Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

19415-3FR-06
PNOZ Ex
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Die Reparatur des Gerätes darf nur durch
Fa. Pilz GmbH & Co. durchgeführt werden.
Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen ange-
schlossene Bedienelemente und Sensoren
eine Bemessungsisolationsspannung von
mind. 250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt werden in Anwendungen
mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ Ex stellt
einen eigensicheren Ausgangsstromkreis
und potentialfreie Kontakte für explosions-
gefährdete Bereiche nach 94/9/EG (ATEX)
zur Verfügung (verwendete Normen:
EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2007,
EN 60079-26:2006 und EN 61241-11:2006
für industrielle Anwendungen und
EN 50303:2000 für den Einsatz unter Tage).
ACHTUNG!
Gerät immer außerhalb des
explosionsgefährdeten Bereichs bzw.
in einem Ex-geschützten Einbauraum
montieren. Nur der eigensichere
Ausgangsstromkreis (Klemmen S11,
S12, S21, S22, S33, S34, S52, Y36,
Y37 und GND) und die potentialfreien
Kontakte (Klemmen 53, 54 und 63,
64) dürfen in den explosions-
gefährdeten Bereich (bis Zone 0 bzw.
20) geführt werden.
Das Gerät ist für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
ein dynamischer Start möglich ist.
Safety regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these operating
instructions and the current regulations for
health and safety at work and accident
prevention. Ensure VDE and local
regulations are met, especially those
relating to safety.
• Transport, storage and operating condi-
tions should all conform to EN 60068-2-6
(see technical details).
• The unit may only be repaired by
Pilz GmbH & Co. Any guarantee is
rendered invalid if the housing is opened or
unauthorised modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dust and moisture could
adversely affect its function.
• Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and
inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Intended use
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The safety relay PNOZ Ex provides an
intrinsically safe output circuit and volt-free
contacts for potentially explosive areas in
accordance with 94/9/EC (ATEX) (standards
applied: EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2007, EN 60079-26:2006 and
EN 61241-11:2006 for industrial applications
and EN 50303:2000 for use underground).
CAUTION!
The unit should always be installed
outside the potentially explosive area
or inside an Ex-protected space. Only
the intrinsically safe output circuit
(terminals S11, S12, S21, S22, S33,
S34, S52, Y36, Y37 and GND) and
the volt-free contacts (terminals 53,
54 and 63, 64) may be brought into
the potentially explosive area (up to
Zone 0 or 20).
The unit is suitable for non-contact barriers
(e.g. light curtains) because a dynamic start
is possible.
- 1 -
Consignes de sécurité
• L'installation et la mise en service de
l'appareil doivent être effectuées par une
personne qui s'est familiarisée avec le
présent manuel d'utilisation et avec les
presciptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention des accidents.
Respectez les normes locales ou VDE,
particulièrement en ce qui concerne la
sécurité.
• Respectez les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
(voir "Caractéristiques techniques")
• Cet appareil ne doit être réparé que par la
société Pilz GmbH & Co. L'ouverture de
l'appareil ou sa modification rend la
garantie automatiquement caduque.
• L'appareil doit être monté dans une
armoire, l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des dysfonctionnements.
• Veillez à garantir un pouvoir de coupure
suffisant des contacts de sortie en cas de
charges capacitives ou inductives.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au
moins 250 V.
Utilisation conforme
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Le bloc logique de sécurité PNOZ Ex fournit
un circuit de sortie à sécurité intrinsèque et
des contacts sans potentiel pour les
atmosphères explosibles selon 94/9/CE
(ATEX) (normes utilisées : EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2007, EN 60079-26:2006 et
EN 61241-11:2006 pour les applications
industrielles et EN 50303:2000 pour une
utilisation souterraine).
ATTENTION !
Montez impérativement l'appareil en
dehors de l'atmosphère explosible ou
dans un lieu d'implantation avec
protection Ex. Seuls le circuit de
sortie à sécurité intrinsèque (bornes
S11, S12, S21, S22, S33, S34, S52,
Y36, Y37 et GND) et les contacts
sans potentiel (bornes 53, 54 et 63,
64) peuvent être câblés dans une
atmosphère explosible (jusqu'en
zone 0 ou 20).
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles car un réarme-
ment dynamique est possible.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz 19415-3FR-06 PNOZ Ex

  • Seite 1 • Die Reparatur des Gerätes darf nur durch • The unit may only be repaired by stockage et de l’utilisation de l’appareil. Fa. Pilz GmbH & Co. durchgeführt werden. Pilz GmbH & Co. Any guarantee is (voir "Caractéristiques techniques") Durch Öffnen des Gehäuses oder rendered invalid if the housing is opened or •...
  • Seite 2 Gerätebeschreibung Unit description Description de l’appareil Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ Ex ist in The safety unit PNOZ Ex is enclosed in a Le bloc logique de sécurité PNOZ Ex est logé einem P-93-Gehäuse untergebracht. Es P-93 housing. Different versions are dans un boîtier P-93. Il existe différentes stehen verschiedene Varianten für den Be- available for use with AC voltages.
  • Seite 3 Betriebsarten: Operating modes: Modes de fonctionnement : • Zweikanaliger Betrieb: Redundanter • Dual-channel operation: Redundant input • Commande par 2 canaux : circuit d’entrée Eingangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis circuit, earth faults in the pushbutton circuit redondant, reconnaissance des mises à la und Querschlüsse zwischen den Taster- and shorts between the pushbutton terre dans le circuit d’entrée et des courts-...
  • Seite 4 Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Beachten Sie bei der Inbetriebnahme: When commissioning, please note the Remarques préliminaires : • Der Ex-Schutz wird nur erreicht, wenn alle following: • La protection Ex n’est obtenue que si tous Bedienelemente, die an den nicht •...
  • Seite 5 Die Sicherheitskontakte und der Hilfskontakt If the input circuit is opened, safety contacts Les contacts de sécurité et le contact d’info 53-54 sind geschlossen, der Hilfkontakt 41- 13-14/23-24/33-34 and auxiliary contact 53-54 sont fermés, le contact d’info 41-42 est 42 ist geöffnet. Die Statusanzeigen "Channel 53-54 will open, auxiliary contact 41-42 ouvert.
  • Seite 6 - I (M1) [Ex ia Ma] I • Manufacturer: - II (1)D [Ex ia Da] IIIC • Hersteller: Pilz GmbH & Co., D-73760 Ostfildern - I (M1) [Ex ia Ma] I Pilz GmbH & Co., D-73760 Ostfildern • Year of manufacture/production no.: •...
  • Seite 7 Nichteigensichere Stromkreise Non-intrinsically safe circuits Circuits non de sécurité intrinsèque • Nichteigensicherer Versorgungsstromkreis, • Non-intrinsically safe supply circuit, • Circuit d’alimentation non de sécurité Anschluss über Klemmen A1 und A2 connection via terminals A1 and A2 intrinsèque, raccordement par les bornes A1 et A2 Artikel-Nr./Item no./Ref.
  • Seite 8 Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d’alimentation U AC: 42/115/120/230 V Spannungstoleranz U Voltage tolerance U Plage de la tension d'alimentation U -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation pour U 8,0 VA...
  • Seite 9 Zeiten Times Temporisations Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de réarmement automatischer Start Automatic reset Réarmement automatique typ. 150 ms, max. 200 ms automatischer Start nach Netz-Ein Automatic reset after Power-ON Réarmement automatique après mise sous tension typ. 165 ms, max. 210 ms manueller Start Manual reset Réarmement manuel...
  • Seite 10 ATTENTION! ACHTUNG! CAUTION! Beachten Sie unbedingt die Lebensdauer- It is essential to consider the relay’s service Veuillez absolument tenir compte des courbes kurve der Relais. Die sicherheitstechnischen life graphs. The relay outputs’ safety-related de durée de vie des relais. Les caractéristiques de sécurité...
  • Seite 11 Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de durée de vie Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de durée de vie indiquent à welcher Schaltspielzahl mit verschleiß- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il faut bedingten Ausfällen gerechnet werden muss.
  • Seite 12 Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity du Conseil. finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com Vous trouverez la déclaration de conformité Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, CE complète sur notre site internet Pilz GmbH &...