Herunterladen Diese Seite drucken

WERTHER INTERNATIONAL STRATOS SRE Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Elektrohydraulische scherenhebebühne

Werbung

I
STRATOS SRE
GB
F
D
E
E/14
PONTE SOLLEVATORE A FORBICE
SCISSORS LIFT
PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE
ELEVADOR DE TIJERAS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für WERTHER INTERNATIONAL STRATOS SRE

  • Seite 1 STRATOS SRE E/14 PONTE SOLLEVATORE A FORBICE SCISSORS LIFT PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR DE TIJERAS...
  • Seite 3 POUR AUTOMOBILES ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADORES DE TIJERAS PARA VEHÍCULOS Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos STRATOS SRE COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997...
  • Seite 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag. 10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.12 Chapter 2 Technical specifications Page 12 Cap.3 Sicurezza Pag.14 Chapter 3...
  • Seite 5 TABLE DES MATIÈRES Inhaltsverzeichnis INDICE Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transporte y almacenaje Pág.5 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág.7 Chap.1 Description de l’appareil page 11 Kap.1 Beschreibung Scherenhebebühne Seite 11 Cap.
  • Seite 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A FORMED EXCLUSIVELY BY PERSONNEL WITH PERSONALE CHE SIA ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CONTENTS OF CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE ED IL THIS MANUAL...
  • Seite 7 EMBALLAGE, TRANSPORT ET TRANSPORT, VERPACKUNG UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE Alle Verpackungs- Hebe-, Behandlungs-, Transport LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE und Auspack – Arbeiten sind nur von ausgebildetem DESIMBALAJE DEBEN SER EFECTUADAS POR DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES Fachpersonal, das Kenntnisse des Lifts und der Be- PERSONAL QUE TENGA EXPERIENCIA EN DICHAS...
  • Seite 8 INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto This manual has been prepared for workshop personnel expert in all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma- the use of the lift (operator) and technicians responsible for routi- nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare ne maintenance (maintenance fitter);...
  • Seite 9 INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Scherenhe- Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocu- l’utilisation de l’élévateur (opérateur) et pour l’agent affecté...
  • Seite 10 Per tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltan- This manual indicates only the operative and safety aspects that may to gli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili anche prove useful to the operator and maintenance worker, in better under- all’operatore ed al manutentore per comprendere meglio la struttura ed standing the structure and operation of the lift and for best use of the il funzionamento del sollevatore e per un suo migliore utilizzo.
  • Seite 11 Pour toutes ces opérations, sont indiqués dans ce manuel, seulement Für all diese Eingriffe wird im vorliegenden Handbuch nur auf die Para todas estas actividades se indican en el presente manual, sola- les aspects (méthode et sécurité) qui peuvent être utiles à l’opérateur et Aspekte (Bedienung und Sicherheit) eingegangen, die auch für den Be- mente los aspectos operativos y de seguridad que pueden ser útiles al à...
  • Seite 12 Cap.1 Descrizione della macchina Chapter 1 Description of the machine Il ponte sollevatore a forbice è adatto a sollevare tutti i tipi di autovetture Scissor lift is able to lift any kind of car and van whose weight is not hi- e furgoni con peso non superiore a 3500 Kg.
  • Seite 13 Chap. 1 Description de l’appareil Kapitel1 Beschreibung scherenhebebühne Capitulo 1 Descripcion de la maquina Cet élévateur à ciseaux est conçu pour soulever tous types de véhicu- Mit Scherenhebebühnen können jegliche Arten von Autos oder Lieferwagen El elevador de tijeras es apto para levantar todos los tipo de vehículos les automobiles et de fourgons d’un poids maximal de 3500 kg.
  • Seite 14 CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............3500 Kg Carrying Capacity........3500 kg Tempo di salita ...........35 sec. Lifting time ..........35 sec. Tempo di discesa..........45 sec. Lowering time ..........45 sec. Rumorosità............< 74 db Noisy level ..........<...
  • Seite 15 CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAP.2 CARACTERISTICAS TECNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Datos técnicos: Fonctionnement.........électro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro – hydraulisch Funcionamiento ..........electro-hidráulico Capacité..............3500 kg Tragfähigkeit..........3500 kg Capacidad............3500 kg Temps de montée ..........35 s. Hubzeit .............35 sek Tiempo de subida ..........35 segundos Temps de descente ..........45 s.
  • Seite 16 CAP. 3 SICUREZZE (Fig. 5) CHAPTER 3 SAFETY (Fig. 5) ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift l’...
  • Seite 17 CHAP. 3 SÉCURITÉS (fig. 5) KAPITEL 3 – SICHERHEIT (ABB. 5) CAPITULO 3 – SEGURIDAD (Fig. 5) ATTENTION !!!WARNUNG!!! ¡ATENCION! Il est extrêmement important de lire attentivement et intégralement ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es imprescindible leer este capítulo porque contiene importantes infor- chapitre qui contient des informations importantes sur les risques que Informationen für die Sicherheit des Bedieners oder anderer für den...
  • Seite 18 12 - E’ vietata la presenza e l’ arrampicatura sulle pedane, di persone 12 - Climbing on the platforms when lifting the vehicle or when the sia durante il sollevamento che a veicolo sollevato. same has been already lifted is trictly forbidden Micro antiribaltamento 13 - E’...
  • Seite 19 12. Il est interdit à quiconque de monter ou de stationner sur les pla- 12. Klettern auf die Aufnahmeplattform, wenn der Lift in Bewegung ist oder 12 - Se prohibe escalar las plataformas o estar sobre las mismas tanto tes-formes lorsque l’élévateur est en mouvement ou stationné en hau- bereits angehoben wurde, ist streng verboten.
  • Seite 20 CAP. 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION ATTENZIONE WARNING TUTTE QUESTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE SKILLED AND AUTHORIZED PERSONNEL ONLY ESEGUITE DA PERSONALE ESPERTO E AUTORIZZATO. SHOULD BE ALLOWED TO PERFORM THESE OPE- SEGUIRE ATTENTAMENTE LE INDICAZIONI SOTTO RATIONS. RIPORTATE AL FINE DI EVITARE DANNI ALLE FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SHOWN BELOW CA- PERSONE E AL SOLLEVATORE STESSO.
  • Seite 21 CHAP. 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION CAPITULO 4 – INSTALACION ATTENTION !!! A C H T U N G !!! ATENCION! TOUTES LES OPÉRATIONS CI-DESSOUS DOIVENT Nur ausgebildeten und autorisierten Personen ist es Solo se permite a personal experimentado realizar las ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT ET erlaubt, die nachfolgenden Arbeiten durchzuführen.
  • Seite 22 ATTENZIONE WARNING Prima di procedere all’ installazione del sollevatore, togliere Unpack the goods and check for possible damage before installing the l’ imballo e controllare la merce. car lift. Trasformatore Transformer Mediante adeguato apparecchio di sollevamento posizionare il sol- Put the lift on site by means of an appropriate lifting device. Transformateur Transformator levatore nella posizione stabilita.
  • Seite 23 ATTENTION A C H T U N G!!! ¡ATENCION! Avant de procéder à l’installation de l’élévateur, ôter l’emballage et Packen Sie die Teile vor der Installation des Auto – Lifts aus und Antes de instalar el elevador, quitar el embalaje y controlar la mer- vérifier le contenu.
  • Seite 24 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO Fig.11 - Abb.11...
  • Seite 25 ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Codice Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Ref. Code Motore Motor Moteur Motor Motor SBES B5655 Pulsante di spurgo Bleeding button Bouton de purge Entlüftungsknopf Pulsador de purga B6527 Pulsante salita...
  • Seite 26 SCHEMA ELETTRICO MONOFASE MONO-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE MONOPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO MONOFASICO Fig.11b - Abb.11b...
  • Seite 27 ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Codice Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Ref. Code Motore Motor Moteur Motor Motor SBES B5655 Pulsante di spurgo Bleeding button Bouton de purge Entlüftungsknopf Pulsador de purga B6527...
  • Seite 28 SCHEMA COLLEGAMENTO ELECTRIC WIRING DIAGRAM SCHÉMA DES RACCORDEMENTS ELEKTRISCHER ESQUEMA CONEXION ELECTRICA ELETTRICO CONNECTION TO ELECTRIC CARD ÉLECTRIQUES SCHALTPLAN Fig.12 - Abb.12...
  • Seite 29 SCHEMA COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRIC WIRING DIAGRAM CONNECTION TO ELECTRIC CARD 1/2 - Micro antiribaltamento 1/2 - Tip over prevention microswitch 3 - Finecorsa alto salita 3 - High rise limit switch 4 - Micro salvapiedi 4 - Toe trap microswitch N.B.
  • Seite 30 SCHEMA IMPIANTO HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA INSTALACION IDRAULICO HYDRAULIQUE HIDRAULICA ig.13 - Abb.13 Pistone P1-PT1 Piston P1-PT1 Vérin P1-PT1 Zylinder P1-PT1 Pistón P1-PT1 Pistone P2-PT1 Piston P2-PT1 Vérin P2-PT1 Zylinder P2-PT1 Pistón P2-PT1 Pistone P1-PT2 Piston P1-PT2 Vérin P1-PT2 Zylinder P1-PT2...
  • Seite 31 SCHEMA COLLEGAMENTO RIGHT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. CENTRAL IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE DE MANDOS DER. PUPITRE DROITE RE. HYDRAULIKEINHEIT Fig.14 - Abb.14 CENTRALINA DX RIGHT POWER UNIT PUPITRE DROITE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
  • Seite 32 SCHEMA COLLEGAMENTO LEFT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. CENTRAL IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE LI. DE MANDOS IZQ. PUPITRE GAUCHE HYDRAULIKEINHEIT Fig.15 - Abb.15 CENTRALINA SX LEFT POWER UNIT PUPITRE GAUCHE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
  • Seite 33 COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTION ATTENZIONE! IMPORTANT NOTE ! : Un serraggio dei tubi troppo forte può danneggiare la sede conica please do not tighten the connectors too much in order to avoid to dei raccordi. damage their conical seat. si può procedere con le operazioni da effettuare per la messa in servi- the car lift can be operated following the procedures shown below: zio del sollevatore.
  • Seite 34 BRANCHEMENT HYDRAULIQUE HYDRAULIKANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICA ATTENTION! Bitte achten Sie darauf, ¡CUIDADO! daß die Schlauchanschlusskupplungen richtig angezogen werden, um Un serrage trop fort des tuyaux peut endommager l’embase coni- Si se aprietan demasiado los tubos, se puede dañar el asiento cónico que des raccords Lecks zu vermeiden.
  • Seite 35 FISSAGGIO PEDANE PLATFORMS FIXING ATTENZIONE WARNING Nel caso che il pavimento, nonostante le precauzioni adottate, non In case the floor is not perfectly levelled, use special metal shims sia perfettamente livellato, servirsi di alcuni spessori metallici da to be placed under the platforms so that they are perfectly horizon- mettere sotto le pedane del sollevatore riportandole perfettamente tal.
  • Seite 36 FIXATION AU SOL FAHRSCHIENENBEFESTIGUNG FIJACION PLATAFORMAS ATTENTION !!! AC H T U N G !!! ¡ATENCION! Au cas où le sol, malgré les précautions prises, ne serait pas par- Für den Fall, daß der Boden nicht ganz eben ist, legen Sie spezielle Es posible que el suelo de su local o los huecos para empotrar el faitement de niveau, placer quelques cales sous les embases pour Metallscheiben unter die Plattform, so daß...
  • Seite 37 CAP. 5 FUNZIONAMENTO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the motor-hydrau- trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, i gruppi elet- lic pump unit, the solenoidvalves and the connections to the elec- trovalvole e gli attacchi per l’...
  • Seite 38 CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAPITEL 5 BEDIENUNG CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Les commandes de l’élévateur sont situées sur le pupitre à l’intérieur duquel Die Kontrolleinrichtungen des Lifts befinden sich im Schaltkasten, wo die Los mandos del elevador están colocados en la central de mandos, se trouvent installés le groupe moteur-pompe hydraulique, l’ensemble des motorhydraulische Pumpeneinheit, die Elektro - Ventile und die Verbindun- donde se encuentran también: el grupo motor-bomba hidráulica , los...
  • Seite 39 CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by experienced per- esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione sonnel with thorough knowledge of lift operation. During lift main- del sollevatore, è...
  • Seite 40 CHAP. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAPITULO 6 – MANTENIMIENTO ATTENTION !!! ACHTUNG !!! ATENCION La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel Wartungs - Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, Solo se permite a parsonal experimentado y autorizado efectuar compétent et agréé.
  • Seite 41 CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the ob- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capito- servance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 lo 6 “Manutenzione”...
  • Seite 42 CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAPITULO 7 DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE...
  • Seite 43 TABELLA 2 TABLE 2 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO POSSIBLE TROUBLES SOLUTION REASON Il sollevatore non Mancanza di energia Operare nel seguente modo: scende. elettrica svitare i pomelli di apertura manua- The lift doesn’t go Lack of electrical Operate in the following le A-B (fig.22) delle elettrovalvole di down.
  • Seite 44 TABLEAU 2 Fehlersuchtabelle N° 2 TABLA 2 ANOMALIES CAUSE REMÈDE Mögliche FALLA CAUSA REMEDIOS Fehler Abhilfe Ursache L’élévateur ne de- Absence d’alimentation Opérer de façon suivante: El elevador no baja Falta corriente eléctrica Operar de la siguiente manera scend pas électrique Dévisser les boutons d’ouverture desatornillar el pomo de apertura...
  • Seite 45 APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS PARTICOLARI DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Seite 46 ANNEXE A INFORMATIONS ANLAGE A INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULIÈRES PARTICULARES DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR: VERSCHROTTEN DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA POUR LA DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR, IL EST IMPORTANT ZUM VERSCHROTTEN DER HEBEBÜHNE SIND ALLE MAßNAH- DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN DE TENIR COMPTE DE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Seite 47 APPENDICE B PARTI DI RICAMBIO APPENDIX B SPARE PARTS RICAMBI SPARE PARTS la sostituzione dei pezzi e gli interventi di riparazione richiedono il rispetto di TUTTE LE Parts substitution and repairs need the observance of all the SA- PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 “MANUTENZIONE” e al capitolo FETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 “MAINTENACE”...
  • Seite 48 ANNEXE B PIÈCES DÉTACHÉES ANHANG B ERSATZTEILE APÉNDICE B PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE PIEZAS DE RECAMBIO le remplacement de pièces et les opérations de réparation doivent être Bei Auswechseln der Teile und bei den Reparatureingriffen La sustitución de piezas y las operaciones de reparación requieren la effectués en respectant TOUTES les consignes de sécurité...
  • Seite 50 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Seite 51 QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Seite 52 CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
  • Seite 53 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0231 DADO ALTO M10 6S UNI 5587 ZB NUT M10 MUTTER M10 ECROU HAUT M10 6S UNI 5587 ZB TUERCA ALTA M10 ZINCADA “T” ANSCHLUSSKEGEL G1/8" ROHR RACCORD EN T G1/8" POUR TUYAU A0322 RACCORDO A “T”...
  • Seite 54 B4500XX LEVA AUSILIARIA STR.SR AN.S. SHORT ARM HEBEL LEVIER COURTE PALANCA CORTA CARTER INFERIORE SX PASSAGGIO B4508 LOWER GUARD SX UNTERE GEHÄUSE SX CARTER INFÉRIEUR SX CÁRTER INFERIOR SX TUBI B4509 CARTER CENTRALE PASSAGGIO TUBI LOWER GUARD UNTERE GEHÄUSE CARTER INFÉRIEUR CÁRTER INFERIOR CARTER INFERIORE DX PASSAGGIO B4510...
  • Seite 55 B4614XX LEVA INFERIORE ESTERNA LOWER OUTSIDE ARM UNTERER AEUSSERER HEBEL LEVIER INFERIEUR EXTERNE PALANCA INF. EXT. B4658 CILINDRO P1 DI 70 SRM CYLINDER P1F ZYLINDER P1F VERIN P1F CILINDRO P1F B4659 CILINDRO P2 DI 60 SRM CYLINDER P2 ZILINDER P2 VERIN P2 CILINDRO P2 B4662...
  • Seite 56 PROTEZIONE IMPATTO RULLI SRM D1209IX ROLLER PROTECTION SCHUTZ PROTECTION PROTECCIÓN INOX G120182 RONDELLA GROVER D 10 GAMMA WASHER D10 SCHEIBE D10 RONDELLE D10 ARANDELA D10 R0068 SEEGER E30 UNI 7435 SNAP RING E30 UNI 7435 SEEGER E30 UNI 7435 ANNEAU DE FIXAGE E30 UNI 7435 SEEGER E30 UNI 7435 R0821 VITE FORATA DOPPIA 1/4...
  • Seite 57 Certificato di installazione/Installation Certificate/Certificat d'installation/Installationsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare alla fine dell’instal- To be completed by the designa- À remplir au terme de l'installation Nach Abschluss der Installation lazione a cura del tecnico ted technician at the end of (à...
  • Seite 58 Certificato di Manutenzione/Maintenance Certificate/ Certificat de maintenance /Wartungsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare ad ogni manuten- To be completed by an authorised À remplir après chaque intervention Nach jeder Wartung durch den zuge- NOTE zione da parte del tecnico...
  • Seite 59 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...