Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Pubbl. 68330111 - Giu/2012
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EMAK BERTOLINI 316 Serie

  • Seite 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68330111 - Giu/2012...
  • Seite 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del motocoltivatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Seite 3 ATTENZIONE!! ACHTUNG!! È possibile che alcuni dispositivi descritti nel manuale Entsprechend der ausgewählten Ausstattung und dem non siano presenti sulla Vostra macchina, in funzione Absatzmarkt der Maschine sind möglicherweise einige der dell’allestimento scelto e del mercato cui la macchina è in diesem Handbuch beschriebenen Vorrichtungen nicht auf destinata.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 52 ENLEITUNG _______________________ MOTOR ABSTELLEN ________________ 53 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ TRASPORTO ______________________ 54 TRANSPORT ______________________ 55 COMPONENTI DEL BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS __ MANUTENZIONE ___________________ 56 WARTUNG ________________________ 57 MOTOCOLTIVATORE ________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SCHEMA ELETTRICO ________________ 68 ELEKTRO-SCHALTPLAN _____________ 68...
  • Seite 5: Dichiarazione Di Conformità

    The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo fi rmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa verklaart, onder eigen dichiara sotto la propria declares under its own erklärt auf eigene Verantwortung...
  • Seite 6: Componenti Del Motocoltivatore

    COMPONENTI DEL MOTOCOLTIVATORE BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS Interruttore di massa Leva di bloccaggio Ein-/Aus-Schalter Sperrhebel für differenziale Differentialgetriebe Manubrio Griffholm Porta batteria Leva presenza operatore Totmannschalter Batterieaufnahme Leva comando cambio Blocco leva presenza Sperre für Totmannschalter Schalthebel operatore Regolazione verticale del Kupplungshebel Senkrechte manubrio...
  • Seite 7 COMPONENTI ACCESSORI ZUSÄTZLICHE BAUTEILE Interruttore avviamento Timone di profondità Startschalter Sporn für Arbeitstiefe Batterie- Spia ricarica batterie Carter protezione frese Fräsenschutzgehäuse Ladekontrollleuchte Spia pressione olio Movimento barra Mähbalkenantrieb Öldruck-Kontrollleuchte Presa unipolare per faro Pattino Einpolige Steckbuchse Gleitkufe da lavoro für Arbeitsscheinwerfer Barra falciante Mähbalken Selettore luci...
  • Seite 8: Spiegazione Simboli Eavvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Seite 9 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Bloccaggio differenziale Differentialsperre ein Sbloccaggio differenziale Differentialsperre aus Innesto presa di forza: Zapfwelleneinschaltung: N = disinnesto presa di forza...
  • Seite 10 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 13 - Marchio e modello macchina. 13 - Marke und Maschinenmodell 14 - Dati Tecnici.
  • Seite 11 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 20 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 20 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Seite 12: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso del motocoltivatore macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a è...
  • Seite 13: Safety Precaution

    English SAFETY PRECAUTIONS have any condition that might be aggravated by strenuous rotating blades. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged work, check with your doctor before operating the rotary use of combustion engine-driven tools could cause l labels with health hazards must be kept in good conditions. cultivator (Fig.1).
  • Seite 14: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE Ne jamais manipuler ou utiliser le motoculteur en conditions de ici risque d'endommager la machine et représente un danger AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l'effet d'alcool, pour les personnes et les biens. l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des drogues ou médicaments.
  • Seite 15: Sicherheitsvorkerungen

    Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN geboten. Die Arbeit mit dem Einachsschlepper ist anstrengend. Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von Bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch anstrengende 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können körperliche Arbeit verschlimmern könnte, ist vor dem der Drehwerkzeuge.
  • Seite 16: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico herramientas giratorias. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de antes de utilizar el motocultivador (Fig. 1). Preste especial 15 - antenga todas las etiquetas con las señales de peligro y combustión interna transmiten vibraciones.
  • Seite 17: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, en mentaal alert. Werken met een motorploeg is inspannend. niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door koppelen.
  • Seite 18: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON BARRA FALCIANTE WITH CUTTERBAR AVEC BARRE DE FAUCHAGE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo "ACCESORIOS".
  • Seite 19: Zusammenbau Des Einachsschleppers Mit Mähbalken

    Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA BARRA SEGADORA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT MÄHBALKEN EN EL MOTOCULTIVADOR MET MAAIBALK Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
  • Seite 20 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo “ACCESSORI”. For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Po u r l e m o n t a g e d e s a c c e s s o i r e s vo i r l e c h a p i t r e “ACCESSOIRES”.
  • Seite 21 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Pa ra e l m o nt a j e d e l o s a cce s o r i o s, ve a e l c a p í t u l o Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk "ACCESORIOS".
  • Seite 22 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE Montaggio fresa senza Quickfit Fitting the rotor without Quickfit Montage fraise sans quickfit Togliere il coperchio di protezione presa di forza (A, Fig.17). Remove the power take-off protective cover (A, Fig.17).
  • Seite 23 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Einbau der Fräse ohne Quickfit Montaje de la fresa sin Quickfit Montage van de frees zonder quickfit Quite la tapa de protección de la toma de fuerza (A, Fig. Nehmen Sie die Schutzabdeckung der Zapfwelle ab (A, Verwijder het beschermdeksel van de aftakas (A, Fig.17).
  • Seite 24: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Seite 25: Anlassen

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
  • Seite 26 p.n. 4175158 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance.
  • Seite 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Seite 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
  • Seite 29 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Seite 30 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury.
  • Seite 31 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
  • Seite 32 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE BATTERIA BATTERY BATTERIE La macchina è fornita di batteria priva di elettrolita. La batteria, The machine is supplied with a battery without electrolyte. Before La machine est livrée avec la batterie sans électrolyte. La batterie, prima della messa in moto della macchina, deve essere starting the machine, the battery must be filled with electrolyte avant la mise en service de la machine, doit être opportunément...
  • Seite 33 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BATTERIE BATERÍA ACCU Die Maschine wird mit Batterie ohne Säure geliefert. Vor dem La batería de la máquina se entrega sin electrolito. Antes de poner De machine wordt geleverd met een accu zonder elektrolyt. De Start der Maschine müssen Sie die Batterie mit Säure füllen und accu moet met elektrolyt gevuld worden en elektrisch geladen la máquina en marcha, se debe llenar la batería de electrolito y...
  • Seite 34 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Durante la carica e per l’ora successiva la batteria sviluppa gas While charging and for at least an hour after charging, the battery Pendant la charge et pendant l'heure qui suit la batterie développe esplosivi e tossici.
  • Seite 35 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Während des Ladevorgangs und noch eine Stunde danach setzt die Durante la carga, y en la hora siguiente, la batería despide gases Tijdens het laden en tot een uur erna ontwikkelt de accu explosieve en Batterie explosive und gesundheitsschädliche Gase frei.
  • Seite 36 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE ENGINE STARTING WITH ELECTRIC STARTER DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE DU MOTEUR Note generali Notes générales General notes Portare la leva cambio N in posizione di disinnesto (Fig.53); Débrayer le levier de vitesses N (Fig.53) ; Move the gearshift lever N to the neutral position N (Fig.53);...
  • Seite 37 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ELEKTROSTART DES MOTORS ARRANQUE ELÉCTRICO DEL MOTOR ELEKTRISCH STARTEN VAN DE MOTOR Allgemeine Hinweise Notas generales Algemene opmerkingen Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf N (Abb.53). Ponga la palanca del cambio N en la posición de desconexión Zet de schakelhendel N in de neutrale stand (Fig.53);...
  • Seite 38 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMANDI CONTROLS COMMANDES Levier embrayage et levier de présence opérateur Leva frizione e leva presenza operatore Clutch lever and operator presence lever Pour dégager l'embrayage et mettre l'engin en mouvement Per disinserire la frizione e dare moto alla macchina è necessario To release the clutch and increase propulsion it is necessary to actionner le levier de présence opérateur (A, Fig.61), en dégageant azionare sia la leva presenza operatore (A, Fig.61), disimpegnando...
  • Seite 39 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Koppelingshendel en veiligheidshendel Kupplungshebel und Totmannschalter Palanca del embrague y palanca de presencia del operador Om de koppeling uit te schakelen en de machine in beweging Zum Ausrücken der Kupplung und Fahren der Maschine sind Para desacoplar el embrague y arrancar la máquina, accione al te zetten, moeten zowel de veiligheidshendel (A, afb.61), als sowohl der Totmannschalter (A, Abb.61) durch Ausrasten der Sperre...
  • Seite 40 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Leva freno (Fig.69) Brake lever (Fig.69) Levier frein (Fig.69) Azionare la leva freno A per frenare la ruota sinistra o per far Operate brake lever A to brake the left wheel or to turn the Actionner le levier de frein A pour freiner la roue gauche ou svoltare la macchina a sinistra.
  • Seite 41 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Bremshebel (Abb.69) Palanca del freno (Fig. 69) Remhendel (afb.69) Betätigen Sie den Bremshebel A zum Bremsen des linken Accione la palanca (A) para frenar la rueda izquierda o para Schakel de remhendel A in om het linker wiel te remmen Rads bzw.
  • Seite 42: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso purposes only.
  • Seite 43: Bedienung Und Sicherheit

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
  • Seite 44 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, not use the machine on unstable, slippery, icy, stony or pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui rough ground, or on waterlogged or swampy terrain that che non permettano la valutazione della consistenza del...
  • Seite 45: Voorafgaande Werkzaamheden

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID Verwenden S ie die Maschine nicht auf lockerem, No utilice l a máquina en terrenos inestables, resbaladizos, Gebru ik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of Gelände oder in Pfützen bzw.
  • Seite 46 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils foreign objects, walls, or if metal wire or mesh métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
  • Seite 47 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
  • Seite 48 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ Non m odificare la taratura del regolatore di velocità di Do not modify the calibration of the engine speed Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le rotazione del motore.
  • Seite 49 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des No modifique el ajuste del regulador de velocidad de Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors. van de motor niet. rotación del motor.
  • Seite 50: Dispositivi Di Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ REGOLAZIONE DELLA CARREGGIATA ADJUSTING THE WHEEL TRACK REGLAGE DE LA VOIE Le ruote con flangia regolabile permettono varie regolazioni The wheels with adjustable flange allow the setting of Les roues bridées réglables permettent de régler différentes different track widths.
  • Seite 51: Sicherheitsvorrichtungen

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID EINSTELLUNG DER SPURWEITE REGULACIÓN DEL ANCHO DE VÍA AFSTELLEN VAN DE SPOORBREEDTE De wielen met verstelbare flens maken verschillende Die Räder mit verstellbarem Flansch ermöglichen Las ruedas con brida regulable permiten obtener distintos afstellingen van de spoorbreedte mogelijk.
  • Seite 52: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. ARRESTO MOTORE ARRÊT DU MOTOR STOPPING THE ENGINE Per arrestare il motore: Pour arrêter le moteur : To stop the engine: Portare la leva acceleratore (B, Fig.85-86-87) in posizione...
  • Seite 53: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN STOPPEN VAN DE MOTOR Para detener el motor: Zum Abstellen des Motors: Voor het stoppen van de motor:...
  • Seite 54: Trasporto

    Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pendant le déplacement de la machine macchina da una zona di lavoro all’altra, disinserire work area to the next, always release the power d'une zone de travail à...
  • Seite 55: Transport

    Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Schalten Sie beim Befördern der ATENCIÓN – Durante el desplazamiento de la LET OP - Schakel de aftakas bij een verplaatsing Maschine von einer Arbeitsfläche zur anderen stets máquina de una zona de trabajo a otra, la toma van de machine van het ene werkgebied naar het die Zapfwelle aus.
  • Seite 56: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Précaution d’entretien Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
  • Seite 57: Instandhaltung

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
  • Seite 58 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR (moteur à essence) REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur.
  • Seite 59 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor) VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor) ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Seite 60 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE LEVE FRENO ADJUSTING THE BRAKE LEVERS RÉGLAGE LEVIER FREIN Mettereil cambio in posizione di disinnesto e le leve freno Place the gearshift control in the disengaged position and the Mettre la boîte au point mort et le levier de frein en position de in posizione di stazionamento (vedi Fig.97).
  • Seite 61 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. REGULACIÓN DE LAS PALANCAS DE FRENO AFSTELLEN VAN DE REMHENDELS EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL Zet de versnellingsbak in de uitgeschakelde stand en de Ponga el cambio en punto muerto y las palancas de freno en Schalten Sie das Getriebe in Leerlaufstellung und stellen Sie die...
  • Seite 62: Manutenzione Batteria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PULIZIA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE NETTOYAGE DE LA MOTOBINEUSE ATTENZIONE - Se si utilizza aria compressa per la ATTENTION - Pour nettoyer la machine au jet d'air WARNING - If using compressed air to clean the pulizia della macchina, è...
  • Seite 63: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD REINIGUNG DES GERÄTS LIMPIEZA DE LA MÁQUINA REINIGEN VAN DE MACHINE LET OP - Als u perslucht gebruikt voor het ACHTUNG - Beim Einsatz von Druckluf t zur ATENCIÓN - Si la máquina se limpia con aire schoonmaken van de machine, moet u zich Reinigung des Geräts müssen Sie Schutzbrille und comprimido, es necesario protegerse con gafas y...
  • Seite 64: Demolition And Disposal

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues If the machine is to be stored for long periods: periodi: périodes: Pay special attention to parts such as the engine and Prestare attenzione alle parti calde della macchina come Faire attention aux parties chaudes de la machine tels que gearbox as they may still be hot.
  • Seite 65: Längerung

    Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Achten Sie auf heiße Maschinenteile an bestimmten prolongado: Pas op met warme onderdelen van de machine zoals Motorstellen und am Schaltgetriebe.
  • Seite 66 ALBERI PRESA DI FORZA ZAPFWELLEN Il motocoltivatore dispone di due alberi della presa di Der Einachsschlepper verfügt über zwei Zapfwellen für forza per applicazioni supplementari: zusätzliche Anwendungen. • L’albero inferiore è indipendente dal cambio a due • Die untere Zapfwelle mit zwei Geschwindigkeiten velocità;...
  • Seite 67 NOTE:...
  • Seite 68: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO MOTORI A BENZINA PETROL ENGINE WIRING DIAGRAM PO - Presa di corrente LEGENDA COLORE/CAVO PO - Power outlet KEY TO CABLE COLOURS F2 - Fusibile presa di corrente 16 A N – Nero F2 - Power outlet 16 A fuse N –...
  • Seite 69 SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEURS À ESSENCE ESQUEMA ELÉCTRICO CON MOTOR DE GASOLINA PO - Prise de courant LÉGENDE COULEUR/CÂBLE PO - Toma de corriente COLORES DE LOS CABLES F2 - Fusible prise de courant 16 A N – Noir F2 - Fusible toma de corriente 16 A N –...
  • Seite 70 SCHEMA ELETTRICO MOTORI A DIESEL DIESEL ENGINE WIRING DIAGRAM PO - Presa di corrente LEGENDA COLORE/CAVO PO - Power outlet KEY TO CABLE COLOURS F2 - Fusibile presa di corrente 16 A N – Nero F2 - Power outlet 16 A fuse N –...
  • Seite 71 SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEURS DIESEL ESQUEMA ELÉCTRICO CON MOTOR DIÉSEL PO - Prise de courant LÉGENDE COULEUR/CÂBLE PO - Toma de corriente COLORES DE LOS CABLES F2 - Fusible prise de courant 16 A N – Noir F2 - Fusible toma de corriente 16 A N –...
  • Seite 72: Accessori Opzionali

    Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION ATTENZIONE – Per la regolazione della larghezza di lavoro WARNING – To adjust the working width of the rotor, ATTENTION – Pour le réglage de la largeur de travail de la della fresa rivolgersi a un’officina autorizzata.
  • Seite 73: Optionales Zubehör

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN ACHTUNG – Wenden Sie sich zur Einstellung der ATENCIÓN – La regulación de la anchura de trabajo de la LET OP - Om de werkbreedte van de frees in te stellen dient Arbeitsbreite der Fräse an eine Vertragswerkstatt.
  • Seite 74 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AT T E N Z I O N E - E f fe t t u a re l e o p e ra z i o n i d i WARNING - Carry out maintenance with the machine ATTENTION - Effectuer le opérations d'entretien manutenzione a macchina ferma e a motore spento!
  • Seite 75: Wartung

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AT E N C I Ó N - E f e c t ú e l a s o p e r a c i o n e s d e ACHTUNG - Führen Sie die Wartungseingriffe bei LET OP- Voer de onderhoudswerkzaamheden bij mantenimiento con la máquina parada y el motor...
  • Seite 76 111A 111B 112 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Montaggio trascinatore Fitting the linkage Montage du dispositif d'entraînement Monter les plaquettes (F, Fig.109), le goujon (E), la vis et Montare sul trascinatore (A, Fig.109) le pastiglie (F, Fig.109), Fit the linkage (A, Fig.109) the discs (F, Fig.109), the grub la rondelle (D, Fig.110) sur le dispositif d'entraînement il grano (E), la vite e la rondella (D, Fig.110).
  • Seite 77 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Einbau des Mitnehmers Montaje del dispositivo de arrastre Montage drager Am Mitnehmer (A, Abb.109) die Beläge (F, Abb.109), Monteer de bussen (F, Fig. 109), de pin (E), de schroef en de Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.109), las pastillas den Stift (E), die Schraube und die Unterlegscheibe borgring (D, Fig.
  • Seite 78 111A 111B 112 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Démonter le capot du mécanisme et procéder comme suit : procedere nel seguente modo: follows: Vérifier que le pivot central (C) est monté...
  • Seite 79 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als folgendermaßen fort: modo: volgt te werk: Vergewissern Sie sich, dass der mittlere Zapfen (C) bis...
  • Seite 80 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E PASTIGLIE ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND RÉGLAGE DU JEU ENTRE L'AXE CENTRAL ET LES PLAQUETTES Per un funzionamento ottimale il gioco tra perno centrale e DISCS Pour un fonctionnement idéal, le jeu entre axe central et plaquettes For optimum operation, the clearance between central pin and...
  • Seite 81 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIÓN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y PASTILLAS AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN DE BELÄGEN BUSSEN Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central y las Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale as Für den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen mittlerem pastillas debe haber una holgura de 1÷3 décimas.
  • Seite 82 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Regolazione del premilama (Fig.125) Adjusting the blade holder (Fig.125) Réglage du presse-lame (Fig.125) • Allentare le viti di fissaggio (C). • Loosen fixing screws (C). • Desserrer les vis de fixation (C). •...
  • Seite 83 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Einstellung der Klingenleiste (Abb.125) Regulación del prensor de la cuchilla (Fig. 125) Afstellen van de meshouder (afb.125) • Lockern Sie die Befestigungsschrauben (C). • Afloje los tornillos de fijación (C). •...
  • Seite 84 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION QUICKFIT (cod. L0102100) QUICKFIT (p/n L0102100) QUICKFIT (cod. L0102100) Sistema di attacco rapido che consente all’operatore di cambiare Quick coupling device that enables the operator to change Système de fixation rapide qui permet à l'opérateur de le attrezzature senza l’utilizzo delle chiavi.
  • Seite 85 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN QUICKFIT (Art.Nr. L0102100) QUICKFIT (cód. L0102100) QUICKFIT (code L0102100) Schnellanschluss für den Gerätewechsel ohne Werkzeugbedarf. Sistema de enganche rápido que permite cambiar los aperos sin Snelkoppelingssysteem waarmee de bediener zonder hulp van Für die Montage siehe Kapitel “ZUSAMMENBAU DES sleutels de werktuigen kan verwisselen.
  • Seite 86 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION DISTRUGGI ERBA (cod.69209009) GRASS SHREDDER (p/n 69209009) BROYEUR D'HERBE (cod.69209009) Consente di triturare l'erba in campo aperto senza bisogno Shreds the grass in open fields without the need for Permet de broyer l'herbe à champ ouvert sans nécessité de di raccoglierla (Fig.141).
  • Seite 87 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN MULCHER (Art.Nr.69209009) TRITURADORA DE CÉSPED (cód. 69209009) GRASHAKSELAAR (code 69209009) Das hiermit zerhackte Gras kann auf der Fläche liegen bleiben Desmenuza la hierba en el campo y evita tener que recogerla Hiermee kan het gras op het open veld worden fijngemalen (Abb.141).
  • Seite 88: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS MAK 16 MAK 17 MAK 18 MAK 16 FOG MAK 17 FOG Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt 7 ÷...
  • Seite 89: Technische Angaben

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS marcia avanti - forward gear - marcia indietro - reverse gear - Ruote - Wheels - 316 - MAK 16 - MAK 16 FOG Roues - Räder - marche AV - Vorwärtsgang - marche AR - Rückwärtsgang - Ruedas - Wielen...
  • Seite 90 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Versione motocoltivatore - Versione falciatrice - Rotary cultivator version - Cutterbar mower version - Version motoculteur - Version faucheuse - Version Einachsschlepper - Version Mäher - Versión motocultivador - Versión segadora - Uitvoering motorploeg Uitvoering maaimachine...
  • Seite 91 NOTE:...
  • Seite 92: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Seite 93: Tableau D'entretien

    TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Seite 94: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Seite 95: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Seite 96: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Seite 97: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Seite 98: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Seite 99: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Seite 100 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Inhaltsverzeichnis