Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

19820-6NL-07
PNOZ X8P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Das Gerät ist für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet,
da ein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X8P ist in
einem P-99-Gehäuse untergebracht. Es
stehen verschiedene Varianten für den
Betrieb mit Wechselspannung und eine
Variante für den Betrieb mit Gleichspannung
zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und 2 Hilfskontakte (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• 2 Halbleiterausgänge melden Betriebs-
bereitschaft bzw. Störung bei Erd- oder
Querschluss
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut (EN 954-1 Kat. 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-78.
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety curcuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers
The device is suitable for non-contact
barriers (e.g. light curtains) because a
dynamic start is possible.
Description
The Safety Relay PNOZ X8P is enclosed in
a 45 mm P-99 housing. There are different
versions available for AC operation and one
for DC operation.
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and 2 auxiliary contacts (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop button,
safety sate limit switch and reset button.
• Status indicators.
• Feedback control loop for monitoring of
external contactors/relays.
• 2 semiconductor outputs: one shows
ready for operation and one shows an
earth fault or shorts across the input
channels.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1 Category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-78 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
L'appareil est adapté à la surveillance de
barrières immatérielles car une validation
dynamique est possible (surveillance du
circuit de réarmement).
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X8P est disponible en
versions différentes pour les tensions de
commandes alternatives et 1 version pour
les tensions continues.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et 2 contacts à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
• 2 sorties statiquesd'information (relais en
position travail et défaut court-circuit ou
mise à la terre)
Le relais PNOZ X8P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz 19820-6NL-07

  • Seite 1 19820-6NL-07 PNOZ X8P Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l’appareil doit être installiert und in Betrieb genommen operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée...
  • Seite 2: Funktionsbeschreibung

    • AC-Schaltgeräte haben einen kurzschluss- • AC relays are fitted with a short-circuit • transfo. interne protégé contre les c.c festen Netztransformator. DC-Schaltgeräte proof power transformer. DC relays have (relais en AC) besitzen eine elektronische Sicherung. an electronic fuse. • fusible électronique (relais en DC) Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement...
  • Seite 3: Mise En Oeuvre

    La fonction de détection de court-circuit Da die Funktion Querschlusserkennung the inputs is not failsafe, it is tested by est testé par Pilz lors du contrôle final. Un nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz test sur site est possible de la façon Pilz during the final control check.
  • Seite 4: Anwendung

    Ablauf: To operate: Mise en oeuvre : • Versorgungsspannung: Versorgungs- • Supply operating voltage: Connect the • Tension d’alimentation: amener la tension spannung an Klemmen A1 und A2 terminals A1 and A2 with the operating d’alimentation sur A1 et A2 anlegen voltage.
  • Seite 5: Fehler - Störungen

    S11 S12 S11 S12 Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, manuel- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, manueller Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Start/Single-channel input circuit, manual ter Starttaster/Single-channel input circuit, ler Start/Two-channel input circuit, manual reset/Commande par 2 canaux, validation reset/Commande par 1 canal, validation monitored reset/Commande par 1 canal, manuelle manuelle...
  • Seite 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply Voltage U Tension d’alimentation U AC: 24 V, 110 V, 115 V, 120 V, 230 V DC: 24 V Spannungstoleranz Voltage Tolerance Plage de la tension d’alimentation -15 ...
  • Seite 7 Rückfallverzögerung Delay-on De-Energisation Temps de retombée = 24 V DC = 24 V DC = 24 V DC bei Not-Halt at E-STOP en cas d'arrêt d'urgence typ. 15 ms, max. 30 ms bei Netzausfall with power failure en cas de coupure d'alimentation typ.
  • Seite 8 Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1) Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts (A) pro Kontakt bei Versorgungsspannung AC/per contact with operating voltage AC/par contact pour tension d’alimentation AC (A) pro Kontakt bei Versorgungsspannung DC/per contact with operating voltage DC/par contact pour tension d’alimentation DC Um ein Versagen der Geräte zu verhindern,...
  • Seite 9: Remove Plug-In Terminals

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Seite 10 - 10 -...
  • Seite 11 19820-6NL-07 PNOZ X8P Prescripciones de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo tiene que ser instalado y • Il dispositivo può venire installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden puesto en funcionamiento exclusivamente messo in funzione solo da persone che geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Seite 12 • El dispositivo de seguridad permanece • Ad ogni ciclo di inserimento- • Bij elke aan/uit-cyclus van de machine activo aún cuando falle un componente. disinserimento della macchina, viene wordt automatisch getest of de relais- • En cada ciclo de marcha/parada de la controllato automaticamente se i relè...
  • Seite 13 Pilz durante il Een controle na de installatie van het errores, es probada por Pilz en el control collaudo finale. Una verifica dopo l’install- apparaat is als volgt mogelijk: final. Una verificación después de la azione del dispositivo può...
  • Seite 14 4º Reponer nuevamente el fusible: retirar 4. Ripristinare il fusibile: eliminare il 4. Zekering resetten: de kortsluiting el cortocircuito y desconectar la tensión cortocircuito e disinserire per ca. 1 min ongedaan maken en de voedings- de funcionamiento por aprox. 1 minuto. la tensione di alimentazione.
  • Seite 15 Aplicación Toepassing En las Fig. 2 ... a Fig. 8 se presentan ejem- In Fig. 2 ... Fig. 8 sono riportati degli esempi In fig. 2 ... fig. 8 worden aansluitvoorbeelden plos de conexión para modo de conexión de di collegamento per il cablaggio dell’arresto gegeven van noodstopschakeling met parada de emergencia con rearme manual y di emergenza con start manuale e...
  • Seite 16: Datos Técnicos

    • Funcionamiento defectuoso de los con- • Malfunzionamenti dei contatti: In caso di • Contactfout: bij verkleefde contacten is na tactos: En contactos soldados por sobre- contatti saldati tra loro, non è possibile la openen van het ingangscircuit geen calentamiento no es posible reactivar el riattivazione dopo l’apertura del circuito di nieuwe activering mogelijk.
  • Seite 17 Tiempos Tempi Tijden Retardo a la conexión Ritardo d’inserzione Inschakelvertraging = 24 V DC = 24 V DC = 24 V DC rearme automático Start automatico Automatische start typ. 160 ms, max. 200 ms rearme automático tras conexión Start automatico dopo attivazione Automatische start na de red dell'alimentazione di rete...
  • Seite 18 Par de apriete para los bornes de tornillo Coppia di serraggio per i morsetti a vite Aanhaalmoment voor schroefklemmen 0,5 Nm Dimensiones (bornes de tornillo) Misure (morsetti a vite) Afmetingen (schroefklemmen) Al x An x Pr altezza x larghezza x profondità h x b x d 94 x 45 x 121 mm Dimensiones (bornes de muelle)
  • Seite 19 Vida útil de los relés de salida/Durata dei relè di uscita/Levensduur van de uitgangsrelais Dimensiones en mm/Dimensioni in mm/Afmetingen in mm Carcasa con bornes de tornillo enchufables/ Carcasa con bornes enchufables de muelle/ Custodia con morsetti estraibili a vite/ Custodia con morsetti estraibili a molla/ Behuizing met steekbare schroefklemmen/ Behuizing met steekbare veerkrachtklemmen/ Extraer las bornas enchufables...
  • Seite 20: Declaración Ce De Conformidad

    CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Diese Anleitung auch für:

Pnoz x8p

Inhaltsverzeichnis