Seite 9
IT - Misure per l’installazione. UK - Measurements for installation. DE - Masangaben fur die Installation. FR - Mesures pour l'installation. ES - Medidas para la instalacion. RU - Размеры для установки. PL - Środki montażowe. NL - Maten voor de installatie. PT - Medidas para a instalacao.
Seite 10
IT - Fissaggio cappa (1), installazione valvola di non ritorno (2). UK - Hood fastening (1), check valve installation (2). DE - Befestigung der Abzugshaube (1), Installation des Rückschlagventils (2). FR - Fixation de la hotte (1), installation du clapet anti-retour (2). ES - Fijación de la campana (1), instalación de la válvula antirretorno (2).
Seite 11
IT - Installazione tubo NRS UK - Fastening of NRS DE - Befestigung des Rohrs NRS FR - Fixation du tube NRS ES - Fijación del tubo NRS RU - Крепление трубы NRS PL – Mocowanie rury NRS NL - Bevestiging NRS PT - Fixação tubo NRS DK - Fastgørelse af NRS-rør SE - Fixering av NRS...
Seite 13
IT - Collegamento elettrico (5). - Assemblaggio camino (6+7). UK - Electrical connection (5). - Flue assembly (6+7). DE - Elektrischer Anschluss (5). - Montage des Kamins (6+7). FR - Branchement électrique (5). - Montage de la cheminee (6+7). ES - Conexión eléctrica (5). - Montaje de la chimenea (6+7).
Seite 14
IT - FILTRI AL CARBONE ATTIVO/HP (opzionali) : montaggio (8+9) EN - HP/ACTIVE CARBON FILTERS (optional): assembling (8+9) DE - AKTIVKOHLEFILTER/HP (optional): Montage (8+9) FR - FILTRES AU CHARBON ACTIF/HP (en option) : Montage (8+9) ES - FILTROS DE CARBÓN ACTIVO/HP (opcionales) : Montaje (8+9) RU - ФИЛЬТРЫ...
Seite 15
PLANE IT - FILTRI AL CARBONE ATTIVO/HP (opzionali) : montaggio EN - HP/ACTIVE CARBON FILTERS (optional): assembling DE - AKTIVKOHLEFILTER/HP (optional): Montage FR - FILTRES AU CHARBON ACTIF/HP (en option) : Montage ES - FILTROS DE CARBÓN ACTIVO/HP (opcionales) : Montaje RU - ФИЛЬТРЫ...
Seite 16
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che an- che il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del E AVVERTENZE funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è...
Seite 17
COLLEGAMENTO ELETTRICO FUNZIONAMENTO (parte riservata solo a personale qualiicato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e Prima di efettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparec- vapori verso la supericie di aspirazione. chio dalla rete elettrica.
Seite 19
Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si dannose per l’ambiente ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo smalti- possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. mento corretto di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare potenzia- In alternativa e per tutti gli altri tipi di superici, la pulizia va eseguita usando un panno li efetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbero essere causati da uno...
Seite 20
Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia) direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
Seite 21
SAFETY INSTRUCTIONS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative AND WARNINGS warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if Installation operations are to be carried out by skilled and qualiied in- not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
Seite 22
ELECTRICAL CONNECTION OPERATION (only intended for qualiied personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry- towards the suction surface.
Seite 23
LIGHTING (VELA) TIMER (Red LED lashing) The range hood is equipped with high eiciency, low consumption LED with an extremely Auto switch-of after 15 min. long life-span under normal use conditions. The function deactivates (red LED of ) if: Should the LED spotlight need to be replaced, contact the service centre. - The motor turns of (key - The speed is changed.
Seite 25
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. UND WARNHINWEISE Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
Seite 26
BETRIEB ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiiziertem Personal vorbehalten) WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN? Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird Vor sämtlichen Eingrifen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz ge- ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugläche hin befördert.
Seite 27
BELEUCHTUNG (VELA) TIMER (rote blinkende LED) Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen LED mit geringem Stromver- Selbstausschaltung nach 15 Minuten brauch und sehr langer Lebensdauer bei normalem Gebrauch ausgestattet. Die Funktion wird deaktiviert (rote LED ausgeschaltet), wenn: Sollte der LED ausgetauscht werden müssen, wenden Sie sich an den Kundendienst. - Der Motor ausgeschaltet wird (Taste - Die Geschwindigkeit geändert wird.
Seite 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne- ET MISES EN GARDE ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'efectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse Le travail d'installation doit être efectué...
Seite 29
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE FONCTIONNEMENT (partie réservée uniquement à un personnel qualiié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les Avant d'efectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré- fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
Seite 31
ÉCLAIRAGE (VELA) TIMER (LED rouge clignotante) La hotte est équipée d'un éclairage par des LED à haute eicacité, basse consommation et Arrêt automatique après 15 min. durée très élevée en conditions d'utilisation normale. La fonction se désactive (LED rouge éteinte) si : S'il faut remplacer le LED, s'adresser au service après-vente. - On éteint le moteur (touche - On fait varier la vitesse.
Seite 32
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam- Y ADVERTENCIAS pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi- nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-...
Seite 33
FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualiicado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el humos y vapores hacia la supericie de aspiración.
Seite 34
ILUMINACIÓN (VELA) TIMER (Led rojo intermitente) La campana cuenta con iluminación mediante ledes caracterizadas por una elevada eicien- Apagado automático tras 15 min. cia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales. La función se desactiva (Led rojo apagado) si: Si es necesario sustituir los ledes, diríjase al centro de asistencia.
Seite 35
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руко- водство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответ- И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного по- крытия...
Seite 37
ЭЛЕКТРИчЕСКОЕ ПОДКЛючЕНИЕ ФУНКцИОНИРОВАНИЕ (раздел предназначен только квалифицированному персоналу) КОГДА ВКЛючАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. сети...
Seite 38
ОСВЕЩЕНИЕ (VELA) ТАЙМЕР (Красный мигающий светодиод) Вытяжка оснащена светодиодными осветительными элементами высокой эффективно- Автоматическое выключение через 15 минут. сти и низкого энергопотребления с высокой продолжительностью срока службы при Функция отключается (красный СИД выключен), если: нормальных условиях эксплуатации. - Выключается двигатель (кнопка - Меняется...
Seite 39
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z ORAZ OSTRZEŻENIA funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy;...
Seite 40
FUNKCJONOWANIE PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwaliikowanych pracowników) KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP? Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urządze- Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania, aby prze- transportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania. nie od sieci elektrycznej.
Seite 41
OŚWIETLENIE (VELA) TIMER (czerwona kontrolka LED miga) Okap wyposażony jest w oświetlenie typu światełka LED o wysokiej wydajności, niskim zuży- Automatyczne wyłączenie po 15 minutach. ciu energii i długim okresie eksploatacji w warunkach normalnego użytkowania. Funkcja ulega dezaktywacji (wyłączona czerwona kontrolka LED), jeśli: Jeżeli wystąpi konieczność...
Seite 43
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen en huisdieren ten ge- volge van het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding. EN WAARSCHUWINGEN Het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij het toestel wordt bewaard, zodat die later geraadpleegd kan worden.
Seite 44
ELEKTRISCHE AANSLUITING WERKING (Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwaliiceerd voor de aansluiting) WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN? Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u handelingen Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert de luchtstroom gaat uitvoeren.
Seite 45
VERLICHTING (VELA) TIMER (Knipperende rode led) De afzuigkap is voorzien van high eiciency LED die weinig verbruiken en in normale ge- Automatische uitschakeling na 15 min. bruiksomstandigheden zeer lang meegaan. De functie wordt gedeactiveerd (rode led uit) als: Neem contact op met het servicecentrum voor de andere ledlampjes. - de motor uitgaat ( toets). - de snelheid wordt gewijzigd.
Seite 46
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certiicar-se de que o manual seja fornecido com ele a im de que o novo utilizador possa ser informado E ADVERTÊNCIAS sobre o funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências. Após a instalação de um exaustor em aço inox, é...
Seite 47
FUNCIONAMENTO LIGAÇÃO ELÉTRICA (secção reservada somente ao pessoal qualiicado) QUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR? Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração.
Seite 49
ILUMINAÇÃO (VELA) TEMPORIZADOR (Indicador luminoso intermitente) A coifa é provida de iluminação com a LED de alta eiciência, baixo consumo e duração Desligamento automático após 15 minutos. muito elevada em condições de utilização normal. A função desativa-se (led vermelho desligado) se: Se for necessário substituir a LED, dirigir-se ao centro de assistência.
Seite 50
SIKKERHEDSANVISNINGER Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og OG ADVARSLER de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at jerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvaliicerede installa- ikke jernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overladen på...
Seite 51
ELEKTRISK TILSLUTNING FUNKTION (afsnit forbeholdt kvaliiceret personale) HVORNåR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb i retning af udsugningsladen. på...
Seite 52
BELYSNING (VELA) TIMER (Rød blinkende led) Emhætten er udstyret med højefektive lysdiodespots med lavt strømforbrug og meget lang Autosluk efter 15 min. holdbarhed under normale driftsforhold. Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis: Ret henvendelse til servicecenteret for alle andre LED-lamper. - Motoren slukker (tast - Hastigheden ændres.
Seite 53
SÄKERHETSINSTRUKTIONER Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som inns. OCH VARNINGAR Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljeläckar som, om de inte tas bort, kan orsaka permanenta skador på...
Seite 55
DRIFT ELEKTRISK ANSLUTNING (avsnitt reserverat för kvaliicerad personal) NÄR SKALL DU SLå På KåPAN? Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnä- Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luft- ström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan.
Seite 56
BELYSNING (VELA) TIMER (röd blinkande lysdiod) Kåpan är utrustad med belysning med LED med hög efektivitet, låg konsumtion och mycket Automatisk avstängning efter 15 min. lång hållbarhet vid normal användning. Funktionen inaktiveras (röd lysdiod släckt) om: Kontakta kundservice för andra led-lampor. - Motorn stängs av (knapp - Hastigheten ändras.
Seite 57
TURVALLISUUSOHJEET Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimite- taan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käytöstä ja sitä koskevista JA VAROITUKSET varoituksista. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituulettimen asennuksen jälkeen se on vält- tämättä puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista rasva- tai öljytahroista, jotka Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtä- voivat vahingoittaa lopullisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä...
Seite 58
SÄHKÖLIITÄNNÄT TOIMINTA (osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle) LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista savujen ja Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle, kytke laite irti säh- höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. köverkosta. Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: Varmista, ettei liesituulettimen sisällä...
Seite 59
VALAISTUS (VELA) AJASTIN (Vilkkuva punainen led-valo) Kupu on varustettu normaalikäytössä erittäin tehokkailla, vähän kuluttavilla ja kestävillä led- Automaattinen sammutus 15 min jälkeen. valaisimilla. Toiminto kytkeytyy pois päältä (punainen led-valo sammunut), jos: Jos lampun vaihto tulee tarpeelliseksi, käänny huoltokeskuksen puoleen. - Moottori sammutetaan (näppäin - Nopeutta muutetaan.
Seite 61
SIKKERHETSANVISNINGER Påse at bruksanvisningen følger med apparatet hvis det selges eller overføres til en annen person, slik at den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilatorhettens virkemåte og de OG ADVARSLER tilhørende anvisninger. Etter installasjon av ventilatorhetten i rustfritt stål er det nødvendig å rengjøre den for å jerne rester av klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og eventuelle fettlekker og Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvaliiserte installatø- oljer.
Seite 62
FUNKSJON ELEKTRISK FORBINDELSE (avsnitt forbeholdt kvaliisert personell) NåR SKAL DU SLå På VENTILATORHETTEN? Før det foretas noen form for inngrep på ventilatoren, frakoble apparatets Slå på ventilatorhetten minst ett minutt før matlagingen startes, for å lede bort røyk og damp mot utsugingslaten.
Seite 63
BELYSNING (VELA) TIMER (Rød blinkende led-lampe) Ventilatorhetten utstyrt med høy efektivitets LED-belysning, lavt forbruk og meget lang va- Automatisk slukking etter 15min. righet under normale bruksforhold. Funksjonen deaktiveres (Rød led-lampe slukket) hvis: Dersom det blir nødvendig å erstatte en LEDER Ta kontakt med verkstedet for de andre la- - Motoren slås av (tast - Hastigheten varieres.