Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
2022/02
Minilift S
Minilift S
Minilift S
Minilift S
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
.......................................................................... 2
.......................................................................... 2
EN
EN
........................................................................ 23
........................................................................ 23
FR
FR
........................................................................ 43
........................................................................ 43
IT
IT
........................................................................ 68
........................................................................ 68
NL
NL
........................................................................ 89
........................................................................ 89
PL
PL
...................................................................... 109
...................................................................... 109
016-083_01

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Minilift S

  • Seite 1 Minilift S Minilift S Minilift S Minilift S Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung ................2 ................2 ................ 23 ................ 23 ................ 43 ................ 43 ................ 68 ................ 68 ................ 89 ................ 89 ..............
  • Seite 2 Inhalt Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Hinweise zu dieser Anleitung........Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Sys- Sicherheit..............temlösungen und kundenorientierten Service. Dabei stel- Technische Daten............ len wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltigkeit - nicht nur bei der Herstellung unserer Montage..............
  • Seite 3 Folgende Symbole werden verwendet: Hinweise zu dieser Anleitung Zeichen Bedeutung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Ori- entierung: Gerät freischalten! Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Gebrauchsanweisung beachten Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung CE-Kennzeichnung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Hand- Warnung Elektrizität betrieb aktiviert Handlungsvoraussetzung wurde.
  • Seite 4 Sicherheit Personal - Qualifikation Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend der Qualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprü- fung, Stecker einstecken Sachkundige Person, (kennt, Entleerung, Reinigung versteht Betriebsanweisung)
  • Seite 5 WARNUNG Allgemeine Sicherheitshinweise Gefahr durch Überspannung! Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage Anlage nur in Gebäuden betreiben, in denen ein sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommen- Überspannungsableiter (z. B. Überspannungs- den Normen und Richtlinien, sowie die Vorschriften der örtli- schutzeinrichtung Typ 2 nach VDE) installiert chen Energie- und Versorgungsunternehmen zu beachten.
  • Seite 6 Vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung! Bei Einbau, Wartung und Entsorgung an der Anlage stets Schutzausrüstung verwenden. Schutzkleidung Schutzhandschuhe Sicherheitsschuhe Gesichtsschutz VORSICHT Pumpen können unerwartet anlaufen. Vor Wartung oder Reparatur die Anlage ausschalten oder von der Stromversorgung trennen. Die Pumpe darf niemals trocken oder im Schlürf- betrieb laufen, Freistromrad und Pumpenge- häuse müssen immer bis zur Mindesteintauch- tiefe überflutet sein.
  • Seite 7 Produktbeschreibung Die Anlage besteht aus dem Pumpenbehälter mit Rückfluss- verhinderer und Druckanschluss, einem teleskopischen Auf- satzstück und der Abdeckung aus Kunststoff mit Ablauffunk- tion. Für den vertieften Einbau muss separat ein Verlänge- rungsstück (Art.-Nr. 830070) bezogen werden. Eine zusätzliche Alarmsonde (Leitwert oder optische Niveau- erfassung) kann optional nachgerüstet werden, um die Anlage mit optischen und akustischen Warnsignalen bei starker Niveauüberschreitung auszustatten (Art.-Nrn.
  • Seite 8 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Anlage darf nur zum Abpumpen von haushaltsüblichen, fäkalienfreiem Abwasser, nicht jedoch von brennbaren bzw. explosiven Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln verwendet werden. Die Anlage ist zur Entsorgung von Schmutzwasser unterhalb der Rückstauebene geeignet. Die Anlagenvariante Resistant ist überdies geeignet für eine Kombination aus Abwässern und salzhaltigen Medien sowie für Kondensat aus Brennwertgeräten.
  • Seite 9 Funktionsschema Minilift S Unterflur Scheitelhöhe der Rückstauschleife wegen Saugehebereffekt Öffentlicher Kanalschacht Aufweitung der Rückstauschleife nach dem Scheitelpunkt Anstauhöhe über Entspannungsspunkt 016-083_01 9 / 136...
  • Seite 10 Technische Daten Technische Daten Pumpe/Elektrik Technische Daten Pumpe/Elektrik Pumpentyp KTP 300 30 mA Gewicht (Anlage) 7,5 kg Belastungsklasse K3/L15 Aufnahmeleistung P1 0,34 kW Zulauf DN50 Nennleistung P2 0,21 kW Drehzahl 2800 min Betriebsspannung 230 V (50 Hz) Nennstrom 1,6 A Förderhöhe max.
  • Seite 11 Montage Anlage platzieren Der Behälter ist auf einer Sauberkeitsschicht waagrecht auszurichten. Alternativ kann der Behälter auch mit Gewindestangen (max. M10), welche in die Ösen am Behälterrand eingeführt werden, fixiert werden. Die Profil-Lippendichtung ist in die Aufnahmenut des Behälters einzulegen. Höhe zur geplanten Bodenoberkante ermitteln, dabei prü- fen, ob der Einbau eines zusätzlichen Verlängerungsstü- ckes erforderlich ist.
  • Seite 12 Vertiefter Einbau Klappengehäuse montieren Zum vertieften Einbau in die Bodenplatte muss ein zusätz- Anschlussstutzen anklipsen. (Darauf achten, dass liches Verlängerungsstück (Art.-Nr. 830070) zwischen Auf- beide Klipse gleichzeitig in die Verriegelung einrasten). satzstück und Grundkörper eingesetzt werden. Für den Prüfen, ob Drehverschluss arretiert ist. Verbau in der Bodenplatte ist eine maximale Einbautiefe Schnellverschluss hochklappen.
  • Seite 13 Rohrleitungen anschließen Findet keine Entlüftung durch die Abdeckung statt, muss eine separate Entlüftungsleitung (über Dach) geführt wer- den. Stutzen montieren: Prüfen, ob Dichtung im Stutzen liegt. Gegenstück des Stutzens von innen in die vorgebohrte Öffnung einführen. Stutzen auf Gegenstück handfest aufdrehen, sodass Dichtheit gewährleistet ist.
  • Seite 14 Dichtungen zur Rohrdurchführung sind als DN 50 (Art.-Nr. 850114) oder DN 70 (Art.-Nr. 850116) erhältlich. Druckleitung über die Rückstauebene führen. KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nr. 500101) oder gleichwertig Alternativ kann der Druckanschluss auch mit einem PVC- zum Bohren der zusätzlichen Leitungen verwenden. U Rohr (DN 32) angeklebt werden.
  • Seite 15 Aufsatzstück anpassen, montieren Verbleibenden Höhenunterschied zwischen Fußboden- oberkante und Grundkörper oder Pumpenverbinder noch- mals überprüfen. Höhe des evtl. vorgesehenen Bodenbe- lags berücksichtigen. Beim Einbringen des Estrichs sollte darauf geachtet wer- den, dass ein Gefälle in Richtung Ablauf ausgeführt wird. Aufsatzstück so kürzen, dass der ermittelte Höhenun- terschied + Mindestüberdeckung (47 mm) gewährleis- tet wird.
  • Seite 16 Abdeckplatte montieren Dichtung ggf. einfetten. Schlüssel einführen und durch Linksdrehung entriegeln. Abdeckplatte wie abgebildet hineinführen. Abdeckplatte durch Rechtsdrehung des Schlüssels verrie- geln. Abdeckplatte ist montiert. 16 / 136 016-083_01...
  • Seite 17 Dichtheitsprüfung Sicherstellen, dass die Anlage stromlos ist. Dem Behälter klares Wasser zuführen, bis die Oberkante des Behälters (nicht des Aufsatzstückes) erreicht ist. Prüfen, ob an einem der Anschlüsse Feuchtigkeit austritt. Wasser abpumpen. 016-083_01 17 / 136...
  • Seite 18 Inbetriebnahme Inbetriebnahme Tätigkeiten Prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Behälter ggf. von Bauschutt befreien. Stromversorgung der Anlage herstellen. Durch Heben des Schwimmerschalters prüfen, ob die Tauchpumpe selbst- tätig anläuft. Mit dem Anschließen der Anschlussleitung(en) an die Stromversorgung ist die Anlage betriebsbereit.
  • Seite 19 Wartung ACHTUNG Schnellverschluss am Rückflussverhinderer öffnen. Anlage freischalten! Pumpe herausheben. Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte wäh- rend der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeit- abständen erfolgen: 1/4-jährlich bei Anlagen in Gewerbebetrieben 1/2-jährlich bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern jährlich bei Anlagen in Einfamilienhäusern Sichtkontrolle...
  • Seite 20 Pumpenwartung Freistromrad reinigen/warten Freigängigkeit beweglicher Teile prüfen. Beweglichkeit des Schwimmerschalters prüfen. Ansaugkorb demontieren. Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtläufigkeit überprüfen. Entlüftungsöffnung freimachen. Reinigung beweglicher Komponenten. Freigelegtes Freistromrad mittels Wasserbad reinigen. Schwimmerschalter feucht abwischen. Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen- bauen.
  • Seite 21 Wartung weiterer Anlagenkomponenten Verriegelung des Klappengehäuses aufdrehen. Pumpenverbinder und Rückflussverhinderer abziehen. Rückflussverhinderer und Pumpenverbinder in Wasser- bad tauchen. Ggf. Komponenten nachträglich reinigen. Ggf. Alarmsonde (optional) reinigen, dabei wie mit Rück- flussverhinderer verfahren. Pumpensumpf mit Nasssauger aussaugen, dann Behälter (innen) mit feuchtem Lappen reinigen. Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wieder zusam- menbauen.
  • Seite 22 Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Pumpe läuft nicht Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Pumpe läuft nicht Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung austauschen Pumpe läuft nicht Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Ser- vicepartner Pumpe läuft nicht Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren Pumpe läuft nicht Überhitzung...
  • Seite 23 Contents Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for drain- Notes on this manual..........ing technology, KESSEL offers integrated system solutions Safety............... and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Technical data............est quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with Installation..............
  • Seite 24 The following symbols are used: Notes on this manual Icon Meaning The following conventions make it easier to navigate the manual: Isolate device! Symbol Explanation See Figure 1 Observe the instructions for use Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure CE marking Check whether...
  • Seite 25 In order to guarantee the long-term safety of the system, only the following activities may be performed, in accordance with the qualification of the person carrying out the activity. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, insert plug...
  • Seite 26 WARNING General safety notes Danger due to overvoltage! The accident prevention regulations, the applicable stan- Operate the system only in buildings in which dards and directives as well as the regulations from the local an overvoltage protection system (e.g. surge energy and supply companies must be observed during the arrestor, type 2 per VDE regulations) is installed.
  • Seite 27 Prescribed personal protective equipment! Always use personal protective equipment during installation, maintenance and disposal work on the sys- tem. Protective clothing Protective gloves Safety footwear Face protection CAUTION Pumps can start up unexpectedly. Before undertaking maintenance or repair work on the system, switch it off or disconnect it from the power supply.
  • Seite 28 Product description The system comprises a pump tank, backflow preventer, pressure connection, telescopic upper section and a poly- mer cover with drainage function. For deeper installations, an extension section (art. no. 830070) must be purchased separately. An additional alarm probe (conductance or optical level mea- surement) can be retrofitted as an option in order to equip the system with visual and acoustic warning signals in the event of the high level being exceeded (art.
  • Seite 29 Intended use The system may only be used for pumping away domes- tic non-faecal wastewater; however, it must not be used for flammable, explosive liquids or solvents. The system is suit- able for the disposal of grey water below the backwater level. The 'Resistant' system variant is additionally suitable for a combination of wastewater and salt-laden media as well as for condensate from condensing boiler systems.
  • Seite 30 Operation description Minilift S underfloor Soffit level of the backwater loop due to siphon effect Public sewer chamber Widening of the backwater loop downstream of the soffit level Accumulation height above relief point 30 / 136 016-083...
  • Seite 31 Technical data Technical data pump/electrical system Technical data pump/electrical system Pump type KTP 300 Required protection C16 A Weight (system) 7.5 kg 30 mA Input power P1 0.34 kW Load class K3/L15 Nominal capacity P2 0.21 kW Inlet DN50 Speed 2800 min Operating voltage 230 V (50 Hz)
  • Seite 32 Installation Setting the system in place The tank must be aligned vertically on a clean layer. Alternatively, the system tank can also be fastened with threaded rods (max. M10) fed through the eyes in the edge of the system tank. The profile lip seal must be placed in the tank groove.
  • Seite 33 Deeper installation Install the flap housing For deeper installation in the floor slab, an additional exten- Clip on the connecting sockets. (Ensure that both sion section (art. no. 830070) must be fitted between the clips latch into the locking device simultaneously). upper section and the drain body.
  • Seite 34 Connecting the pipes If no ventilation takes place through the cover, a separate ventilation pipe must be laid (via the roof). Fit the sockets: Check whether the seal is in the socket. Insert the socket mating part into the pre-drilled opening from the inside.
  • Seite 35 850114) or DN 70 (art. no. 850116). place with a PVC U-pipe (DN 32). Use the KESSEL hole saw (art. no. 500101) or equivalent to drill holes for the additional pipes. Only push the pipes in to such an extent that functional units (e.g.
  • Seite 36 Adapting, fitting the upper section Check the remaining difference in height between the upper edge of the floor and the drain body or pump con- nector again. Take the height of any planned floor cover- ing into account. When screed is laid, care must be taken to slope the screed in the direction of the drain.
  • Seite 37 Fitting the cover plate Leak test Grease the seal if necessary. Make sure that the system is currentless. Insert the key and unlock by turning it anti-clockwise. Feed clear water into the system tank until it reaches the top edge of the system tank (not of the upper section). Fit the cover plate as shown.
  • Seite 38 Commissioning Commissioning tasks Check whether the steps explained in the chapter on assembly have been carried out correctly. Clear any building waste from the tank if necessary. Connect the system to the power supply. Lift the float switch to check whether the submersible pump starts automatically.
  • Seite 39 Maintenance NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is discon- nected from the power supply during the work. Maintenance interval According to standard specifications, maintenance must be carried out at the following intervals: 1/4-yearly for systems in commercial operations 1/2-yearly for systems in apartment buildings Yearly for systems in single-family homes Visual inspection...
  • Seite 40 Pump maintenance Cleaning/servicing the multi-vane impeller Check the moving parts for smooth and easy movement. Check the float switch for smooth and easy movement. Remove the intake cage. Remove the spiral housing. Check the multi-vane impeller for deformation and ease of movement. Clear the ventilation pipe.
  • Seite 41 Maintenance of further system components Unscrew the locking mechanism for the flap housing. Pull the pump connection and backflow preventer off. Submerse the backflow preventer and pump connection in a water bath. If necessary, the components should be cleaned. If necessary, clean the (optional) alarm probe; use the same procedure as for the backflow preventer.
  • Seite 42 Troubleshooting Troubleshooting Error Cause Remedial measures Pump is not running No mains voltage available Check the mains voltage Pump is not running Fuse has tripped in mains fuse box Replace fuse Pump is not running Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch is defective...
  • Seite 43 Sommaire Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs Informations spécifiques aux présentes instruc- dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL tions................. propose des réponses systématiques globales et un ser- Sécurité..............vice orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simul- Caractéristiques techniques........
  • Seite 44 Les instructions emploient les pictogrammes suivants : Informations spécifiques aux Picto- présentes instructions gramme / Signification label Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Activer l’appareil ! Représentation Explication voir figure 1 Observer le mode d'emploi Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Action de la figure Label de conformité...
  • Seite 45 ATTENTION tion requise sont autorisées à travailler sur le système. des dommages matériels. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, bran- cher la fiche Personne qualifiée (connaît et com- Vidange, nettoyage (inté-...
  • Seite 46 Vérifier toujours l'état impeccable des câbles électriques, Consignes de sécurité générales de même que celui de tous les composants électriques du L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du poste. Il est strictement interdit de mettre le système en ser- poste pose toujours pour condition de respecter les direc- vice s'il présente des dégradations et imposé...
  • Seite 47 Les instructions d’utilisation et de maintenance Équipement de protection personnel prescrit! doivent être tenues à disposition avec le produit. Le port d’un équipement de protection est toujours imposé lors de la pose, de la maintenance et de l’éva- cuation du poste. Vêtements de protection Gants de protection Chaussures de sécurité...
  • Seite 48 Description du produit Le système est composé d’un bac de pompe avec un dis- positif antiretour et une prise de pression, d’une rehausse télescopique et d’un couvercle de finition avec siphon en composite. Pour une pose grande profondeur, il convient de commander séparément une rallonge de rehausse (réf.
  • Seite 49 Utilisation conforme à l'usage prévu Le système est uniquement destiné au pompage des eaux usées ménagères sans matières fécales et ne doit pas ser- vir pour le relevage de liquides inflammables et/ou explosifs ou de solvants. Le système est approprié à l’évacuation des eaux usées sous le niveau des plus hautes eaux.
  • Seite 50 Schéma de fonctionnement Minilift S à enterrer Point le plus haut de la boucle antiretour en raison de l’effet de siphon Regard de canalisation public Élargissement de la boucle antiretour après le point le plus haut 50 / 136 016-083...
  • Seite 51 Hauteur de retenue au-dessus du point de détente 016-083 51 / 136...
  • Seite 52 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de la Caractéristiques techniques de la pompe / des composants électriques pompe / des composants électriques Type de pompe KTP 300 Mode de fonctionnement Poids net (système) 7,5 kg Protection par fusible nécessaire C16 A Puissance absorbée P1 0,34 kW 30 mA Puissance nominale P2...
  • Seite 53 016-083 53 / 136...
  • Seite 54 Montage Mise en place du système Positionner la cuve horizontalement sur une couche de propreté. Sinon, il est possible de fixer la cuve avec des tiges filetées (max. M10) à introduire dans les anneaux sur le bord de la cuve. Poser le joint à...
  • Seite 55 Pose plus profonde Montage du corps du clapet Pour la pose encastrée en dalle, insérer une rallonge de Clipper la tubulure de raccordement. (S'assurer que rehausse (réf. 830070) supplémentaire entre la rehausse les deux clips s’enclenchent simultanément dans le ver- et le corps de base.
  • Seite 56 Raccordement de la canalisation La pose d’une conduite d'aération et de ventilation sépa- rée (via le toit) est imposée en l'absence d’une purge d’air via le couvercle de recouvrement. Montage des manchons : Vérifier qu’un joint est placé dans le manchon. Introduire le pendant du manchon de l’intérieur dans l’ori- fice prépercé.
  • Seite 57 DN 50 (réf. 850114) ou DN 70 (réf. L’enclenchement du manchon est audible. 850116). Poser la conduite de refoulement au-dessus du niveau Utiliser la scie cloche KESSEL (réf. 500101) ou un outil des plus hautes eaux. de ce type pour le perçage des conduites supplémen- taires.
  • Seite 58 Il est possible, en alternative, de coller le refoulement Monter la rehausse (tenir compte des points d'appui) et la avec un tube en PVC en forme d’U (DN 32). mettre à niveau. Un angle d'inclinaison de jusqu'à 5° est admissible. Adaptation / montage de la rehausse Revérifier la différence de hauteur résiduelle entre le bord supérieur du sol et le corps de base ou le raccord de la...
  • Seite 59 Montage du couvercle de protection Graisser le joint si nécessaire. Introduire la clé et déverrouiller par une rotation antiho- raire. Introduire le couvercle de protection selon la figure. Verrouiller le couvercle de protection en tournant la clé vers la droite. Le couvercle de protection est monté.
  • Seite 60 Essai d'étanchéité S'assurer que le système est hors tension. Amener de l’eau claire dans la cuve jusqu’au bord supé- rieur de la cuve (et non jusqu’au bord supérieur de la rehausse). Vérifier l'absence de fuite au niveau des raccordements. Refouler l’eau. 60 / 136 016-083...
  • Seite 61 Mise en service Opérations de mise en service S’assurer que toutes les étapes du chapitre du montage ont été correctement exécutées. Débarrasser la cuve d’éventuels gravats. Établir l’alimentation secteur en courant du système. Sou- lever le flotteur afin de vérifier si la pompe submersible démarre automatiquement.
  • Seite 62 Maintenance AVIS Extraire le couvercle de protection. Activer le système ! Débloquer la fermeture rapide du dispositif antiretour. S'assurer que les appareils électriques sont cou- Extraire la pompe. pés de l'alimentation en tension pendant les tra- vaux. Intervalle de maintenance Procéder à...
  • Seite 63 Vérifier que l’interrupteur à flotteur peut se déplacer sans problème. Démonter la grille d'aspiration. Démonter la volute de pompe. Vérifier l’absence de déformations et la souplesse de fonctionnement de la roue vortex. Nettoyer l’ouverture de ventilation. Nettoyage de composants mobiles. Nettoyer la roue vortex démontée dans un bain d’eau.
  • Seite 64 Maintenance d'autres composants du système Dévisser le verrouillage du corps de clapet. Retirer le raccord de pompe et le dispositif antiretour. Immerger le dispositif antiretour et le raccord de pompe dans un bain d’eau. Si nécessaire, nettoyer les compo- sants ultérieurement. Si nécessaire, nettoyer la sonde d'alarme (en option) de la même façon que le dispositif antiretour.
  • Seite 65 016-083 65 / 136...
  • Seite 66 Déclenchement du fusible principal Remplacer le fusible La pompe ne fonctionne pas Câble d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un partenaire de SAV de KESSEL La pompe ne fonctionne pas Interrupteur à flotteur défectueux Informer le service après-vente si néces- saire...
  • Seite 67 Défaut Cause Solutions Capacité de refoulement Ouverture de ventilation bouchée Nettoyer l'ouverture de ventilation réduite 016-083_01 67 / 136...
  • Seite 68 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la Indicazioni sulle presenti istruzioni......tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte- Sicurezza..............grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas- Dati tecnici...............
  • Seite 69 Sono impiegati i simboli seguenti: Indicazioni sulle presenti istruzioni Simbolo Significato Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orien- tamento: Mettere fuori tensione l’apparecchio! Simbolo Spiegazione vedere figura 1 Prestare attenzione all’istruzione per l’uso Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Marchio CE Controllare se il funzionamento...
  • Seite 70 Personale – Qualifica Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, pos- sono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nel rispetto della qualifica della persona esecutrice. Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, innestare il connettore Persona esperta (conosce e com- Svuotamento, puli- prende le istruzioni per l’uso)
  • Seite 71 AVVERTENZA Avvertenze di sicurezza generali Pericolo a causa della sovratensione! Durante l’installazione, il funzionamento, la manutenzione Mettere in funzione l’impianto solo in edifici in o la riparazione dell’impianto devono essere rispettate le cui è installato uno scaricatore di sovratensione norme antinfortunistiche, le norme e le direttive pertinenti e (ad esempio un dispositivo di protezione contro le prescrizioni delle aziende di energia e fornitura locali.
  • Seite 72 Dispositivi di protezione individuale prescritti! In occasione dell’installazione, della manutenzione e dello smaltimento dell’impianto, impiegare sempre i dispositivi di protezione. Indumenti protettivi Guanti protettivi Calzature antinfortunistiche Protezione per il viso ATTENZIONE Le pompe possono avviarsi inaspettatamente. Prima della manutenzione o della riparazione, spe- gnere l’impianto o scollegarlo dall’alimentazione di corrente.
  • Seite 73 Descrizione del prodotto L’impianto è composto da un serbatoio della pompa con blocco antiriflusso e uscita in pressione, un rialzo telescopico e una copertura di materiale plastico con funzione di scarico. Per l’installazione in profondità deve essere acquistata sepa- ratamente una prolunga (codice articolo 830070). Una sonda di allarme supplementare (conduttanza o rile- vamento del livello ottico) può...
  • Seite 74 Uso conforme alla destinazione L’impianto può essere utilizzato solo per il pompaggio di svuotamento delle comuni acque di scarico domestiche senza sostanze fecali, ma non per i liquidi esplosivi o i sol- venti. L’impianto è adatto allo smaltimento dell’acqua sporca al di sotto del livello di riflusso.
  • Seite 75 Schema di funzionamento Minilift S sotto la pavimentazione Vertice del circuito antiriflusso alla luce dell’effetto sifone Tombino pubblico Allargamento del circuito antiriflusso dopo il punto di vertice Altezza di accumulo sopra al punto di scarico 016-083 75 / 136...
  • Seite 76 Dati tecnici Dati tecnici della pompa/dati elettrici Dati tecnici della pompa/dati elettrici Tipo di pompa KTP 300 Protezione necessaria C16 A Peso (impianto) 7,5 kg 30 mA Potenza assorbita P1 0,34 kW Classe di carico K3 / L15 Potenza nominale P2 0,21 kW Entrata DN 50...
  • Seite 77 Montaggio Collocazione dell’impianto Il contenitore deve essere posizionato orizzontalmente su uno strato di protezione. In alternativa, il contenitore può essere anche fissato con delle barre filettate (max. M10), che vengono inserite negli occhielli sul bordo del conteni- tore. La guarnizione a labbra profilata deve essere inserita nell’apposita scanalatura del contenitore.
  • Seite 78 Installazione più profonda Montare il vano porta paletta. Per l’installazione interrata più profonda deve essere utiliz- Fissare il bocchettone di collegamento. (Accertare zata una prolunga (codice articolo 830070) supplementare che entrambe le clip si innestino nel bloccaggio contem- tra rialzo e corpo base. Per il montaggio nel pavimento deve poraneamente).
  • Seite 79 Collegamento delle tubazioni Se non avviene nessuna aerazione attraverso la coper- tura, deve essere posato un condotto di aerazione e sfiato separato (al di sopra del tetto). Montare il bocchettone: Controllare che la guarnizione sia nel bocchettone. Inserire il contropezzo del bocchettone nell’apertura previ- sta dall’interno.
  • Seite 80 850116). Portare il tubo di mandata al di sopra del livello di riflusso. Usare la sega a tazza KESSEL (cod.art. 500101) o un utensile analogo per praticare i fori per i condotti supple- In alternativa, l’uscita in pressione può anche essere mentari.
  • Seite 81 Montaggio e adattamento del rialzo Controllare ancora una volta la differenza d’altezza rima- nente tra bordo superiore del pavimento e corpo base o collegamento della pompa. Tenere in considerazione l’al- tezza dell’eventuale rivestimento del pavimento. Nella realizzazione del massetto si dovrebbe assicurare di realizzare una pendenza in direzione dello scarico.
  • Seite 82 Montaggio della piastra di copertura Ingrassare eventualmente la guarnizione per condotto del tubo Inserire la chiave e sbloccare ruotando verso sinistra. Condurre dentro la piastra di copertura come illustrato. Bloccare la piastra di copertura ruotando la chiave verso destra. La piastra di copertura è montata. 82 / 136 016-083...
  • Seite 83 Prova di tenuta Accertare che l’impianto sia privo di corrente. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino a raggiungere il bordo superiore del serbatoio stesso (non del rialzo). Controllare se da uno dei collegamenti fuoriesce dell’umi- dità. Pompare via l’acqua. 016-083 83 / 136...
  • Seite 84 Messa in funzione Mansioni di messa in funzione Controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” siano stati eseguiti regolarmente. Liberare il serbatoio da eventuali detriti. Generare l’alimentazione di corrente dell’impianto. Sol- levare l’interruttore a galleggiante per controllare se la pompa ad immersione si attiva autonomamente.
  • Seite 85 Manutenzione AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano sepa- rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Intervallo di manutenzione La manutenzione deve essere eseguita secondo le indica- zioni della norma almeno nei seguenti intervalli: trimestralmente per impianti in piccole imprese semestralmente per impianti in case plurifamiliari annualmente per gli impianti nelle case unifamiliari Controllo visivo...
  • Seite 86 Manutenzione della pompa Pulizia/manutenzione della girante libera Controllare la libertà di movimento delle parti mobili. Controllare la mobilità dell’interruttore a galleggiante. Smontare il filtro di aspirazione. Smontare il corpo a spirale. Verificare la presenza di deformazioni e la libertà di movimento della girante libera.
  • Seite 87 Manutenzione di ulteriori componenti dell’impianto Svitare il bloccaggio del vano porta paletta. Togliere il collegamento della pompa e il blocco antiri- flusso. Immergere il blocco antiriflusso e il collegamento della pompa in un bagno d’acqua. Eventualmente pulire suc- cessivamente i componenti. Eventualmente pulire la sonda di allarme (opzionale), pro- cedendo come per il blocco antiriflusso.
  • Seite 88 Aiuto in caso di disturbi Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive La pompa non funziona Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica La pompa non funziona Il fusibile per corrente domestica è scattato Sostituire il fusibile La pompa non funziona Cavo di collegamento danneggiato...
  • Seite 89 Inhoud Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Informatie over deze handleiding......afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- Veiligheid..............gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale Technische gegevens..........kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook Monteren..............
  • Seite 90 De volgende symbolen worden gebruikt: Informatie over deze handleiding Teken Betekenis De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Apparaat vrijschakelen! Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1 Gebruiksaanwijzing in acht nemen Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding CE-markering Handeling op de afbeelding … Controleren of de Waarschuwing elektriciteit handmatige bedie-...
  • Seite 91 Personeel/kwalificatie Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie te garanderen, mogen alleen de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd door personen met de genoemde kwalifi- caties. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, stek- ker insteken Deskundige (kent en Lediging, reiniging...
  • Seite 92 WAARSCHUWING Algemene veiligheidsinstructies Gevaar door overspanning! Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie Installaties mogen alleen worden gebruikt in van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, gebouwen die beschikken over een overspan- de relevante normen en richtlijnen en de voorschriften van ningsafleider (bijv.
  • Seite 93 Voorgeschreven persoonlijke beschermingsmiddelen! Bij de inbouw, het onderhoud en lediging van de instal- latie altijd beschermingsmiddelen gebruiken. beschermende kleding Veiligheidshandschoenen Veiligheidsschoenen Gezichtsbescherming VOORZICHTIG Pompen kunnen onverwachts starten. Voordat u onderhoud pleegt of reparaties uitvoert, moet u de installatie uitschakelen of de stroomvoor- ziening onderbreken.
  • Seite 94 Productomschrijving De installatie bestaat uit het pompreservoir met terugstroom- beveiliging en persaansluiting, een telescopisch opzet- stuk en de afdekking van kunststof met afvoerfunctie. Voor een verdiepte inbouw moet apart een verlengstuk (art.nr. 830070) worden aangeschaft. Om de installatie uit te rusten met optische en akoestische waarschuwingssignalen voor grote niveau-overschrijdingen, kan een extra alarmsonde (geleidingswaarde of optische niveaudetectie) worden gemonteerd (art.nr.
  • Seite 95 Beoogd gebruik De installatie mag alleen worden gebruikt voor het wegpom- pen van huishoudelijk, fecaliënvrij afvalwater, dus niet voor brandbare of explosieve vloeistoffen of oplosmiddelen. De installatie is geschikt voor het afvoeren van vuilwater bene- den terugstuwniveau. De installatievariant Resistant is bovendien geschikt voor een combinatie van afvalwater en zoute media en voor con- densaat van verwarmingsketels.
  • Seite 96 Functieschema Minilift S voor vloerinbouw Hoogste punt van de terugstuwlus vanwege het heveleffect. Put van het openbare riool Uitbreiding van de terugstuwlus na het hoogste punt Opstuwhoogte boven het ontspanningsniveau 96 / 136 016-083...
  • Seite 97 Technische gegevens Technische gegevens pomp/elektrische installatie Technische gegevens pomp/elektrische installatie Type pomp KTP 300 30 mA Gewicht (installatie) 7,5 kg Belastingsklasse K3/L15 Opnamevermogen P1 0,34 kW Aanvoer DN50 Nominaal vermogen P2 0,21 kW Toerental 2800 min Bedrijfsspanning 230 V (50 Hz) Nominale stroom 1,6 A Opvoerhoogte...
  • Seite 98 Monteren Installatie plaatsen Het reservoir moet horizontaal op een schone ondergrond worden uitgelijnd. Als alternatief kan het reservoir ook met tapeinden (max. M10), die in de ogen van de reser- voirrand worden ingevoerd, worden vastgezet. De pakking met geprofileerde lippen moet in de daarvoor aangebrachte gleuf van het reservoir worden geplaatst.
  • Seite 99 Verdiepte inbouw De kleppenbehuizing monteren. Bij verdiepte vloerinbouw moet een extra verlengstuk (art.nr. De aansluitingen vastklemmen. (Zorgen dat beide 830070) tussen het opzetstuk en basiselement worden klemmetjes gelijktijdig in de vergrendeling vallen.) gebruikt. Voor vloerinbouw moet een maximale inbouwdiepte Controleren of de draaisluiting is vergrendeld. van 650 mm tot aan de bovenkant van de functionele een- Snelsluiting omhoog kantelen.
  • Seite 100 De leidingen aansluiten Als er geen ontluchting via de afdekking plaatsvindt, moet een aparte ontluchtingsleiding (via het dak) worden aan- gebracht. De aansluitingen monteren Controleren of de afdichting in de sparing ligt. De contraspie van binnenuit in de voorgeboorde opening steken.
  • Seite 101 Afdichtingen voor buisdoorvoer zijn verkrijgbaar in de maten buis (DN 32) worden vastgelijmd. DN 50 (art.nr. 850114) en DN 70 (art.nr. 850116). KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500101) o.g. gebruiken voor het boren van extra leidingen. Leidingen mogen niet zo diep worden geplaatst dat func- ties (bijv.
  • Seite 102 Het opzetstuk aanpassen en monteren Het resterende hoogteverschil tussen de bovenkant van de vloer en het basiselement of pompkoppeling nogmaals controleren. Rekening houden met de eventueel aan te brengen vloerafwerking. Tijdens het aanbrengen van de tegels moet erop worden gelet dat er een verval in de richting van de afvoer wordt aangebracht.
  • Seite 103 Afdekplaat monteren De afdichting eventueel invetten. De sleutel invoeren en door linksom draaien ontgrende- len. Afdekplaat zoals afgebeeld invoeren. De afdekplaat vergrendelen door de sleutel rechtsom te draaien. De afdekplaat is gemonteerd. 016-083 103 / 136...
  • Seite 104 Lektest Inbedrijfstelling Zorgen dat de installatie stroomloos is. Inbedrijfstellingswerkzaamheden Het reservoir vullen met schoon water tot de bovenkant Controleren of de in hoofdstuk Montage uitgelegde stap- van het reservoir (niet het opzetstuk) is bereikt. pen op de juiste wijze zijn uitgevoerd. Controleren of de aansluitingen vochtig worden.
  • Seite 105 Onderhoud LET OP De snelsluiting op de terugslagklep openen. Installatie vrijschakelen! Pomp uittillen. Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Onderhoudsinterval Het onderhoud moet conform de normen met de volgende tussenpozen gebeuren: 1x per kwartaal bij installaties met bedrijfsmatige toepas- sing 1x per half jaar bij installaties in meergezinswoningen 1x per jaar bij installaties met particuliere toepassing...
  • Seite 106 Pomponderhoud De open waaier schoonmaken/onderhouden Beweegbare delen controleren of deze vrij bewegen. Controleren dat de vlotterschakelaar kan bewegen. De aanzuigkorf demonteren. De spiraalbehuizing demonteren. De open waaier op vervormingen en gemakkelijk draaien controleren. De ontluchtingsopening vrijmaken. Bewegende onderdelen schoonmaken. De vrijgemaakte open waaier m.b.v. een waterbad schoonmaken.
  • Seite 107 Onderhoud van overige installatiecomponenten De vergrendeling van de klepbehuizing opendraaien. Pompkoppeling en terugslagklep lostrekken. Terugslagklep en pompkoppeling in een waterbad onder- dompelen. Eventueel onderdelen achteraf reinigen. Eventueel de alarmsonde (optioneel) schoonmaken, daar- bij net zo te werk gaan als bij de terugslagklep. Het pompreservoir met een waterzuiger leegzuigen, het reservoir (aan de binnenkant) met een vochtige doek schoonmaken.
  • Seite 108 Hulp bij storingen Hulp bij storingen Storing Oorzaak Herstelmaatregelen De pomp draait niet Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De pomp draait niet De zekering van de huisinstallatie is geacti- Zekering vervangen veerd De pomp draait niet Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/service- partner De pomp draait niet Vlotterschakelaar defect...
  • Seite 109 Spis treści Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji....110 z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- Bezpieczeństwo............111 pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający Dane techniczne............118 potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość...
  • Seite 110 Używane są następujące symbole: Wskazówki dotyczące niniejszej Symbol Znaczenie instrukcji Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Odłączyć urządzenie od prądu! Oznaczenie Objaśnienie Patrz rysunek 1 Przestrzegać instrukcji obsługi Numer pozycji 5 na rysunku obok Znak CE Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, Ostrzeżenie przed prądem elektrycznym czy aktywo- Warunek postępowania...
  • Seite 111 Bezpieczeństwo Kwalifikacje personelu Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywać można wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika- cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzro- kowa, podłą- czenie wtyczki Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Opróżnienie, czysz- (zna i rozumie instrukcję...
  • Seite 112 Zapewnić, aby kable elektryczne oraz wszystkie inne elek- Ogólne zasady bezpieczeństwa tryczne elementy urządzenia znajdowały się w nienagan- Podczas instalacji, obsługi, konserwacji lub naprawy urzą- nym stanie. W przypadku uszkodzenia nie wolno w żadnym dzenia należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobie- wypadku włączać...
  • Seite 113 Przepisowe wyposażenie ochrony indywidualnej! Podczas instalacji, konserwacji i usuwania zawartości urządzenia należy zawsze stosować sprzęt ochronny. odzież ochronną Rękawice ochronne Obuwie ochronne Ochrona twarzy OSTRZEŻENIE Pompy mogą uruchomić się w nieoczekiwanym momencie. Przed konserwacją lub naprawą wyłączyć urządze- nie lub zasilanie w energię elektryczną. Pompa nie może nigdy pracować...
  • Seite 114 Opis produktu W skład urządzenia wchodzą: zbiornik pompy z zaworem zwrotnym i króćcem tłocznym, nasada teleskopowa oraz pokrywa z tworzywa sztucznego z funkcją wpustu. Do pogłę- bionej zabudowy należy nabyć osobno przedłużkę (nr art. 830070). Urządzenie można opcjonalnie wyposażyć w dodatkową sondę...
  • Seite 115 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do odprowadzania ścieków z gospodarstw domowych, które nie zawierają feka- liów; nie mogą to być jednak ciecze palne lub wybuchowe ani rozpuszczalniki. Urządzenie nadaje się do odprowadza- nia ścieków poniżej poziomu zalewania. Wariant urządzenia Resistant jest ponadto odporny na ścieki zawierające sole oraz kondensaty z urządzeń...
  • Seite 116 Schemat działania Minilift S do instalacji podpodłogowej Wysokość wierzchołka pętli przeciwzalewowej ze względu na efekt lewara ssącego Publiczna studzienka włazowa Rozszerzenie pętli przeciwzalewowej za punktem wierzchołka 116 / 136 016-083...
  • Seite 117 Wysokość piętrzenia nad punktem spokojnym 016-083 117 / 136...
  • Seite 118 Dane techniczne Dane techniczne pompy / elektryki Dane techniczne pompy / elektryki Typ pompy KTP 300 Tryb roboczy Masa (urządzenie) 7,5 kg Wymagany bezpiecznik C16 A Pobór mocy P1 0,34 kW 30 mA Moc znamionowa P2 0,21 kW Klasa obciążenia K3/L15 Prędkość...
  • Seite 119 016-083 119 / 136...
  • Seite 120 Montaż Ustawienie urządzenia Ustawić zbiornik urządzenia poziomo na warstwie wyrów- nawczej. Alternatywnie zbiornik urządzenia można przy- mocować przez wprowadzenie drążków gwintowanych (maks. M10) w otwory na krawędzi zbiornika. Włożyć uszczelkę wargową profilowaną w rowek mocu- jący w zbiorniku rządzenia. Wyznaczyć wysokość do planowanej górnej krawędzi gruntu, sprawdzając przy tym, czy konieczna jest zabu- dowa dodatkowej przedłużki.
  • Seite 121 Pogłębiona zabudowa Montaż obudowy klapy Do pogłębionej zabudowy w płycie podłogowej konieczne Przymocować króciec przyłączeniowy. (Zwrócić jest zastosowanie dodatkowej przedłużki (nr art. 830070) uwagę na to, aby obydwa klipsy zatrzasnęły się jednocze- między nasadą a korpusem. Do zabudowy w płycie podłogo- śnie w blokadzie).
  • Seite 122 Podłączenie przewodów rurowych Jeżeli odpowietrzanie nie odbywa się poprzez pokrywę, należy poprowadzić osobny przewód wentylacyjny (powy- żej poziomu dachu). Montaż króćca: Sprawdzić, czy w króćcu zewnętrznym znajduje się uszczelka. Wprowadzić element króćca od wewnątrz w wywiercony otwór. Wkręcić ręcznie króciec zewnętrzny na wewnętrzny, tak aby zagwarantowana była szczelność.
  • Seite 123 DN 50 (nr art. 850114) i DN 70 (nr nia. art. 850116). Alternatywnie króciec tłoczny można wykonać przez przy- Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać klejenie rury PVC-U (DN 32). wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500101) lub otwor- nicy o podobnej jakości. 016-083 123 / 136...
  • Seite 124 Dopasowanie i montaż nasady Sprawdzić jeszcze raz pozostałą różnicę wysokości mię- dzy górną krawędzią podłogi a korpusem lub łącznikiem pompy. Uwzględnić wysokość ewentualnie przewidzianej powłoki podłogowej. Podczas nanoszenia jastrychu zwrócić uwagę na to, aby wykonać spadek w kierunku wpustu. Skrócić nasadę na tyle, aby zagwarantować wyznaczoną różnicę...
  • Seite 125 Montaż pokrywy Ewentualnie nasmarować uszczelkę. Włożyć klucz i odblokować przez przekręcenie klucza w lewo. Włożyć pokrywę jak w sposób przedstawiony na rysunku. Zablokować pokrywę przez obrócenie klucza w prawo. Pokrywa jest zamontowana. 016-083 125 / 136...
  • Seite 126 Badanie szczelności Uruchomienie Zapewnić, aby urządzenie było odłączone od prądu. Czynności podczas uruchomienia Doprowadzić do zbiornika urządzenia czystą wodę, napeł- Sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale Montaż zostały niając go do górnej krawędzi zbiornika (nie nasady). prawidłowo wykonane. Sprawdzić, czy na którymś ze złączy nie widać wilgoci. Usunąć...
  • Seite 127 Konserwacja UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Częstotliwość konserwacji Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w nastę- pujących odstępach czasu: co 1/4 roku dla urządzeń w zakładach co 1/2 roku dla urządzeń w domach wielorodzinnych raz do roku dla urządzeń...
  • Seite 128 Konserwacja pompy Wyczyścić wirnik Vortex z wolnym przelotem lub wyko- nać jego konserwację Sprawdzić odstęp użytkowy ruchomych części. Sprawdzić swobodę ruchu przełącznika pływakowego. Zdemontować kosz ssawny. Zdemontować korpus spiralny. Sprawdzić wirnik Vortex z wolnym przelotem pod kątem odkształceń i swobody ruchu. Udrożnić...
  • Seite 129 Konserwacja pozostałych komponentów urządzenia Przykręcić blokadę obudowy klapy. Zdjąć łącznik pompy i zawór zwrotny. Zanurzyć zawór zwrotny i łącznik pompy w kąpieli wodnej. Ewentualnie dodatkowo wyczyścić komponenty. Ewentualnie wyczyścić (opcjonalną) sondę alarmową, postępując jak w przypadku zaworu zwrotnego. Opróżnić studzienkę zbiorczą odwadniającą przy pomocy odkurzacza na mokro, a potem wytrzeć...
  • Seite 130 Pomoc w razie usterek Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie Pompa nie uruchamia się Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Pompa nie uruchamia się Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji Wymienić bezpiecznik domowej Pompa nie uruchamia się Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektry- ków / partnerów serwisowych Pompa nie uruchamia się...
  • Seite 131 Błąd Przyczyna Rozwiązanie Zmniejszona wydajność tło- Zatkany otwór odpowietrzający Wyczyść otwór odpowietrzający czenia 016-083 131 / 136...
  • Seite 134 134 / 136 016-083_01...
  • Seite 135 016-083_01 135 / 136...
  • Seite 136 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...