Herunterladen Diese Seite drucken
Electrolux IK 281.4 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IK 281.4:

Werbung

Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
EK 280.5 / IK 281.4
D
F
I

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Electrolux IK 281.4

  • Seite 1 Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO EK 280.5 / IK 281.4...
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Introduction 4 Einleitung 6 Instructions de sécurité et avertissements 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 8 Mise en service et réglage 8 Einschalten und Temperaturwahl de température 10 Einfrieren 10 Congélation 12 Variable Innentüre 12 Contre - porte variable 12 Flaschenauszug 12 Tiroir à...
  • Seite 3 Sommario Istruzioni per l’uso 5 Introduzione 7 Norme di sicurezza e avvertenze 9 Accensione e selezione della temperatura 11 Congelamento 13 Retroporta variabile 13 Cassetto per le bottiglie 15 Scongelamento 17 Vano frigorifero 17 Pulizia 19 Consigli 23 Sostituzione della lampadina 23 Guasti 25 Garanzia 28 Installazione / dimensioni...
  • Seite 4 Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Alle consommant donc peu de courant. Les neusten Erkenntnisse im heutigen Kühl- toutes dernières connaissances acquises en schrankbau sind in dieser Ausführung ver- matière de technique frigorifique y ont été...
  • Seite 5 Stimata cliente, stimato cliente Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Tutti i ritrovati più recenti nel campo della moder- na tecnica dei frigoriferi sono stati applicati a questo modello. Ci congratuliamo con Lei per il Suo acquisto! Il frigorifero è...
  • Seite 6 Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge- Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf- vous prions de lire attentivement les geführten Informationen sorgfältig durch instructions figurant dans le mode d’em- und bewahren Sie diese für Nachbenützer ploi et de conserver ce dernier pour un auf.
  • Seite 7 Norme di sicurezza e avvertenze Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori. ■ Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni. ■ Se il frigorifero che avete ricevuto fosse difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.
  • Seite 8 ■ ■ Im eingebauten Zustand ist darauf zu En montage encastré, il faut veiller à ce achten, dass die Be- und Entlüftungsöff- que les orifices d’admission et de sortie nungen nicht abgedeckt oder zugestellt d’air ne soient pas obstrués ou recou- sind.
  • Seite 9 ■ Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. ■ Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
  • Seite 10 Normalbetrieb Service normal: Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur Selon la température réfrigérante désirée, den Temperaturregler auf eine Stellung ajuster le bouton de réglage sur une posi- zwischen den beiden Temperatursymbolen tion située entre les deux symboles (plus (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab ei- chaud en haut, plus froid en bas).
  • Seite 11 Funzionamento normale Secondo la temperatura del vano congela- tore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle tem- perature (sopra più caldo, sotto più fred- do). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano frigorifero si raggiunge nel vano congelatore –18°...
  • Seite 12 ■ ■ Temperaturregler in Normalstellung belas- Laisser le sélecteur de température en po- sen. Die Elektronik stellt selbst fest, dass sition normale. L’électronique détermine Produkte eingefroren werden müssen und elle - même que les produits doivent être regelt automatisch den Vorgang. congelés et règle automatiquement le pro- cessus.
  • Seite 13 ■ Lasciare il termostato nella posizione nor- male. L’elettronica stessa registra che i prodotti devono essere congelati regolan- do automaticamente il processo. ■ Gli alimenti da congelare non devono essere messi a contatto con quelli già congelati. Alimenti che sono già stati congelati non devono essere congelati di nuovo, perché...
  • Seite 14 Abtauen Dégivrage Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Le compartiment réfrigérant dégivre auto- Dabei wird das Eis, welches sich an der matiquement. La glace qui se forme sur la Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1x pro paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour, Tag, siehe auch Tips).
  • Seite 15 Scongelamento Il vano frigorifero si sbrina in modo com- pletamente automatico. Il ghiaccio forma- tosi sulla parete posteriore si scioglie (ca. 1x al giorno, vedi anche consigli). L’acqua fuoriesce dal foro di scarico (figura )) ed evapora nella vaschetta esterna del frigori- fero.
  • Seite 16 Kühlraum Compartiment réfrigérant Les étagères en verre incassable, qui retien- Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas- nent les produits écoulés sont réglables in- tablare sind individuell in der Höhe verstell- dividuellement en hauteur. En pressant si- bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der multanément les deux attaches latérales, beiden seitlichen Halterungen kann das l’étagère en verre peut être pivotée vers le...
  • Seite 17 Vano frigorifero Le lastre di vetro infrangibili, al riparo dallo scarico, sono regolabili individualmente nell’altezza. Premendo contemporaneo i due supporti laterali, la lastra di vetro può essere girata verso in alto e si può tirarla fuori. Per fissarla: Spingere la lastra di vetro nella gui- da di dietro e premere davanti nel supporto dall’alto verso in basso.
  • Seite 18 – Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät – Veiller, autant que possible, à ce que de und die Dichtungen von Kühlraum- und l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans Tiefkühlfachtüre vollkommen trocken sein. le bac collecteur par le trou d’évacuation. – Avant la mise en service, veiller à ce que Tips l’appareil et les joints des portes du com- partiment réfrigérant et du congélateur...
  • Seite 19 – Prima della messa in servizio l’appa- recchio e le guarnizioni del vano frigo- rifero e del congelatore devono essere completamente asciutte. Consigli Utilizzando il nuovo frigorifero bisogna osservare i punti seguenti: ■ Eviatre di installare l’apparecchio vicino a caloriferi, radiatori o cappe aspiranti. Ripararlo dalla luce diretta del sole.
  • Seite 20 ■ ■ Achten Sie darauf, dass das Kühlgut Le stockage de marchandises dégageant nicht mit der Rückwand des Kühlraumes de l’humidité peut entraîner la formation in Berührung kommt, damit es nicht d’eau de condensation sur les étagères anfriert und beim Abtauen das Wasser en verre.
  • Seite 21 rifero sarà più forte che dai frigoriferi usuali. ■ Non mettere gli alimenti a contatto della parete posteriore, per evitare che si attacchino e durante lo sbrinamento l’acqua finisca all’interno del vano. ■ Effettuare il controlle della temperatura con il termometro solamente in conteni- tori di liquido.
  • Seite 22 Glühbirne ersetzen – Placer sur les étagères de haut en bas, pâtisseries, repas préparés, produits Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt laitiers, viandes et charcuterie. werden. – Dans les balconets de haut en bas: ■ Stromzufuhr unterbrechen: beurre et fromages, tubes, petites Stecker ausziehen oder Sicherungen aus- boîtes et œufs, grandes bouteilles.
  • Seite 23 Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita. ■ Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. ■ Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione (figura +), svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. ■ Le lampadine sono reperibili presso il più...
  • Seite 24 Wichtig: Einschalten der Kühlraumbe- – La porte était incomplètement fermée leuchtung mit halber Leistung bei (p.ex. denrées empêchant la fermeture geschlossener Tür und normale Kühl- complète) –> Enlever l’obstacle et fermer raumbeleuchtung bei Türöffnung bedeutet la porte correctement. keine Störung. Ein gelegentliches Ein- –...
  • Seite 25 Importante: accensione dell’illuminazio- ne interna con intensità ridolta allorché la porta aperta non è segnale di guasto. L’occasionale accensione dell’illumina- zione interna con intensità ridolta può apparire automaticamente a porta chiusa se la temperatura ambiente è bassa, risp. per una bassa regolazione del termostato e ciò...
  • Seite 26 Einbaukühlschrank Nische SINK 12/6 (1524 mm) Bei Nischentiefen 550 werden die Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes garantiert nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gel- ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Sicherungen so- Lüftungsquerschnitt wie Schütze.
  • Seite 27 Réfrigérateur à encastrer niche SINK 12/6 (1524 mm) Les caractéristiques de performance sont également assurées pour les niches de Si la prise de courant n’est plus accessible après l’en- profondeur 550 castrement de l’appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l’installation.
  • Seite 28 Frigorifero da incasso nicchia SINK 12/6 (1524 mm) Il funzionamento ottimale dell’apparecchio è garantito anche S’e la presa di corrente non è piu accessibile dopo l’in- per la nicchia profonda 550 castro dell’apparecchio, é necessario prevedere un siste- ma di disinserzione. Ammessi sono i sistemi di disinser- zione con interruttori aventi un’apertura fra i contatti di almeno 3 mm e che interrompono la reta tramite un Sezione d’aerazione min.
  • Seite 32 Zona Industriale E 9000 St.Gallen Vonwilstrasse 15 4127 Birsfelden Service - Helpline Hauptstrasse 52 0848 848 111 8604 Volketswil Hölzliwisenstrasse 12 service@electrolux.ch 6032 Emmen Buholzstrasse 1 7000 Chur Comercialstrasse 19 3063 Ittigen / Bern Ey 5 Ersatzteilverkauf Point de vente de...

Diese Anleitung auch für:

Ek 280.5