Herunterladen Diese Seite drucken
Chicco Unico-Evo Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Unico-Evo:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 125
Car Compatibility List

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Unico-Evo

  • Seite 1 Car Compatibility List...
  • Seite 2 This car seat is suitable to fix into seat positions in most cars. The numbers on the diagram below correspond with the vehicle fitting positions listed in the following pages. If your child restraint can be fitted, it is marked with...
  • Seite 3 Chicco Unico Evo i-Size (40-87 cm): Isofix Connectors + Top Tether...
  • Seite 18 Chicco Unico Evo i-Size (76-105 cm): Isofix Connectors + Top Tether...
  • Seite 33 Chicco Unico Evo i-Size (100-150 cm): 3-point vehicle belt...
  • Seite 48 Chicco Unico Evo i-Size (100-150 cm): Isofix Connectors + 3-point vehicle belt...
  • Seite 64 The latest version can be obtained by scanning the QRcode above or from www.chicco.com ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...
  • Seite 65 ECE R 129/03, 40-150 cm.
  • Seite 67 40-60 cm 40-87 cm 76-105 cm 100-150 cm...
  • Seite 68 UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm)
  • Seite 70 40-87 cm /13 kg max PUSH CLICK ✗ ✓...
  • Seite 71 40-87 cm /13 kg max PUSH...
  • Seite 72 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗ PULL...
  • Seite 73 40-87 cm /13 kg max PUSH...
  • Seite 74 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗...
  • Seite 75 40-87 cm /13 kg max...
  • Seite 76 40-87 cm /13 kg max PULL...
  • Seite 77 40-87 cm /13 kg max...
  • Seite 78 40-87 cm /13 kg max CLICK PULL...
  • Seite 79 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗...
  • Seite 80 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗ 40-60 cm > 60 cm 40-60 cm 61-87 cm...
  • Seite 81 76-105 cm /18 kg max ✓ ✗ PULL...
  • Seite 82 76-105 cm /18 kg max...
  • Seite 83 76-105 cm /18 kg max ✗ ✓...
  • Seite 84 76-105 cm /18 kg max...
  • Seite 85 76-105 cm /18 kg max CLICK PULL...
  • Seite 89 "...
  • Seite 90 "...
  • Seite 92 (100-150 cm)
  • Seite 93 (100-150 cm) CLICK PUSH ✗ ✓...
  • Seite 94 (100-150 cm) PUSH...
  • Seite 95 (100-150 cm)
  • Seite 96 (100-150 cm)
  • Seite 97 (100-150 cm)
  • Seite 98 (100-150 cm) 2 cm...
  • Seite 99 (100-150 cm)
  • Seite 100 (100-150 cm)
  • Seite 101 (100-150 cm)
  • Seite 102 (100-150 cm) 2 cm...
  • Seite 105 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 PULL PULL...
  • Seite 106 PUSH...
  • Seite 107 • Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza. • Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Seite 108 steriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati ssati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri. • Non lasciare mai il bambino da solo nell’automobile, può essere ano ben agganciati. pericoloso! •...
  • Seite 109 tomobile. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore. Se il veicolo non ha una posizione di seduta i-Size controllare la lista di compatibilità auto disponibile tramite il QR code presente sull’e- C.
  • Seite 110 2. 76-105 cm >15 mesi (Max. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universale verso il senso di marcia: installazione con connettori ISOFIX e Top Tether e sistema di cinture integrate (vedi illustrazioni dalla numero 18 alla numero 22). di cinture integrate (vedi illustrazioni dalla numero 4 alla numero 17).
  • Seite 111 Non candeggiare 30° C d) Assicurarsi che la porzione addominale della cintura dell’auto ap- Non asciugare in asciugatrice poggi correttamente sul bacino del bambino. e) In caso di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori con Non stirare airbag integrati (cinture gon abili), l’interazione tra la porzione gon a- bile della cintura del veicolo con questo sistema di ritenuta per bambi- Non lavare a secco...
  • Seite 112 condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga- ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speci che previsioni delle o solventi.
  • Seite 113 • If you need to carry out any adjustment on the child car seat or on your child when travelling, stop the vehicle in a safe place. • Periodically check that the child has not opened the safety buckle on the child car seat and that he/she is not playing with any part Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) pertaining to it.
  • Seite 114 • Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice lollies or other foods on sticks. they may injure your child in case of accident or sudden braking. • Stop frequently during long trips: children tire easily whilst using move the headrest from the car seat on which the child car seat is the child car seat and need to move around.
  • Seite 115 INSTALLATION Built-in safety har- K. Belt adjustment button 40-87 cm (rear-fac- ness system + ISO- L. Recline lever ing) FIX connectors + M. 360° rotation lever Top Tether N. Iso x connectors O. Iso x connector indicators Built-in seat belt P.
  • Seite 116 d) During installation with the Iso x system, the vehicle safety har- ness must not be fastened behind the child car seat, as this would engage the in atable portion of the safety harness. e) Never use this car seat on vehicle seats that face the sides or rear of the vehicle (Fig.
  • Seite 117 by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat and, therefore, one of its safety elements. WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it opposite to the direction of the driver's seat (Fig. 33). without its fabric cover.
  • Seite 118 • Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. STORING THE PRODUCT When it is not tted in the car, it is recommended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.
  • Seite 119 la façon de détacher le siège-auto en cas d’urgence. • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’e ectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur l’enfant. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) • Contrôler périodiquement l’enfant pour s’assurer qu’il n’a pas ouvert la boucle du harnais de sécurité...
  • Seite 120 • Véri er qu’aucun objet ou bagage non xé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers. • Véri er que les sièges du véhicule (pliables, rabattables ou rotatifs) •...
  • Seite 121 lon les indications fournies par les constructeurs automobiles dans le manuel d’utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter le fabri- cant ou le revendeur du système de retenue pour enfants. Si le véhicule ne dispose pas d'une position assise i-Size, véri er la B.
  • Seite 122 2. 76-105 cm >15 mois (18 kg maxi) i-SIZE ISOFIX Univer- sel dans le sens de marche : installation avec connecteurs ISOFIX et Top Tether et système de ceintures intégrées (voir illustrations du numéro 18 au numéro 22). avec connecteurs ISOFIX et Top Tether et système de ceintures intégrées (voir illustrations du numéro 4 au numéro 17).
  • Seite 123 Ne pas blanchir 30° C véhicule repose correctement sur le bassin de l'enfant. Ne pas sécher en machine e) En cas d’utilisation sur des véhicules équipés de ceintures de sécu- rité arrière avec airbags intégrés (ceintures gon ables), l’interaction Ne pas repasser entre la partie gon able de la ceinture du véhicule et ce système de retenue pour enfants peut provoquer de graves lésions, voire la Ne pas laver à...
  • Seite 124 GARANTIE Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications gurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de sifs ou de solvants. dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe- Les parties mobiles du siège-auto ne doivent en aucune sorte être ments accidentels.
  • Seite 125 Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese An- leitung zum späteren Nachschlagen auf. • Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall abzuschnallen ist. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das Dieser Autokindersitz ist gemäß...
  • Seite 126 die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden. • Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder- sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit bei nicht korrekt funktionieren.
  • Seite 127 KORREKTE POSITION IM FAHRZEUG 40-105 cm: Es handelt sich um ein „i-Size“ Kinderrückhaltesystem. Das System ist nach EU-Verordnung ECE R129/03 für den Gebrauch in einem Fahr- beeinträchtigen. zeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des • Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachge- Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen.
  • Seite 128 > 60 cm System mit inte- 76-105 cm (in Fahrt- grierten Gurten + richtung) ISOFIX-Rastarme + HINWEISE Top Tether a) Der Autokindersitz muss im Alter bis zu 15 Monaten verp ichtend gegen die Fahrtrichtung installiert werden. b) Der Einbau muss auf Sitzen mit Iso x-System und Top Tether er- ISOFIX-R astar me folgen.
  • Seite 129 f ) Der Autokindersitz kann beliebig auf dem vorderen Beifahrersitz oder auf einem der Rücksitze installiert werden, auch wenn sie nicht mit Iso x-System ausgestattet sind. Verwenden Sie diesen da dies den aufblasbaren Teil des Gurts betre en würde. Autokindersitz niemals auf seitlich ausgerichteten oder gegen die e) Verwenden Sie diesen Autokindersitz niemals auf seitlich ausge- Fahrtrichtung montierten Sitzen (Abb.
  • Seite 130 KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Ver- schleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Den Bezug nicht sind.
  • Seite 131 ciones y conserve este manual para un uso futuro. • Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia. • Si mientras conduce, fuera necesario efectuar operaciones de regulación Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro.
  • Seite 132 colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehícu- lo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros. • Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! • No transporte a más de un niño a la vez en la silla. giratorios) estén bien enganchados.
  • Seite 133 correspondiente manual de usuario. En caso de duda, consulte con el fabricante del sistema de retención o con el vendedor. Si el vehículo no cuenta con un puesto de asiento para i-Size, revise el listado de compatibilidad de los automóviles, disponible a través C.
  • Seite 134 de marcha (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 meses (Máx. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal en el sentido de marcha: instalación con conectores ISOFIX marcha: instalación con conectores ISOFIX y Top Tether y y Top Tether y sistema de cinturones integrados (ver ilustra- sistema de cinturones integrados (ver ilustraciones de la ciones de la número 18 a la número 22).
  • Seite 135 Lavado a mano 30° C los cinturones de 3 puntos del coche. Lavado en lavadora a 30 °C 30° C c) Nunca instale la silla si los cinturones del automóvil tienen solo dos puntos de anclaje (Fig. 32). No usar lejía 30°...
  • Seite 136 protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de residuos según establecen las normativas vigentes en el país de uso. GARANTÍA cabezas de la silla; La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones • Desabroche los botones situados en la base del reposacabezas; normales de uso, conforme a las instrucciones de uso.
  • Seite 137 sobre como retirar a criança da Cadeira auto, em caso de emergência. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- cionamento da criança, pare o veículo num local seguro. Único Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Seite 138 • Certi que-se de que não são transportados no interior do veículo, nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não te- nham sido xados ou colocados de forma segura: em caso de aci- dente ou travagem brusca podem ferir os passageiros. •...
  • Seite 139 veículos automóveis “compatíveis com os sistemas i-Size”, como in- dicado pelo fabricante do veículo no respetivo Manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças, ou o revendedor. B. Forro do apoio da cabeça Se o veículo não prevê a colocação de cadeiras auto i-Size, veri que a C.
  • Seite 140 opostos ao sentido de marcha (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 meses (Máx. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal na direção do sentido de marcha: instalação com conec- 1. 40-87cm i-SIZE ISOFIX Universal contrário ao sentido de tores ISOFIX e Top Tether e sistema e correias dos ombros marcha: instalação com conectores ISOFIX e Top Tether e (veja ilustração do número 18 ao número 22).
  • Seite 141 Lavar à mão 30° C x ou utilizando apenas o cinto de 3 pontos do veículo. Lavar na máquina a 30°C 30° C c) Nunca instalar a cadeira auto com um cinto de segurança de veícu- lo de dois pontos de xação (Fig. 32). Não usar lixívia 30°...
  • Seite 142 a usar e coloque-a no lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de acordo com a legislação vigente no seu País. • Retire o forro do apoio da cabeça. GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformi- LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁSTICO E DE METAL dade, veri cado em condições normais de utilização, de acordo com Para a limpeza dos componentes em plástico ou em metal pintado,...
  • Seite 143 sobem odepnutí pás a uvoln ní dít te ze seda ky v p ípad nouze. • Neupravujte polohu dít te v autoseda ce nebo polohu autoseda - ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpe ném míst . • Pravideln kontrolujte, zda se dít ti nepoda ilo rozepnout sponu Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) bezpe nostního pásu a zda si nehraje s autoseda kou nebo s n - kterou její...
  • Seite 144 • Nikdy nevozte v autoseda ce více ne jedno dít . • Nedávejte dít ti b hem cesty pokrmy na pejli, p edev ím lízátka nebo zmrzlinu. V p ípad nehody nebo prudkého zabrzd ní by se mohlo zranit! • I p i malé dopravní nehod m e dojít k po kození autoseda ky, je není •...
  • Seite 145 x, nemusí b t d tsk zádr n systém vhodn pro v echna vozidla. V tomto p ípad lze pokro il d tsk zádr n systém pou ívat pouze s bezpe nostním pásem vozidla. H. P ezka MONTÁ I. Polstrovan pás mezi nohama dít te J.
  • Seite 146 BODY, KTER M JE T EBA V NOVAT POZORNOST a) Od v ku 15 m síc / v ky 76 cm lze seda ku instalovat ve sm ru jízdy. b) Instalaci je nutné provád t na sedadlech vybaven ch systémy uko- REDUKCE tvení...
  • Seite 147 Ne ehlete zádr n m systémem mít za následek vá né zran ní nebo smrt. Ne ist te za sucha chemicky Dodr ujte návod k pou ití v robce vozidla pro pou ití autoseda ky ve vozidlech vybaven ch zadními bezpe nostními pásy s integro- Nikdy nepou ívejte tekut písek ani edidla.
  • Seite 148 následujících ástí: • Potah: zkontrolujte, jestli vycpávka n kde nevy nívá nebo se nedro- lí; zkontrolujte stav v . Nesmí se nikde párat. • Pásy: zkontrolujte, jestli útek látky ne ídne a jestli viditeln neslábne tlou ka pás v blízkosti regula ního pásu, pásu mezi nohama dít - te, na úrovni ramen a okolo desti ky na úpravu pás .
  • Seite 149 strukcji i zachowa instrukcj na przysz o . • Zaleca si , aby wszyscy pasa erowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nag ych przypadkach odpi pasy i wyj dziecko z fotelika. • Podczas podró y, przed wyregulowaniem Fotelika lub przed popra- Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) wieniem pozycji dziecka zatrzyma pojazd w bezpiecznym miejscu.
  • Seite 150 • Upewni si , czy nie s przewo one – przede wszystkim na tylnej pó ce – przedmioty lub baga e, które zosta y nieprawid owo umo- cowane lub le umieszczone, mog ce: w razie kolizji lub gwa tow- nego hamowania zrani pasa erów. s odpowiednio zablokowane.
  • Seite 151 „kompatybilnych z systemami i-Size”, zgodnie z informacjami poda- nymi przez producenta pojazdu w instrukcji obs ugi pojazdu. W razie w tpliwo ci nale y skontaktowa si z producentem lub sprzedawc samochodowego fotelika dzieci cego. B. Zag ówek Je li pojazd nie posiada miejsca siedz cego i-Size, sprawdzi list C.
  • Seite 152 ustawieniu bocznym lub ty em w kierunku jazdy (Rys. 33). 2. 76-105 cm >15 miesi cy (Maks. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Univer- sale: monta z zaczepami ISOFIX i Top Tether oraz systemem 1. 40-87cm i-SIZE ISOFIX Universale w kierunku przeciwnym zintegrowanych pasów bezpiecze stwa (patrz ilustracje od do jazdy: monta z zaczepami ISOFIX i Top Tether oraz syste- numeru 18 do numeru 22).
  • Seite 153 na wszywce obicia, zawieraj cej nast puj ce symbole dotycz ce prania: pasa bezpiecze stwa. Pra r cznie 30° C c) Nie nale y nigdy mocowa fotelika za pomoc dwupunktowego pasa samochodowego (Rys. 32). Pra w pralce w temperaturze 30°C 30°...
  • Seite 154 ny i nale y go wyrzuci . Ze wzgl du na ochron rodowiska nale y segregowa ró nego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowi - zuj cymi w kraju u ytkownika. • Odpi guziki znajduj ce si na podstawie zag ówka; GWARANCJA •...
  • Seite 155 • Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het kind in geval van nood kan worden losgekoppeld. • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Seite 156 de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden. • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard •...
  • Seite 157 zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershand- leiding bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbevestigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraad- pleegd. B. Hoofdsteun Als uw auto geen zitplaats voor i-Size heeft, controleer dan de auto- C.
  • Seite 158 de rijrichting in staan (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 maanden (max. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Univer- seel in de rijrichting: installatie met ISOFIX-connectoren en 1. 40-87cm i-SIZE ISOFIX Universeel tegen de rijrichting in: Top Tether en geïntegreerd gordelsysteem (zie afbeeldin- installatie met ISOFIX-connectoren en Top Tether en geïnte- gen 18 t/m 22).
  • Seite 159 Op 30°C in de wasmachine wassen 30° C d) Zorg ervoor dat het deel van de autogordel dat over de buik loopt, Niet bleken 30° C goed op het bekken van het kind rust. e) Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitgerust met Niet in de droger drogen veiligheidsgordels met ingebouwde airbags (opblaasbare gordels), kan het contact tussen het opblaasbare gedeelte van de voertuig-...
  • Seite 160 onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurte- nissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwij- DE PLASTIC EN METALEN ONDERDELEN REINIGEN zen we naar de speci eke richtlijnen en de nationale normen die van Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
  • Seite 161 • Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) • ECE R 129/03 • • 150 cm ( • 40-105 cm ( . 18 kg) - i-Size (Integral Universal ISOFIX Enhanced • Child Restraint System) • 100-150 cm - i-Size booster seat (Non-Integral Universal Enhanced •...
  • Seite 162 • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Seite 163 Top Tether 40-105 cm: «i-Size». ( . . .129/03 « i-Size», • Artsana 100-150 cm: «i-Size». .129/03 « i-Size», i-Size, Iso x, 360° 40-87 cm ( Iso x ISOFIX + Iso x Top Tether Iso x Q. Top Tether...
  • Seite 164 > 60 cm 76-105 cm ( ISOFIX + Top Tether Iso x ISOFIX + Top Tether. Iso x, 100-150 cm 60 cm 61 cm 1. 40-87 cm i-SIZE ISOFIX ISOFIX Tether 17). . 33). 40 cm 60 cm. 2. 76-105 cm >15 .
  • Seite 165 Iso x. . 33). . 33). i-SIZE ISOFIX i-SIZE Booster Seat ( 30). 4. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: ISOFIX 50). 30 °C UN/ECE N°16 . 31). Iso x 30° C . 32). 30 °C 30° C 30° C...
  • Seite 166 • Επένδυση: • Ζώνε : • Πλαστικά: • • • • • • • • • •...
  • Seite 168 undan nasıl çıkarıldı ını bildi inden emin olunuz. • Seyahat esnasında çocuk oto koltu unda ya da çocu unuz için herhangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz. • Çocu un oto koltu undaki emniyet kemeri tokasını açmadı ını ve Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) onunla ilgili parçalarla oynamadı...
  • Seite 169 ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadı ından emin olunuz. • Aracın arka camının ön kısmında gev ek, sabitlenmemi nesneler veya bavul ta ımayınız: bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları yaralayabilir. olarak sabitlenmi oldu undan emin olunuz. •...
  • Seite 170 durumunda, çocuk sabitleme donanımının üreticisi veya araç üreti- cisine danı ınız. Araçta bir i-Size koltuk yoksa, ürün montaj etiketindeki QR kodu aracı- lı ıyla ula ılabilen ve bu kılavuzun sonunda bulunan araç uyumluluk B. Ba deste i listesine bakınız. C. Çapraz kemer kılavuzu In questa con gurazione, quando viene usata la posizione eretta con D.
  • Seite 171 2. 76-105 cm >15 ay (maks. 18 kg) i-SIZE Universal ISOFIX ileri bakar: ISOFIX ba lantı parçaları ile Üst Ba lantı Kemeri ve entegre emniyet kemeri sistemi ile montaj (No. 18 ila 22 ara- sındaki resimlere bakınız). parçaları ile Üst Ba lantı Kemeri ve entegre emniyet kemeri sistemi ile montaj (No.
  • Seite 172 A artıcı kullanmayınız. 30° C ru ekilde durdu undan emin olunuz. Kurutma makinesinde kurutmayınız. e) Entegre hava yastıklarına sahip arka araç emniyet kemerleri ( i iri- lebilir emniyet kemerleri) ile donatılmı olan bir araçta kullanılıyor Ütülemeyiniz. ise, emniyet kemerinin i irilebilir kısmı ile bu çocuk sabitleme sis- temi arasındaki etkile im ciddi yaralanma veya ölüme neden ola- Kuru temizlemeye vermeyiniz.
  • Seite 173 rumunda geçerli de ildir. Uygunlu a ili kin kusurlara dair garantinin süresi için mümkün oldu u durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. Asla a ındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Çocuk oto koltu unun hareketli kısımları ya lanmamalıdır. PARÇALARIN DURUMUNUN KONTROLÜ...
  • Seite 174 djeteta u slu aju opasnosti. • Za vrijeme vo nje, prije nego to izvr ite pode avanja na autosjeda- lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu. • Povremeno provjeravajte da dijete ne otvori kop u za spajanje si- Unico Evo i-SIZE (40 - 150 cm) gurnosnog pojasa autosjedalice te da ne o teti njene dijelove.
  • Seite 175 • Nemojte voziti vi e od jednog djeteta istovremeno u autosjedalici. • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom putovanja, a naro ito lizali- ce, sladolede ili drugu hranu na tapi u. U slu aju prometne nesre e ili naglog ko enja, moglo bi se ozlijediti. autosjedalicu, paze i da ga ne stavite na policu prtlja nika.
  • Seite 176 U ovoj kon guraciji, pri upotrebi uspravnog polo aja s konektorima Iso x, sustav za dr anje djeteta mo da ne e biti prikladan za sva vozila. U tom slu aju, unaprije eni sustav za dr anje djeteta mo e se koristiti samo sa sigurnosnim pojasom automobila.
  • Seite 177 broja 22). OBRATITE POZORNOST a) Od 15 mjeseci / 76 cm autosjedalica se mo e postaviti u smjeru UMETAK vo nje. b) Mora se postaviti na sjedala opremljena sidri tima Iso x i gornjim pojasom (Top Tether). Od 40 cm do 60 cm c) Te ina djeteta ne smije biti ve a od 18 kg.
  • Seite 178 Ne su iti u su ilici seve s integriranim zra nim jastucima (zra ni pojasevi), me udje- Ne gla ati lovanje onog dijela pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog sustava za dr anje djeteta mo e prouzro iti te ke ozljede ili smrt. pridr a- Ne istiti kemijski vajte se priru nika s uputama proizvo a a automobila za uporabu autosjedalice u vozilima koja imaju stra nje sigurnosne pojaseve s...
  • Seite 179 KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA Preporu ujemo redovito provjeravanje cjelovitosti i stanja istro eno- sti komponenata koje slijede: • Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili da nije do lo do trganja njenih dijelova. Provjerite stanje avova koji ne smiju biti izvu eni (potrgani).
  • Seite 180 panja varnostnega pasu in jemanjem otroka iz otro kega varnostne- ga sede a v primeru sile. • Pred nastavljanjem otro kega varnostnega sede a ali name anjem otroka ustavite vozilo na varnem mestu. Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) • Redno preverjajte, da otrok ni odpel zaponke na otro kem varno- stnem sede u in da se ne igra s kak nim delom sede a.
  • Seite 181 ko po kodujejo sopotnike. • Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno! V otro- kem varnostnem sede u ne preva ajte ve kot enega otroka naenkrat. • Med vo njo otroku ne dajajte hrane, e posebej ne lizik, sladoleda in primeru odstranite vzglavnik s sede a avtomobila, na katerem je na- druge hrane na pal ki, ker v primeru nesre e ali mo nega zaviranja me en otro ki varnostni sede .
  • Seite 182 In questa con gurazione, quando viene usata la posizione eretta con i connettori Iso x, il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere adatto per tutti i veicoli. In questo caso, il sistema avanzato di ritenuta per bambini può essere G.
  • Seite 183 POMEMBNA PODRO JA a) Od 15. meseca starosti/76 cm dalje je otro ki varnostni sede mo- go e namestiti v smeri vo nje. b) Namestite samo na sede e, ki so opremljeni s sistemom Iso x in DODATNA BLAZINA zgornjim pritrdilnim trakom. c) Otrok ne sme tehtati ve kot 18 kg.
  • Seite 184 Su enje v stroju ni dovoljeno resno po kodbo ali smrt. e otro ki varnostni sede uporabljate v Likanje ni dovoljeno vozilu, opremljenem z varnostnimi pasovi zadnjih sede ev z vgra- jenimi varnostnimi blazinami (napihljivi varnostni pasovi), upo te- Kemi no i enje ni dovoljeno vajte navodila za uporabo proizvajalca vozila.
  • Seite 185 PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAVNIH DELOV Svetujemo vam, da redno preverjate ohranjenost naslednjih delov: • Tekstilna prevleka: prepri ajte se, da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite ohranjenost ivov: ne smejo biti pretrgani. • Zadrževalni pasovi: na predelih nastavitvenega traku, medno nega pasu, ramenskih trakov in v predelu plo ice za nastavitev pasov preverite, da obloga ni obrabljena ali da varnostna pasova nista po - kodovana ali oguljena.
  • Seite 186 • Po as jazdy, predt m, ne za nete nastavova detskú autoseda ku, ale- bo pred umiestnením die a a, odstavte vozidlo na bezpe né miesto. • Pravidelne kontrolujte, i si die a neotvorilo sponu bezpe nostného pásu na detskej autoseda ke a i sa nehrá s iadnym jeho dielom. Unico Evo i-SIZE (40 –...
  • Seite 187 • Nikdy nenechávajte die a vo vozidle samotné, mô e to by nebezpe né! • Nikdy neprepravujte v autoseda ke viac ako jedno die a. • Pri jazde nedávajte die a u potraviny, najmä nie lízanky, nanuky i iné potraviny na pali kách. V prípade nehody alebo prudkého brz- hlavy preká...
  • Seite 188 In questa con gurazione, quando viene usata la posizione eretta con i connettori Iso x, il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere adatto per tutti i veicoli. In questo caso, il sistema avanzato di ritenuta per bambini può essere H.
  • Seite 189 OBLASTI ZAMERANIA a) Od 15 mesiacov / 76 cm mo no autoseda ku in talova oto enú dopredu. b) In talujte iba na sedadlá vybavené systémom Iso x a konektormi ZMEN OVACÍ VANKÚ Top Tether. c) Die a nesmie vá i viac ako 18 kg. c) Pri in talácii so systémom Iso x nesmie by bezpe nostn pás vo- Od 40 cm do 60 cm zidla upevnen za detskou autoseda kou, preto e by sa aktivovala...
  • Seite 190 Nesu i v su i ke bezpe nostného pásu a t mto detsk m zadr iavacím systémom Ne ehli by mohlo spôsobi vá ne zranenie alebo smr . Pri pou ívaní au- toseda ky vo vozidlách vybaven ch bezpe nostn m pásom na Ne isti such m istením zadn ch sedadlách so zabudovan mi airbagmi (nafukovacie bez- pe nostné...
  • Seite 191 pou ívaním, opotrebením alebo nepredvídan mi udalos ami. Po as trvania záruky na chyby t kajúce sa zhody v robku sa vz ahujú usta- novenia príslu n ch predpisov platn ch v krajine, kde bol v robok Pohyblivé asti detskej autoseda ky sa nesmú iadnym spôsobom zakúpen .
  • Seite 192 • Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, el ször álljon meg a járm vével egy biztonságos helyen. • Id közönként ellen rizze, hogy a gyermeke nem nyitotta-e ki a gyermekülés biztonsági övét, valamint, hogy nem játszik-e annak Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) valamelyik alkatrészével.
  • Seite 193 • A gyermekülésben soha ne szállítson egyszerre egynél több gyermeket! • Utazás közben ne adjon ennivalót gyermekének, különösen nya- lókát, jégkrémet vagy egyéb pálcikás ételt, mert azok baleset vagy hirtelen fékezés esetén sérülést okozhatnak a gyermeknek. kalaptartóra tegye. • Hosszú utazás során javasoljuk, hogy gyakran álljon meg: a gyerme- •...
  • Seite 194 In questa con gurazione, quando viene usata la posizione eretta con i connettori Iso x, il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere adatto per tutti i veicoli. In questo caso, il sistema avanzato di ritenuta per bambini può essere H.
  • Seite 195 ábrákat). KIEMELTEN FONTOS a) 15 hónapos kor / 76 cm testmagasság fölött a gyermekülés el re SZ KÍT PÁRNA néz pozícióba is beszerelhet . b) Kizárólag Iso x és Top Tether csatlakozókkal ellátott ülésre szerelje fel. c) A gyermek testsúlya nem haladhatja meg a 18 kg-ot. 40 cm és 60 cm test- d) Iso x rendszerrel való...
  • Seite 196 Szárítógépben szárítani tilos biztonsági öv), a biztonsági öv felfújódó szakasza és a gyerme- Vasalni tilos külés biztonsági rendszere közötti kölcsönhatás súlyos sérülést vagy halált okozhat. Ha a gyermekülést olyan járm ben használja, Vegytisztítása tilos ahol a hátsó biztonsági öv beépített légzsákokkal van felszerelve (felfújódó...
  • Seite 197 AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLEN RZÉSE Javasoljuk, hogy a következ alkatrészek épségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellen rizze: • Huzat: Ellen rizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Ellen rizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük. •...
  • Seite 198 tea de scoatere a copilului în caz de urgen . • În timpul deplas rii, înainte de a efectua orice opera ie de reglare a scaunului copilului sau de a ezare a copilului în scaun, opri i autove- hiculul într-un loc sigur. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Seite 199 • Veri ca i s nu ave i în timpul transportului, în special pe poli a in- terioara din spatele automobilului, obiecte sau bagaje care s nu fost xate sau pozi ionate în siguran : în caz de accident sau frân brusc , acestea ar putea r ni pasagerii.
  • Seite 200 129/03 pentru utilizarea în autovehicule pe scaune „compatibile cu siste- mele i-Size”, dup cum este indicat de produc torul autovehiculului în ma- nualul acestuia. În cazul în care ave i nel muriri, adresa i-v produc torul sistemului de re inere pentru copii sau vânz torului. Dac autovehiculul A.
  • Seite 201 e) Nu folosi i acest scaun auto pe banchete a ezate lateral sau contrar direc iei de deplasare (Fig. 33). 2. 76-105 cm > 15 luni (max. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal în 1. 40-87 cm i-SIZE ISOFIX Universal în sens opus direc iei de direc ia de deplasare: instalare cu conectoare ISOFIX i Top deplasare: instalare cu conectoare ISOFIX i Top Tether i Tether i sistem de centuri integrate (a se vedea ilustra iile...
  • Seite 202 de pe eticheta husei ce con ine urm toarele simboluri pentru sp lare: Sp lare manual 30° C b) Instalarea poate efectuat pe scaune echipate cu sistem Iso x sau utilizând numai centurile de siguran în 3 puncte ale auto- Sp la i la 30°C în ma ina de sp lat rufe 30°...
  • Seite 203 GARAN IE Produsul este garantat împotriva oric rui defect de conformitate în condi ii normale de utilizare conform speci ca iilor din instruc iunile pentru copii; de utilizare. Astfel, garan ia nu se va aplica în cazul daunelor provo- • Desface i nasturii de la baza tetierei; cate de utilizarea necorespunz toare, uzur sau evenimente acciden- •...
  • Seite 204 • • Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) ECE R 129/03 • • 40 cm 150 cm ( .1); • • 40-105 cm ( . 18 kg) - i-Size (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint System) • • 100-150 cm - i-Size booster seat (Non-Integral Universal Enhanced Child Restraint System) •...
  • Seite 205 • • • • • • • • • • • • • • • Е • . М • • Artsana •...
  • Seite 206 100-150 cm: “i-Size”. №129/03 , " i-Size", . 2 3) . Л i-Size, . Д Iso x, ю . Б L. Л М. Л 360° 40-87 cm ( Iso x Iso x Iso x + Top Tether (Г . Б Iso x Q.
  • Seite 207 Iso x Top Tether. Iso x ISOFIX + ) Д 60 cm 100-150 cm ю 61 cm . 33). 1. 40-87 cm i-SIZE ISOFIX Universale 2. 76-105 cm >15 ц . 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universale ISOFIX Top Tether ISOFIX Top Tether у...
  • Seite 208 3- ч у 50). № 16 Е . 31). 30°C, Iso x . 32). 30° C Д 30°C 30° C 30° C Iso x. . 33). ю...
  • Seite 209 • • • • • • • • • • • • . Ш •...
  • Seite 210 і ь - ї • Я і і і ю і і і ії, і ь і ь і - і, і і і ії. і ь й Evo i-SIZE (40-150 • і і і і Ц і і і і...
  • Seite 211 • і і і і і і і - і і . • і і і і і , і і і і і • і і і і ії і ю ь , і ю ь ю ь ) і...
  • Seite 212 і ії і ь. Я ь- і і , ь ь 100-150 Ц і і ь ії і «i-Size». і- № 129/03 і і , « і і i-Size», і ії і ь. Я І І ( . 2 і 3) ь- і...
  • Seite 213 ю і і і і ю і ь Iso x і ь Top Tether. ) і Iso x і ь і 'є ISOFIX + і і ) Д 60 і ї ь і ь і ь ) є . і 61 і...
  • Seite 214 І Ь і і і і і ь і і і /ЄЕ № 16 і Ч і є і ю і і і і ( .31). 30 °C, і і і ю . Д ь і- Iso x, і і і...
  • Seite 215 і і, і і і • і і і ь і і І І • і і ь і і; і і і і • і і ь ь і ь і і ію. і • і ь і ь і...
  • Seite 216 ь ь- • ь Unico Evo i-SIZE (40-150 ) • Е ь ы ь ь ь Э ы ы ECE R 129/03 • ы ё • ы .1); - 40-105 . 18 ) - i-Size ( ь • ь ы ISOFIX) •...
  • Seite 217 • ь ы, ы ы ь ь ь • ь ы ь ю ю ь ы ы . Э ы ы ь ы • ы ь • ы ы , ы ы ) ы ы. • ь , ы ь, •...
  • Seite 218 Ь 40-105 “i-Size” – э ю ь э ь № 129/03, ь • Artsana ю ю ь ь ы «i-Size», ь ю ь . Е ы ь, ь ь 100-150 “i-Size” booster – э ю № 129/03, ь ь ы «i-Size», ь...
  • Seite 219 > 60 76-105 ю ы ISOFIX + Top a) Д Tether ь ь ь , ы ISOFIX Iso x Top Tether. + 3- ы Iso x ь ь ы ь 100-150 ё ь ь ь э ы ь ы ы ь- d) Д...
  • Seite 220 ь ы ю ы ь ь ь , ы ы ь . 33). ь ы Iso x. ь ь у ц у ь ISOFIX i-SIZE ь , ы i-SIZE Booster Seat ( ю ц № 23 № 30). . 33). ь, 4.
  • Seite 221 ь ь ы ь • ь , ы ё ы ь ь — ы ы ь ь ь ы ы. ь . Д ы ь • ь ь ь ь- Ч ью э ы э ь ь ы ё • ь...
  • Seite 222 mados sobre o modo de retirar a criança da cadeirinha, em caso de emergência. • Se o veículo estiver em movimento, pare em um local seguro antes de realizar qualquer operação de ajuste da cadeirinha ou de aco- Único Evo i-SIZE (40-150 cm) modação da criança.
  • Seite 223 mentá-las: em caso de acidente, a Cadeira auto pode não funcionar corretamente. • Certi que-se de que não haja nenhum objeto entre a cadeirinha e o banco e entre a cadeirinha e a porta. • Veri que se os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou girató- •...
  • Seite 224 veis com os sistemas i-Size”, como indicado pelo fabricante do veícu- lo no respectivo Manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças ou o seu revendedor. Se o veículo não tiver uma posição de assento i-Size, veri que a lista B.
  • Seite 225 e) Nunca utilize esta cadeirinha em bancos virados de lado ou opos- tos ao sentido da marcha (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 meses (Máx. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal marcha: instalação com conectores ISOFIX e Top Tether e na direção do sentido de marcha: instalação com conecto- sistema de cinto integral (veja ilustrações do número 4 ao res ISOFIX e Top Tether e sistema de cinto integral (veja ilus- número 17).
  • Seite 226 contém os seguintes símbolos para a lavagem: Lavagem à mão 30° C b) A instalação pode ser feita em bancos equipados com Sistema Iso- x ou usando apenas o cinto de 3 pontos do veículo. Lave em máquina a 30°C 30°...
  • Seite 227 separe o tipos diferentes de resíduos conforme previsto pelas leis em vigor no seu país. • Abra os botões de pressão localizados na base do apoio para cabeça; GARANTIA • Retire o apoio para cabeça. O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor- midade, veri cado em condições normais de uso, de acordo com o LIMPEZA DAS PEÇAS DE PLÁSTICO E DE METAL disposto nas instruções de uso.
  • Seite 228 • Stanna bilen på säker plats innan du utför justeringar på bilbarnsto- len eller rättar till barnet i den under färden. • Kontrollera regelbundet att barnet inte öppnar låsspännet på bil- barnstolens säkerhetsbälte och inte pillar på delar av det. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Seite 229 • Gör ofta uppehåll under längre resor: barnet som sitter i bilbarnsto- len blir lätt trött och behöver få röra på sig. Vi råder till att låta barnet stiga på och av på trottoarsidan. • Om bilen har stått stilla i solen ska du kontrollera att inga delar har tas ut eftersom den kan ha tillfogats skador som inte alltid är synliga överhettats innan barnet placeras i den.
  • Seite 230 MONTERING Integrerat bäl- N. Iso x-kopplingar 40-87 (bak- tessystem + ISO- O. Indikatorer för Iso x-kopplingar åtvänd) FIX-kopplingar P. Knappar för att ta ut och lossa Iso x-kopplingar övre hållrem Q. Övre hållrem R. Ledare för övre hållrem Integrerat bäl- KORREKT LÄGE I FORDONET 76-105 cm (fram- tessystem + ISO-...
  • Seite 231 spännas fast bakom bilbarnstolen eftersom den då berörs av den uppblåsbara delen av bältet. e) Använd aldrig denna bilbarnstol på säten som är vända sidledes eller bakåt (Fig. 33). 3. Byte av utförande från i-SIZE ISOFIX Universal till i-SIZE > 60 cm Booster Seat (se bilderna från nummer 23 till nummer 30).
  • Seite 232 Fortsätt på följande sätt för att ta bort tygklädseln: Tygklädsel • Lossa bilbarnstolens bälten • Ta bort det vadderade grenbältet • Höj nackstödet • Ta bort axelskydden • Lossa tygklädselns mitt ik med knapparna • Lossa tygklädselns knappar som nns vid midjebältesledarna och på baksidan av bilbarnstolens ryggstöd RENGÖRA TYGKLÄDSELN •...
  • Seite 233 direkt solljus. BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande miljöskyddslagar. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal använd- ning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garan- tin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka.
  • Seite 234 ‫• حتقق أن أجزاء البطن من احلزام تقوم بتثبيت الطفل باستقرار فوق منطقة احلوض حتى ال‬ .‫تضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام‬ ‫• إذا لم يتم استخدام مقعد األطفال، فينبغي تركه مثبتا مبقعد السيارة، أو طيه وحفظه في صندوق‬ ‫السيارة...
  • Seite 235 ‫الصانعة. ويجب عدم تركيب أي ملحقات إضافية أو قطع غيار أو أجزاء غير موردة مع‬ .‫مقعد األطفال للسيارة وغير معتمدة من قبل اجلهة الصانعة‬ )3 ‫قائمة األجزاء (الشكل 2 و‬ ‫• ال تستخدم أية أشياء كالوسادات أو البطانيات وغيره إلبعاد مقعد األطفال للسيارة عن‬ ‫.
  • Seite 236 .)17 ‫إيزوفيكس والرابطة العلوية ونظام أحزمة األمان املدمج (انظر الصور من 4 حتى‬ .‫يجب استخدام وسادة التخفيض من 04 سم حتى 06 سم‬ ‫وسادة التخفيض‬ ‫معتمد مبوجب التشريع رقم 30/921 لالستخدام في السيارات على املقاعد “املتوافقة مع‬ ‫” كما هو موضح من قبل اجلهة الصانعة للسيارة في دليل مالك السيارة. إذا ساورك‬i-Size .‫الشك،...
  • Seite 237 ‫للسيارة هذا على مقاعد سيارة موجهة نحو اجلانب أو بوضعية معاكسة ملقعد السائق‬ .)33 ‫(الشكل‬ ‫ز) حتقق من عدم ارتفاع قفل حزام األمان ثالثي النقاط عن احلد املطلوب. إذا لم يكن األمر‬ .‫كذلك، حاول تركيب مقعد السيارة على مقعد آخر بالسيارة‬ .‫ج) يجب...
  • Seite 238 ‫تخزين املن ت َ ج‬ ‫عندما ال يكون مقعد األطفال للسيارة مثب ت ً ا في السيارة، ننصح باالحتفاظ به في مكان‬ .‫جاف وبعيد عن مصادر احلرارة والغبار والرطوبة وأشعة الشمس املباشرة‬ :‫إلزالة الكسوة القماشية، اتبع التعليمات التالية‬ ‫التخلص من املنتج‬ ‫الكسوة‬...
  • Seite 239 Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin 22070 Grandate – Como – Italia Belgium +32 23008240 Campinas – SP 800-188 898 www.CHICCO.be CEP: 13069-096 www.CHICCO.it +55 11 2246-2100 thalatçı rma: www.CHICCO.com.br ARTSANA FRANCE S.A.S.
  • Seite 240 NOTE...
  • Seite 241 NOTE...
  • Seite 242 NOTE...
  • Seite 244 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...