previsto.\Where applicable 004725246 11/10/2023 Hallsensor Sicherheit bei Niederdruck...
  • Seite 16 PRO 3 t° L t° t° R t° UI/PC ext 5-6 ext 3-4 ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R air L Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! Fig. 7 00 472 5247 11/10/2023 Hallsensor Sicherheit bei Niederdruck...
  • Seite 17 DEUTSCH 4.3 Schaltplan statische Kohlenbecken Einzel-Lüfter t° t° UI/PC ext 1-2 POSITIVE +16V I04 GND F03 F02 +5V GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 00 472 5262 12/04/2022 Fig.
  • Seite 18 PRO 2 t° R t° t° UI/PC ext 5-6 ext 1-2 POSITIVE GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 00 472 5261 12/04/2022 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! Fig. 9 Sicherheit bei Niederdruck Hallsensor t°...
  • Seite 19 DEUTSCH PRO 3 t° R t° L t° t° UI/PC ext 5-6 ext 3-4 ext 1-2 POSITIVE +16V I04GND F03 F02 +5V GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R air L comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 00 472 5260 08/04/2022 Fig.
  • Seite 20 HANDHABUNG UND TRANSPORT Das Gerät wird komplett mit allen Teilen geliefert. Achten Sie auf die Unwuchttendenz des Geräts. Der Schwerpunkt des Gerätes wird nach vorne verlagert. Dies ist auch beim Verstellen des Geräts auf seinem Transport-Untergestell zu beachten. Wir empfehlen, das Gerät erst am Installationsort auszupacken.
  • Seite 21 DEUTSCH Transport Sicherstellen, dass der Gabelstapler eine höhere Tragfähigkeit als das Gewicht des anzuheben- den Geräts besitzt. Der Fahrer des Hebezeugs hat die gesamte Verantwortung für den Hub der Lasten. Achten Sie besonders darauf, Holz- oder Parkettböden zu schützen, um zu vermeiden, dass das Gewicht des Geräts während der Bewegung die Böden beschädigt.
  • Seite 22 In Italien müssen diese Techniker die Zulassung beim Buchstaben “C” besitzen, die von der Han- delskammer gemäß dem M.D. 37/08 erteilt wird. Luogo d’installazione Zu den Mindestsicherheitsabständen, die bei der Aufstellung des Geräts bezüglich von brennbaren Materialien und Gegenständen eingehalten werden müssen, siehe folgendes (Abb. 13.) SICHERHEITS- ABSTAND (mm) VON ENT-...
  • Seite 23 DEUTSCH Dafür sorgen, dass die Stromleitung in der Nähe des Geräts für den Anschluss des Stromkabels angeschlossen wird. 6.4 Verbrennungsluft Das Gerät benötigt während des Betriebs Verbrennungsluft. Die Zufuhr von Verbrennungsluft kann auf folgende Weise erreicht werden: • direkt von außen mit direktem Anschluss an die Brennkammer kommen (Abb. 16 - Abb. 17). •...
  • Seite 24 HINTERER AUSGANG Fig. 18 Fig. 19 Absaugung der Verbrennungsluft im Raum Den Lufteinlass an der Wand vornehmen (Abb. 20 und Abb. 21 - PA = Lufteinlass), und lassen Sie das Gerät frei, um Luft in den Raum anzusaugen. Achten Sie darauf, das Wellrohr an das Lufteinlassrohr, falls vorhanden, anzuschließen, befestigen Sie es mit der Schelle und biegen Sie es leicht nach unten, um mögliche Resonanzeffekte zu vermeiden.
  • Seite 25 DEUTSCH Handelt es sich bei der Rückwand des Geräts um eine Außenwand, so ist in einer Höhe von ca. 20-30 cm über dem Boden eine Öffnung für die Zufuhr von Verbrennungsluft anzubringen, wobei die Maßangaben im technischen Datenblatt im Abschnitt "Technische Eigenschaften“ zu beachten sind. Außen muss ein bleibendes, nicht verschließbares Schützgitter angebracht werden;...
  • Seite 26 OBERER AUSGANG HINTERER AUSGANG Fig. 22 Fig. 23 NUR FÜR OBERER AUSGANG ( wenn vorgesehen ) Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme ist ein Gewindeanschluss mit „R“-Verschlusskappe vorgesehen, um ein Kondensat- abflussrohr anzuschließen (Fig. 24). Fig. 24 004778004 - 21/02/2023...
  • Seite 27 DEUTSCH Rauchableitung mit traditionellem Schornstein Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauchgase muss unter Beachtung der Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857-EN 1443- EN 13384-1-3 und EN 12391-1 von autorisiertem Fachtechnikern angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als auch das für seinen Bau verwendete Material.
  • Seite 28 HINTERER AUSGANG Winddichter Schornstein Abdichten Inspektion Fig. 27 Nicht brennbares Material Stahlrohrleitung Abschlusspaneel Stellen Sie sicher, dass der Anschluss an den gemauerten Schorn- stein ordnungsgemäß abgedichtet ist. Fig. 28 Wenn der Schornstein einen größeren Querschnitt hat, muss er mit einem angemessen isolier- ten Stahlrohr „verrohrt“...
  • Seite 29 DEUTSCH INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen In den folgenden Absätzen werden einige zu befolgende Anweisungen aufgeführt, um den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Produkts zu erhalten. Die folgenden Anweisungen unterliegen jedenfalls der Beachtung eventueller, geltender Ge- setze und nationaler, regionaler und lokaler Vorschriften des Installationslandes des Geräts. Installations-Konfigurationen oberer ausgang Sie können den Ofen je nach Ihren Bedürfnissen auf verschiedene Weise installieren: •...
  • Seite 30 7.2.3 Einwandiges Rohr und Lufteinlass mit Anschluss nach außen Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. In diesem Fall wird die Verbrennungsluft direkt von der Rückseite des Ofens von außen angesaugt. "Abb. 31" • Ziehen Sie den Verbrennungsluftschlauch (D) oben ab Fig.
  • Seite 31 DEUTSCH Installations-Konfigurationen hinterer ausgang Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. Sie können den Ofen je nach Ihren Bedürfnissen auf verschiedene Weise installieren: • Einwandiges Rohr und Lufteinlass im Raum • Einwandiges Rohr und Lufteinlass mit Anschluss nach außen 7.3.1 Einwandiges Rohr und Lufteinlass im Raum In diesem Fall wird die Verbrennungsluft aus dem Raum entnommen.
  • Seite 32 • Schließen Sie das Rauchabzugsrohr (G) ("Abb. 35") an. Fig. 35 Nivellierung des Geräts Das Gerät muss mit Hilfe einer Wasserwaage durch Einwirken auf die Stellfüsse nivelliert werden (Abb. 36). A = Wasserwaage. Fig. 36 Zirkulation der Raumluft Der Ofen ist für einen kanalisierbaren hinteren Warmluftanschluss ausgelegt. Die Modelle PRO 2 und PRO 3 müssen für einen ordnungsgemäßen Betrieb an einen Kanal an- geschlossen werden.
  • Seite 33 DEUTSCH Verwenden Sie für die Luftführung vorzugsweise innen glatte und isolierte Rohre. 7.5.1 PRO 2 Raumthermostat für die Steuerung des hinteren Ventilators (PRO 2) 22.15 20.3 °C 22.15 20.3 °C Fig. 37 Fig. 38 An das Klemmenbrett des Ofens kann ein Raumthermostat angeschlossen werden, so dass der hintere Ventilator je nach der am Thermostat eingestellten Temperatur ein- und ausgeschaltet werden kann.
  • Seite 34 Das Thermostat, das den rechten Ventilator steuert, muss anstelle der Steckbrücke an die Klemmen 5 und 6 des Klem- menbrettes angeschlossen werden. Das Thermostat, das den linken Ventilator steuert, muss anstelle der Steckbrücke an die Klemmen 3 und 4 des Klemmen- brettes angeschlossen werden.
  • Seite 35 DEUTSCH ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Abhängig von der Art der Installation ist es notwendig, die ideale Konfiguration für einen korrekten Betrieb einzustellen. Sie können zwischen zwei verschiedenen Konfigurationen wählen: Beschreibung Konfiguration Raumsonde (Standard) Raumthermostat a) mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken;...
  • Seite 36 Das Gerät moduliert die Leistung in Abhängigkeit von der Raumtemperatur, die von der Raumsonde an Bord des Ofens selbst abgelesen wird. Es ist möglich, die „Öko-Modus“-Funktion einzustellen, damit das Gerät je nach eingestellter Raumtemperatur aus- oder wieder eingeschaltet wird. Die Frostschutzfunktion kann auch in dieser Konfiguration aktiviert werden. Es ist wichtig zu überprüfen, ob das Gerät in Konfiguration 1 eingestellt ist.
  • Seite 37 DEUTSCH ERSTE ZÜNDUNG Laden der Pellets Die erste Zündung muss vom Installateur vorgenommen werden. Fig. 45 Fig. 44 • Die Tür zur Pelletbeladung öffnen. • Die Pellets laden. • Die Tür schließen. Bei dem Gerät, das Gegenstand dieses Handbuchs ist, handelt es sich um einen Innenraum- Heizofen, der ausschließlich mit Holzpellets durch automatische Beschickung gespeist wird.
  • Seite 38 10 REINIGUNG UND WARTUNG Die Reinigungsvorgänge können vom Benutzer durchgeführt werden. Die Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten technischen Kundendienst ausgeführt werden. Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • Sicherstellen, dass alle Teile des Geräts erkaltet sind. • Sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. •...
  • Seite 39 DEUTSCH Ein Aschesauger kann den Reinigungsvorgang vereinfachen Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. Fig. 47 10.3 Ordentliche Reinigung - Statische Brennschale 10.3.1 Innenreinigung des Feuerraums Täglich oder vor jeder Zündung muss die Sauberkeit der Brennschale überprüft werden, damit die Ver- brennungsluft aus den Öffnungen der Brennschale ungehindert einströmen kann.
  • Seite 40 10.3.2 Reinigung des Glases Dies geschieht mit einem feuchten Tuch oder mit angefeuchtetem Papier, das in Asche getaucht wird (Abb. 50). So lange reiben, bis das Glas sauber ist. Das Glas darf nicht gereinigt werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Keine scheuernden Schwämme verwenden. Keine Lösungsmittel, Säuren oder Reinigungsmittel, flüssige Reinigungsmittel oder aggressive Produkte verwenden.
  • Seite 41 DEUTSCH 10.4.2 Türsicherheit Um einen korrekten und sicheren Betrieb der Feuerraumtür zu gewährleisten, müssen die Federn des Verriegelungsmechanismus, die sich im Inneren des Blocks (C) befinden, geschmiert werden. (Abb. 52) Fig. 52 10.4.3 Wartung des Rauchabzugsystems Wenn horizontale Abschnitte vorhanden sind, müssen Asche- und Rußablagerungen überprüft und entfernt werden, bevor sie den Durchgang des Rauchs blockieren.
  • Seite 42 10.4.4 Reinigung Rauchabzugskanal Die Bilder in den folgenden Abschnitten sind rein indikativ. Verwenden Sie eine Bürste mit einer flexiblen Kordel, um den Rauchabzugskanal und den Bogen zu rei- nigen und die Aschenreste abzusaugen Fig. 53 10.4.5 Wartung des Geräts Mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, wenn das Gerät die Anfrage nach Wartung anzeigt. Bei den Wartungsarbeiten muss der Techniker wie folgt vorgehen: •...
  • Seite 43 DEUTSCH VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Demontage und die Entsorgung des Geräts liegen in der alleinigen Verantwortung des Be- sitzers, der sich immer und in jedem Fall an die geltenden Vorschriften des Landes, in dem die Materialien entsorgt werden, halten und ggf. für die Entsorgungserklärung in Bezug auf Sicher- heit, Respekt und Schutz der Umwelt sorgen muss.
  • Seite 44 ÌNDEX PREMISA GENERAL Simbología Destino de uso Finalidad y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Generalidades Conformidad Responsabilidad del fabricante Asistencia técnica y mantenimiento 1.10 Piezas de repuesto 1.11 Placa de la matrícula 1.12 Entrega del aparato 2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Advertencias para el instalador 2.2 Advertencias para el personal técnico encargado del mantenimiento 50...
  • Seite 45 ESPAÑOL 7 INSTALACIÓN Consideraciones generales 7.2 Configuración de instalación salida superior 7.3 Configuraciones de instalación salida trasera 7.4 Nivelación del aparato 7.5 Circulación del aire ambiente 7.6 Conexión eléctrica 7.7 Optimización de la combustión 8 CONFIGURACIÓN INICIAL Configuración 1 - Sonda ambiente 8.2 Configuración 2 - Termostato ambiente 9 PRIMER ENCENDIDO Carga de pellet...
  • Seite 46 PREMISA GENERAL Los equipos de calefacción Palazzetti son fabricados y probados siguiendo las prescripciones de seguridad indicadas en las directivas europeas de referencia. La impresión, la traducción y la reproducción incluso parcial del presente manual deben ser autorizadas por Palazzetti. Las informaciones técnicas, las representaciones gráficas y las especificaciones presentes en este manual no se pueden divulgar.
  • Seite 47 La responsabilidad de las obras realizadas para la instalación del aparato no se pueden considerar a cargo de Palazzetti; la misma está, y permanece, a cargo del instalador, el cual tiene la responsabilidad de rea- lizar los controles relativos al humero, a la toma de aire y a la correcta solución de instalación propuesta.
  • Seite 48 • eventos excepcionales. Asistencia técnica y mantenimiento Palazzetti pone a disposición una densa red de centros de asistencia con técnicos especializados, forma- dos y preparados. La sede central y nuestra red de ventas está a su disposición para dirigirlo hacia el centro de asistencia autorizado más cercano.
  • Seite 49 ESPAÑOL 1.12 Entrega del aparato El aparato se entrega perfectamente embalado y fijado a una tarima de madera que permite el desplaza- miento mediante carretillas elevadoras y/u otros medios. El siguiente material está adjunto en el interior del aparato: • manual de uso, instalación y mantenimiento; •...
  • Seite 50 • se deben utilizar equipos con aislamiento eléctrico; • debe asegurarse de que el área afectada por las fases de montaje/desmontaje esté libre de obstáculos. Instalar el producto en locales que no tengan peligro de incendio dotados de todos los servicios como alimentaciones (de aire y eléctricas) y descargas para los humos.
  • Seite 51 ESPAÑOL • no tocar la salida de humos; • no realizar ningún tipo de limpieza; • no descargar las cenizas; • no abrir la puerta del fogón; • no abrir el cajón de cenizas (donde esté previsto). El aparato puede ser utilizado por niños de edad no inferior a 8 años y por personal con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o con la nece- sidad de conocimiento, siempre que estén supervisados o después de que los mismos hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y de la comprensión de...
  • Seite 52 En caso de incendio en el humero, apagar la estufa, desconectarla de la alimentación y no abrir la puerta. Luego llamar a las autoridades competentes. En caso de daño en el sistema de encendido, no encender la estufa con materiales inflamables.
  • Seite 53 ESPAÑOL Algunos consejos para evitar fenómenos de corrosión: • efectuar cuidadosamente las operaciones de limpieza ordinaria evitando los depósitos de ceniza; • alimentar el aparato solo con combustible que tenga las características indicadas en el “Características del combustible”; opción • no utilizar solventes, ácidos, detergentes o productos agresivos para la limpieza del vidrio o de otros componentes del producto;...
  • Seite 54 Si se introduce aserrín en el depósito del aparato, este podría causar el bloqueo del sistema de carga del pellet. CONOCER EL PRODUCTO Placa de la matrícula Palazzetti Lelio S.p.A. - via Roveredo 103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica max introdotta...
  • Seite 55 ESPAÑOL 4.2 Esquema eléctrico brasero autolimpiante mono ventilador t° L t° t° UI/PC ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! 00 472 5245 11/10/2023 *Ove previsto.\Where applicable Fig.
  • Seite 56 PRO 2 t° R t° L t° t° UI/PC ext 5-6 ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! *Ove previsto.\Where applicable 004725246 11/10/2023 Fig.
  • Seite 57 ESPAÑOL PRO 3 t° L t° t° R t° UI/PC ext 5-6 ext 3-4 ext 1-2 POSITIVE DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R air L Clean comb PLUG C/FUSE 4 A 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not chan ge polarity! 00 472 5247 11/10/2023 Fig.
  • Seite 58 4.3 Esquema eléctrico brasero estatico mono ventilador t° t° UI/PC ext 1-2 POSITIVE +16V I04 GND F03 F02 +5V GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 00 472 5262 12/04/2022 Fig.
  • Seite 59 ESPAÑOL PRO 2 t° R t° t° UI/PC ext 5-6 ext 1-2 POSITIVE GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 00 472 5261 12/04/2022 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! Fig.
  • Seite 60 PRO 3 t° R t° L t° t° UI/PC ext 5-6 ext 3-4 ext 1-2 POSITIVE +16V I04GND F03 F02 +5V GND I03 DATA CABLE CN12 220÷240Vac air R air L comb PLUG C/FUSE 4 A PE L 220-240Vac NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 00 472 5260 08/04/2022 Fig.
  • Seite 61 ESPAÑOL DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE El aparato se entrega completo con todas las partes previstas. Prestar atención a la tendencia de desequilibrio del aparato. El centro del aparato se desplaza hacia el frente. Tener muy en cuenta lo antes mencionado durante el desplazamiento del aparato en el soporte de trans- porte.
  • Seite 62 Transporte Asegurarse de que la carretilla elevadora tenga una capacidad superior al peso del aparato para levantar. El conductor de los medios de elevación tendrá toda la responsabilidad del levanta- miento de las cargas. Prestar particular atención a proteger adecuadamente el suelo de madera o parqué para evitar que el peso del aparato pueda arruinarlo durante el desplazamiento.
  • Seite 63 ESPAÑOL En Italia dichos técnicos deben contar con la habilitación de la letra “C” otorgada por la Cámara de Comercio en base al D.M. 37/08. Lugar de instalación Para las distancias mínimas que deben respetarse al colocar el aparato con respecto a materiales y objetos infla- mables, hacer referencia a las indicaciones de Fig.
  • Seite 64 Contemplar la llegada de la línea eléctrica en cercanía del aparato para la conexión del cable de alimentación. 6.4 Aire comburente El aparato requiere aire comburente durante su funcionamiento. La entrada de aire comburente puede obtenerse de las siguientes maneras: •...
  • Seite 65 ESPAÑOL SALIDA TRASERA Fig. 18 Fig. 19 Extracción de aire comburente en el ambiente Realizar la toma de aire en la pared (Fig. 20 - Fig. 21 - PA = Toma de Aire), y dejar que el aparato esté libre de extraer aire en el ambiente teniendo cuidado de conectar en el tubo de entrada del aire el tramo de tubo corrugado , en caso de que sea suministrado, fijándolo con la abrazadera y plegándolo ligeramente hacia abajo con el fin de prevenir posibles efectos de resonancia.
  • Seite 66 Si la pared trasera del aparato es una pared exterior, hacer un agujero para la aspiración de aire comburente a una altura de unos 20-30 cm sobre el suelo, de acuerdo con las indicaciones dimensionales que figuran en la ficha técnica en el párrafo “...
  • Seite 67 ESPAÑOL SALIDA SUPERIOR SALIDA TRASERA Fig. 22 Fig. 23 SOLO PARA SALIDA SUPERIOR ( donde se prevea ) Como medida de seguridad adicional, se proporciona un racor roscado con tapa de cierre “R”, para conec- tar un tubo de descarga de condensación ("Fig. 24"). Fig.
  • Seite 68 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada por personal cualificado en cumplimiento de las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857-EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 tanto en relación a las dimensiones como para los materiales utilizados en la construcción.
  • Seite 69 ESPAÑOL SALIDA TRASERA Sombrerete antiviento 2) Sellar 3) Inspección Fig. 27 Material non combustible 2) Tubería en acero 3) Panel de cierre Asegurarse de que la conexión a la chimenea en la pared esté adecuadamente sellada. Fig. 28 En caso de chimenea de sección mayor es necesario “entubar” la chimenea con una tubería de acero (con diámetro en función del recorrido) adecuadamente aislada.
  • Seite 70 INSTALACIÓN Consideraciones generales En los siguientes párrafos se describen algunas indicaciones que se deben respetar para obtener el rendimiento máximo del producto adquirido. Las siguientes indicaciones quedan sujetas al cumplimiento de eventuales leyes y normativas nacionales, regionales y comunales vigentes en el país donde se realiza la instalación del aparato. Configuración de instalación salida superior Es posible instalar la estufa en diversos modos en base a las propias exigencias: •...
  • Seite 71 ESPAÑOL 7.2.3 Tubo de una pared simple y toma de aire al exterior Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas. En este caso el aire comburente será tomado directamente del exterior desde la parte trasera de la estufa. •...
  • Seite 72 Configuraciones de instalación salida trasera Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas. Es posible instalar la estufa en diversos modos en base a las propias exigencias: • Tubo de una pared simple y toma de aire en el ambiente •...
  • Seite 73 ESPAÑOL • Conectar el tubo salida humos (G) ("Fig. 35"). Fig. 35 Nivelación del aparato El aparato debe ser nivelado con la ayuda de nivel de burbuja, utilizando las patas de ajuste (Fig. 36). A = Nivel de burbuja. Fig. 36 004778004 - 21/02/2023...
  • Seite 74 Circulación del aire ambiente La estufa está preparada para la conexión de aire caliente superior canalizable. Los modelos PRO 2 y PRO 3, para funcionar correctamente, deben estar obligatoriamente canalizados. En el caso de que no estuviera prevista la canalización es necesario: •...
  • Seite 75 ESPAÑOL 7.5.2 PRO 3 Termostato ambiente para control de los ventiladores derecho e izquierdo (PRO 3) 22.15 20.3 °C 22.15 20.3 °C Fig. 40 Fig. 39 Es posible conectar dos termostatos ambiente a la caja de conexiones de la estufa para así poder encender y apagar los ventiladores derecho e izquierdo en función de la temperatura configurada en los termostatos.
  • Seite 76 CONFIGURACIÓN INICIAL Dependiendo del tipo de instalación, es necesario establecer la configuración ideal para el correcto funcionamiento. Es posible escoger entre dos configuraciones diversas: Descripción Configuración Sonda ambiental (por defecto) Termostato ambiente a) Actuando en las teclas de flecha ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7”...
  • Seite 77 ESPAÑOL El aparato sale de la fábrica con la sonda ambiente ya conectada a los bornes y colocada en el panel trasero (Fig. 42). Puede colocar la sonda ambiente en otro local para detectar la temperatura ambiente deseada. Programar la configuración 1 para encender y apagar el aparato manualmente o en modo programado. El aparato modula la potencia en función de la temperatura ambiente leída por la sonda ambiente colo- cada en la estufa misma.
  • Seite 78 PRIMER ENCENDIDO El primer encendido debe ser realizado por el instalador. Carga de pellet Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas. Fig. 45 Fig. 44 • Abrir la puerta para la carga de los pellets. • Cargar los pellets. •...
  • Seite 79 ESPAÑOL 10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO La limpieza puede realizarla el usuario. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: • Asegurarse de que todas las partes del aparato estén frías. •...
  • Seite 80 10.2 Limpieza ordinaria - brasero autolimpiante 10.2.1 Limpieza interna del fogón Cotidianamente o antes de cada encendido es necesario verificar que el brasero esté limpio para asegurar el libre flujo del aire de combustión desde los agujeros del brasero mismo. Retirar la ceniza que se deposita dentro del brasero (Fig.
  • Seite 81 ESPAÑOL Fig. 49 Fig. 48 10.3.2 Limpieza del vidrio Se realiza con un paño húmedo o con papel humedecido pasado por las cenizas (Fig. 50). Fregar hasta que el vidrio esté limpio. No limpiar el vidrio durante el funcionamiento de la estufa y no usar esponjas abrasivas. No utilizar solventes, ácidos o detergentes, detergentes líquidos o productos agresivos.
  • Seite 82 10.4 Mantenimiento ordinario 10.4.1 Mantenimiento del colector de humos Extraer el cajón de cenizas y aspirar con un adecuado aspirador de cenizas los residuos presentes en el compartimiento que alberga el mismo. Utilizar un cepillo con mango flexible para limpiar los tubos de intercambio presentes en la cámara de combustión (Fig.
  • Seite 83 ESPAÑOL 10.4.3 Mantenimiento del sistema de chimeneas Si existen tramos horizontales, es necesario comprobar y quitar el dispositivo eventual de cenizas y hollín antes de que estos obturen el pasaje de los humos. Las incrustaciones en el interior del humero perjudican el tiro óptimo. Cuando se alcanza un espesor de 5-6 mm, en presencia de elevadas temperaturas y de chispas pueden incendiarse con consecuencias fácilmente imaginables tanto para la chimenea como para la habitación.
  • Seite 84 DESGUACE Y ELIMINACIÓN La demolición y la eliminación del aparato son responsabilidad exclusiva del propietario, que debe cumplir siempre con la normativa vigente en el país donde se utiliza el aparato para la eliminación de los materiales y, en su caso, para la declaración de eliminación, en defensa de la seguridad, el respeto y la protección del medio ambiente.
  • Seite 85 ESPAÑOL 004778004 - 21/02/2023...
  • Seite 86 004778004 - 21/02/2023...
  • Seite 87 ESPAÑOL 004778004 - 21/02/2023...
  • Seite 88 Ankündigung zu ändern, um sie zu verbessern, ohne ihre grundlegenden Eigenschaften zu beeinträchtigen. Palazzetti se reserva el derecho de variar de cualquier modo y sin preaviso los propios productos en el intento de mejorar sin perjudicar las características esenciales.