Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
224-4S + 224-4C + 224-2C + 224-1C + 224-1CF
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Instructions d'opération
Instruções de Operação
Инструкция за експлоатация
Инстpyкция по обслyживанию
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
D
(Seite 2-3)
GB
(page 4-5)
F
(page 6-7)
NL
(pagina 8-9)
E
(página 10-11)
P
(página 12-13)
I
(pagina 14-15)
GR
(Σελίδα 16-17)
DK
(side 18-19)
N
(side 20-21)
S
(sidan 22-23)
FIN
(sivulla 24-25)
PL
(Strona 26-27)
CZ
(Strana 28-29)
H
(Oldal 30-31)
BG
(стpаници 32-33)
RUS
(стpаницы 34-35)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martin Yale intimus 100SP2

  • Seite 1 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 224-4S + 224-4C + 224-2C + 224-1C + 224-1CF Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
  • Seite 2 << Das Gerät darf nicht von mehreren Perso- << Verletzungsgefahr! Lose Teile EINSATZBEREICH: nen gleichzeitig bedient werden! von Bekleidung, Krawatten, Der Datenshredder intimus 100SP2/CP4/CP5/ Die Auslegung der Sicherheitselemente Schmuck, langes Haar, oder CP6/CP7 ist eine Maschine zum Zerkleinern beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung andere lose Gegenstände von...
  • Seite 3 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG WARTUNG ENTLEEREN DES WARTUNG SCHNEIDWERK: AUFFANGBEUTELS (Abb. 3): (Cross-Cut) Ist der Auffangbeutel gefüllt, schaltet die Maschine Nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb für ab. Die Kontroll-Anzeige „Behälter voll“ / „Tür offen“ ca. 15-20 Sekunden auf Rückwärtslauf (5) (Abb. 1) blinkt. Zum Zeichen des gestoppten schalten und gleichzeitig etwas von dem Schneidwerks leuchtet gleichzeitig die Kontroll- mitgelieferten Spezial-Öl auf das Schneid-...
  • Seite 4 SCOPE OF APPLICATION: than one person at any given time! loose articles of clothing, ties, The document shredder intimus 100SP2/CP4/ The machine was designed for safe operation jewelery, long hair or other loose CP5/CP6/CP7 is a machine for the destruction by “one person only”.
  • Seite 5 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION MAINTENANCE EMPTYING THE COLLECTING BAG (fig. 3): MAINTENANCE CUTTING BLOCK: Once the collecting bag is full, the machine (cross-cut) switches off. The pilot lamp „Container full“ / After approximately 15 minutes of con- „Door open“ (5) (fig. 1) flashes. To show that the tinuous use, run the cutting system in cutting mechanism has stopped, the pilot lamp reverse for 15 to 20 seconds and spray...
  • Seite 6 << Risque de blessure! N’approchez DOMAINES D’UTILISATION: plusieurs personnes en même temps! jamais du bloc de coupe les vête- Le destructeur de documents intimus 100SP2/ La conception des éléments de sécurité ments amples, colliers, cheveux CP4/CP5/CP6/CP7 est un appareil destiné à...
  • Seite 7 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION ENTRETIEN POUR VIDER LE ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE: SAC DE RÉCEPTION (Fig. 3): (coupe-croisée) Si le sac de réception est plein, la machine Après environ 15 minutes de fonctionnement s‘éteint. Le voyant de contrôle « Récipient plein » continu, il est recommandé...
  • Seite 8 << Gevaar voor verwondingen! TOEPASSINGSGEBIED: personen tegelijkertijd worden bediend! Losse onderdelen van kleding, De shredder intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/ Het ontwerp van de veiligheidselementen dassen, sie-raden, lang haar of CP7 is een machine voor het versnipperen van berust op een veilige bediening in eenmans- andere losse voorwerpen uit normaal papier.
  • Seite 9 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING ONDERHOUD OPVANGZAK LEGEN (Fig. 3): ONDERHOUD SNIJMECHANISME: Wanneer opvangzak schakelt (Cross-Cut) machine uit. controlelampje Na ca. 15 minuten continu bedrijf gedu- “Opvangzak vol” / “Deur open” (5) (Fig. 1) rende ca. 15 tot 20 se-conden op achteruit knippert.
  • Seite 10 << ¡Peligro de lesión! No acercar a CAMPO DE APLICACIÓN: personas al mismo tiempo! la apertura de alimentación pie- El shredder de datos intimus 100SP2/CP4/CP5/ La concepción de los elementos de seguri- zas sueltas de ropa, corbatas, CP6/CP7 es un aparato para la trituración de dad se basa en un manejo sin peligro en un bisutería, cabello largo u otros...
  • Seite 11 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO MANTENIMIENTO VACIADO DE LA BOLSA MANTENIMIENTO DEL RECOGEDORA (Fig. 3): MECANISMO DE CORTE (Cross-Cut): La máquina se desconecta en cuanto la bolsa Tras aprox. unos 15 min. de servicio per- recogedora esté...
  • Seite 12 << Risco de ferimento! Manter CAMPO DE APLICAÇÃO: várias pessoas ao mesmo tempo! peças de vestuários penden- A trituradora intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 Os elementos de segurança servem para tes, gravatas, jóias, cabelos é uma máquina para cortar todo o tipo de material um manejo sem perigo no „servigo por um...
  • Seite 13 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO MANUTENÇAO ESVAZIAMENTO MANUTENÇAO - MECANISMO DE CORTE: DO SACO DE RECOLHA (Fig. 3): (Cross-Cut) A máquina desliga-se quando o recipiente de Após cerca de 15 minutos de funcionamento recolha está cheio. A luz de controle „Recipiente da máquina mude para modo de retroceder cheio“...
  • Seite 14 << Pericolo di lesioni! Evitare CAMPO DI IMPIEGO: contemporaneamente da più persone! l‘avvicinamento alla bocca Il distruggi-documenti intimus 100SP2/CP4/CP5/ La disposizione degli elementi di sicurezza si d‘immission di parti di indu- CP6/CP7 è una macchina per la trinciatura di carta basa su un uso esente da pericoli in „Funzio-...
  • Seite 15 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUTENSIONE SVUOTAMENTO DEL MANUTENZIONE DELLA TAGLIERINA: CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3): (cross-cut) Se il contenitore di raccolta è pieno, la macchina Dop cica 15 minuti di funzione ininterrotta, si spegne. La spia di controllo „Contenitore invertire per circa 15-20 secondi il senso colmo“...
  • Seite 16 << Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå ÔÏÌÅÁÓ ¬ÑÇÓÇÓ: ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò Ôï ôñùêôéêü ∂ëçñïöïñé¥í intimus 100SP2/CP4/CP5/ Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, CP6/CP7 åßíáé åíá ìç÷Üíçìá ãéá êáôáôåìá÷éóìü óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü...
  • Seite 17 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ¬ÅÉÑÉÓÌÏÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÓÁÊÏÕ ÓÕËËÏÃÇÓ (åéê. 3): ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊχÔÉÊÏÕ: (Cross-Cut) ΄Οταν γεμίσει το δοχείο, απενεργοποιείται η Áöï‹ ëåéôïõñã¤óåé ôï ìç÷Üíçìá ∂åñß μηχανή. Η ένδειξη ελέγχου ”Πλήρες δοχείο“ / ”Ανοικτή πόρτα“ (5) (εικ. 1) αναβοσβήνει. ôá...
  • Seite 18 << Apparatet må kun betjenes af én person << Fare for kvæstelser! Løstsid- ANVENDELSESOMRÅDE: ad gangen! dende beklædningsgenstande, Makulatoren intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/ Sikkerhedselementerne er konstrueret til slips, smykker eller lignende CP7 er en maskine til makulering af almindelige farefri betjening i „enmandsdrift“.
  • Seite 19 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING VEDLIGEHOLDELSE TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN (fig. 3): VEDLIGEHOLDELSE AF KNIVENE: Når opsamlingsposen er fyldt, slukkes maskinen. (Cross-Cut) Kontrol-displayet ”Beholder fuld” / ”Dør åben” Efter ca. 15 minutters vedvarende drift (5) (fig. 1) blinker. Samtidig med tegnet for sættes maskinen til at køre baglæns i standset skæreværk lyser også...
  • Seite 20 << F a r e f o r p e r s o n s k a d e r ! BRUKSOMRÅDE: ner samtidig! Hold løse deler av klær, Datashredderen intimus 100SP2/CP4/CP5/ Sikkerhetsinnretningene er konstruert for s l i p s , s m y k k e r, l a n g t CP6/CP7 er en maskin som kutter opp normalt risikofri betjening av én person.
  • Seite 21 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING VEDLIKEHOLD TØMMING AV OPPSAMLINGSPOSEN (Ill. 3): VEDLIKEHOLD AV SKJÆREAPPARATET: Når oppsamlingsposen er full, slås maskinen av. (Cross-Cut) Kontrollindikatoren „Beholder full“ / „Dør åpen“ Etter ca. 15 minutters uavbrutt drift kobler (5) (ill. 1) blinker. Som tegn på at kutteverket du maskinen over på...
  • Seite 22 << Apparaten får inte användas av flera << Skaderisk! Löst åtsittande ANVÄNDNINGSOMRÅDE: personer samtidigt! kläder, slips, smycken, långt Dokumentförstöraren intimus 100SP2/CP4/CP5/ Säkerhetsorganen är byggda för att kunna hår och andra lösa föremål CP6/CP7 är avsedd för sönderrivning av vanliga garantera riskfri „enmansmanövrering“.
  • Seite 23 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHAVANDE UNDERHÅLL TöMNING AV UNDERHÅLL AV SKÄRVERKET: UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN (Fig. 3): (Cross-Cut) av. Kontrollangivelsen „Behållare full“ / „Dörr Efter c:a 15 minuters kontinuerlig körning öppen“ (5) (Fig. 1) blinkar. För att indikera behöver maskinen smörjas. Kör den ba- stoppade skärverket tänds...
  • Seite 24 << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä << Loukkaantumisvaara! Irralliset KÄYTTöALUE: yhtäaikaa! vaatekappaleet, kravatit, korut, Datasilppuri intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/ Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö pitkät hiukset tai muut irralliset CP7 on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu- on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi esineet on pidettävä...
  • Seite 25 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ HUOLTO KERÄYSSÄKIN TYHJENNYS (kuva 3): LEIKKURIN HUOLTO: Kun säiliö on täynnä, kone kytkeytyy pois päältä. (Cross-Cut) Merkkivalo „Säiliö täynnä“ / „Ovi auki“ (5) (kuva Laite kytketään noin 15 minuutin jatkuvan 1) vilkkuu. Pysähtyneen silppurin merkiksi syttyy käytön jälkeen noin 15-20 sekunniksi samalla merkkivalo ”Paperitukos”...
  • Seite 26 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA URUCHOMIENIE << Urządzenie nie może być obsługiwane << Z a g ro ż e n i e d o z n a n i e m ZAKRES ZASTOSOWANIA: przez kilka osób jednocześnie! obrażeń! L uźne c zęści o dzieży, Niszczarka dokumentów intimus 100SP2/CP4/ krawaty, biżuterię, długie CP5/CP6/CP7 jest urządzeniem do cięcia na...
  • Seite 27 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA KONSERWACJA OPRÓŹNIANIE KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO: WORKA NA ODPADY (Rys. 3): (cinki skośne) worek jest napełniony, maszyna Po ok. 15 minutach pracy ciągłej włączyć wyłącza się. Kontrolka „Pojemnik pełny“ / mechanizm na ok. 15-20 sekund na ruch „Drzwiczki otwarte“ (5) (rys. 1) miga. Na znak do tyłu i jednocześnie spryskać...
  • Seite 28 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Stroj nesmí být současně obsluhován << Nebezpečí poranění! Volné OBLAST NASAZENÍ: více osobami! části oděvu, kravaty, šperky, Skartovač intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/ dlouhé vlasy nebo jiné volné CP7 je stroj ke skartování všeobecných písem- Rozmístění...
  • Seite 29 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA ÚDRŽBA VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉHO PYTLE (Obr. 3): ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ: (Cross-Cut) Je-li sběrný pytel naplněn, stroj se vypne. Bliká kontrolní indikace „Nádoba je plná“ / Po cca 15 minutách trvalého provozu „Dveře jsou otevřené“ (5) (obr. 1). Pro indikaci zapněte na cca 15-20 sekund chod zastaveného řezacího zařízení...
  • Seite 30 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÜZEMBE HELYEZÉS << A készüléket nem szabad több személy- << Sérülésveszély! A l aza r uhada- ALKALMAZÁSI TERÜLET: nek egyidejűleg üzemeltetnie! rabokat, n yakkendőt, é kszert, A intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 hosszú h ajat é s e gyéb l aza t ár- A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, adatmegsemmisítő...
  • Seite 31 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KARBANTARTÁS A FELFOGÓ ZSÁK ÜRÍTÉSE (3. ábra): A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA: (keresztvágás) Ha a gyűjtőzacskó megtelt, a gép kikapcsol. A „Tartály tele“ / „Ajtó nyitva“ (5) kontrollkijelző Kb. 15 perc tartós üzemeltetés után (1. ábra) villog. A leállított vágómechanizmus kapcsoljon kb.
  • Seite 32 Не работи повече от 1 човек! допускайте в близост до Шредерът intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 е Частите и елементите, които предпазват отвора за подаване на хартия машина за раздробяване на документи. работещия с уреда, са конструирани за непристегнати части от облекло, Машината трябва да бъде използвана...
  • Seite 33 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА РАБОТА С МАШИНАТА ИЗПРАЗВАНЕ НА ТОРБАТА ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ЗА СЪБИРАНЕ НА ХАРТИЯТА (Фиг. 3): НА РЕЖЕЩИЯТ МЕХАНИЗЪМ: Ако торбата за събиране на хартията е пълна, (Cross-Cut) машината се изключва. Контролната лампа След около 15 минути непрекъсната “Пълен контейнер“ / “Отворена врата“ (5) (Фиг. 1) работа превключете за около 15-20 мига. Като знак за спрелият режещ механизъм...
  • Seite 34 << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– ния! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ: pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe ¥på¢op intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 ÿpeªc∫a–æøe∫ ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå co¢oΩ ¯aòå|®º ÿo 嵯eæ¿ñe|å÷ æ÷¢oΩ ®oppecÿo|ªe|ıåå o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈,...
  • Seite 35 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung O¡CÆ≠±ÅBAHÅE ≠XO© O¥OPO±HEHÅE ≠XO© πA PE±≠ÓÅM MEXAHÅπMOM: ¥PÅEMHO∑O MEÒKA (Påc. 3): (Cross-Cut) При заполнении бумаг сборника прибор ¥ p å ¯ e p | o ÿ o c æ e ¯ å | º ∫ отключается. Контрольный индикатор |eÿpep≈–|oΩ...
  • Seite 36 +46 / 8 748 02 85 192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se P.R. China MARTIN YALE International Trading (Beijing) ☏ +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73 Room 260D, C Building +86 / 10 844 710 75 Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu my_beijing@martinyale.com.cn...