the marker on the weight shaft corresponds to the
desired stylus pressure on the scale.
*
The
recommended
stylus pressure
for the supplied stylus,
RS-100,
is
2
grams.
However,
in
the
case
of
outside
interference,
more
pressure
may
be
needed
for stability.
The range of adjustment is from 0 to 4 grams.
8. Set the Anti-Skating Adjuster to correspond with
the stylus pressure. (Fine adjust if necessary.)
OVERHANG ADJUSTMENT
The distance from the turntable
shaft to the stylus
when the Tone Arm is at the center of the turntable is
called overhang.
Although
overhang is preset at the factory for this
model, when the cartridge is replaced, adjustment may
be necessary. For your convenience, the rubber turn-
table mat has indicator groove at the center for easy
overhang
adjustment.
Bring
the
Tone
Arm
to
the
center of the turntable. Adjust the cartridge position in
the cartridge shell so that the stylus position is even
with the outside groove ring. The cartridge position is
adjustable by resetting the screws of the cartridge shell.
7. Tourner le contrepoids principal dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre
(en regardant de face)
avec la bague d'échelle de pression de la pointe de
lecture, jusqu'a ce que le nombre correspondant 4
la pression de la pointe de lecture sur le sillon vienne
en regard du repére de |'axe du contrepoids.
*
Pour la pointe de lecture fournie avec l'appareil RS-100, la
pression recommandée
est de 2 grammes.
Pourtant, dans le
cas
de
Vinterférence
extérieure,
il peut
étre
nécessaire
d'appliquer
une
plus
forte
pression
pour
obtenir
une
stabilité plus grande. La portée d'ajustement
est de 0 4 4
grammes.
8. Mettre
l'ajusteur
de I'''Anti-patinage''
en vue
de
correspondre a la pression de la pointe de lecture.
(Ajuster minutieusement, s'il est nécessaire.)
AJUSTEMENT DE LA SUSPENSION
@) Spindle
Groove
Axe
Cannelure
a
@)
@
Achse
@)
La distance de l'axe du plateau a la pointe de lecture
s''appelle la suspension, lorsque le bras acoustique est
au centre du plateau.
Bien que la suspension
soit préalablement
réglée en
usine pour cette modéle, il serait nécessaire de l'ajuster,
lors du replacement de la téte de pick-up. Pour vous
assurer des facilites de ce procédé, le mat en caout-
chouc du plateau est équipé d'une cannelure indicatrice
au centre pour avoir l'ajustement facile de la suspen-
sion. Amener
le bras acoustique au centre du plateau.
Régler la position de la téte de pick-up dans la coquille,
de telle maniére que la position de la pointe de lecture
se trouve située au niveau de la bague-rainure extéri-
eure. La position de la téte de pick-up est réglable par
moyen de remettre en place des vis de la coquille de la
téte de pick-up.
ELE
_
Skalenring,
bis die Markierung
auf der Gewicht-
sachse mit der gewiinschten
Auflagekraft
auf der
Skala Ubereinstimmt.
*
Die
empfohlene
Auflagekraft
fiir
den
mitgelieferten
Abtaststift,
RS-100,
ist 2g. Im
Falle von
Stérung
von
aussen,
wird
fiir
Stabilitét
jedoch
ein
grésserer
Druck
benotigt. Der Einstellbereich ist 0 bis 4g.
8. Schieben Sie den Gleitschutzeinsteller, um mit dem
Auflagedruck tbereinzustimmen. (Im Falle der Not
stellen Sie ein.)
EINSTELLUNG DES UBERHANGS
|
CoOO}S
|
@)
Der Abstand von der Plattentellerachse zum A btaststift
wird den Uberhang genannt, wenn der Tonarm in der
Mitte des Plattentellers ist.
Obgleich Uberhang in der Werkstatt fiir dieses Modell
festgesetzt ist, kann die Einstellung nétig sein, wenn
der
Tonabnehmer
ersetzt
wird.
Fir
Thre
Bequem-
lichkeit
hat die Gummimatte
des Plattentellers
die
Anzeigerrille in der Mitte fur die leichte Einstellung des
Uberhangs.
Den Tonarm
zur Mitte des Plattentellers
bringen.
Die
Stellung
des Tonabnehmers
im
Ton-
nehmergehause einstellen, damit die Stellung des Ab-
taststifts so eben
wie der dussere
Ring der Rille. Die
Stellung
des Tonabnehmers
ist einstellbar durch
die
Rickstellung der Schrauben von Tonabnehmergehduse.