Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DVC261 Betriebsanleitung
Makita DVC261 Betriebsanleitung

Makita DVC261 Betriebsanleitung

Akku-rucksackstaubsauger
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DVC261:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Cordless Backpack Vacuum
EN
Cleaner
Aspirateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksackstaubsauger
DE
Aspirapolvere spalleggiato a
IT
batteria
NL
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
Aspiradora de mochila a
ES
batería
Aspirador Costal a Bateria
PT
Φορητή μηχανή
EL
αναρρόφησης πλάτης
TR
Akülü Sırt Süpürgesi
DVC261
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
9
19
30
41
52
63
74
85
97

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DVC261

  • Seite 1 MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG Aspirapolvere spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING Aspiradora de mochila a MANUAL DE batería INSTRUCCIONES Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητή μηχανή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ αναρρόφησης πλάτης Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU DVC261...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.7...
  • Seite 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Seite 4 Fig.19 Fig.16 Fig.17 Fig.20 Fig.18 Fig.21...
  • Seite 5 Fig.22 Fig.25 Fig.23 Fig.26 Fig.27 Fig.24...
  • Seite 6 Fig.32 Fig.28 Fig.33 Fig.29 Fig.34 Fig.30 Fig.31...
  • Seite 7 Fig.38 Fig.35 Fig.39 Fig.36 Fig.40 Fig.37 Fig.41...
  • Seite 8 Fig.42 Fig.43 Fig.44...
  • Seite 9 If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. • Do not short the battery cartridge. • See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance. SPECIFICATIONS Model: DVC261 Capacity Filter bag 2.0 L Dust bag 1.5 L Maximum air volume With hose ø28 mm x 1.0 m...
  • Seite 10 Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the meaning before use.
  • Seite 11 Do not use the cleaner without the filter. 21. Do not attempt to clean the exterior or interior Replace a damaged filter immediately. with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused. Do not attempt to pick up flammable materials, fire works, lighted cigarettes, hot ashes, hot 22.
  • Seite 12 Makita warranty for the Makita tool and Do not expose battery cartridge to water charger. or rain.
  • Seite 13 Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity.
  • Seite 14 Carrying hook ASSEMBLY Always grab the carrying hook when handling the vac- uum cleaner body. CAUTION: Always be sure that the tool is ► Fig.7: 1. Carrying hook switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Switch action Assembling hose You can change the suction power in three steps: nor-...
  • Seite 15 Follow the procedures below, depending on the Connecting the tool type of the extension wand : NOTE: The slide-type extension wand and the ring- NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the type extension wand are not compatible with each hose, remove it beforehand.
  • Seite 16 When using ø28 mm dust extraction OPERATION hose Attach the front cuff to the hose for dust extraction. WARNING: Operators shall be adequately When connecting the front cuff, make sure that it is instructed on the use of the vacuum cleaner. securely screwed on the hose. WARNING: This vacuum cleaner is not suit- Connect the front cuff to the tool's extraction able for picking up hazardous dust. outlet.
  • Seite 17 ► Fig.37: 1. Hose end 2. Tab 3. Hole 4. Bent pipe To maintain product SAFETY and RELIABILITY, assembly repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Removing/attaching the screw-in type bent pipe Centers, always using Makita replacement parts. assembly...
  • Seite 18 Cyclone attachment NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are locked properly before restarting operation. Optional accessory NOTE: If the suction force does not recover even NOTE: When using the cyclone attachment with this after disposing of the dust and cleaning the mesh appliance, the bent pipe is also required.
  • Seite 19 • Ne court-circuitez pas la batterie. • Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur. SPÉCIFICATIONS Modèle : DVC261 Capacité Sac-filtre 2,0 L Sac à poussière 1,5 L Volume d’air maximum Avec un tuyau de ø28 mm x 1,0 m...
  • Seite 20 Symboles AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles AVERTISSEMENT : L’émission de bruit d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être signification avant toute utilisation. différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement Lire le mode d’emploi.
  • Seite 21 15. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as- CONSIGNES DE pirateur immédiatement après chaque utilisa- tion pour le maintenir dans des conditions de SÉCURITÉ fonctionnement optimales. 16. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être Consignes de sécurité pour propre pour améliorer la sécurité et les per- aspirateur sans fil formances.
  • Seite 22 29. Redoublez de précaution lorsque vous net- Consignes de sécurité importantes toyez des escaliers. pour la batterie 30. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou établi. La machine pourrait tomber et pro- Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les voquer des blessures corporelles. instructions et précautions relatives (1) au Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur chargeur de batterie, (2) à...
  • Seite 23 Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la rels. Cela annulera également la garantie Makita pour batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situa- l’outil et le chargeur Makita.
  • Seite 24 Indication de la charge restante de Crochet de transport la batterie Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous manipulez le corps de l’aspirateur. Uniquement pour les batteries avec voyant ► Fig.7: 1. Crochet de transport lumineux ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Fonctionnement de la gâchette Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Vous pouvez modifier la puissance d’aspiration selon témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Seite 25 Procédez comme indiqué ci-dessous en fonction ASSEMBLAGE du type de tube prolongateur : NOTE : Le tube prolongateur de type coulissant et le tube prolongateur avec bague ne sont pas compa- ATTENTION : Assurez-vous toujours que tibles. Pour remplacer le tube prolongateur de type l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- coulissant par le tube prolongateur avec bague ou rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
  • Seite 26 Lorsque vous utilisez le tuyau Raccordement de l’outil d’extraction de poussière ø28 mm NOTE : Si l’ensemble du tube cintré est fixé sur le Fixez le manchon avant sur le tuyau d’extraction de poussière. tuyau, retirez-le au préalable. Lors du raccordement du manchon avant, assurez-vous qu’il est bien vissé...
  • Seite 27 Vous pourriez perdre l’équilibre si le corps de l’aspira- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita teur se cogne contre un mur ou si le tuyau est accro- agréé, avec des pièces de rechange Makita. ché par des obstacles. Nettoyage du filtre HEPA Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules et serrez les ceintures supérieure et inférieure.
  • Seite 28 Lorsque le collecteur cyclone est complémentaires sont recommandés pour l’utili- fixé, ne l’utilisez pas dans le sens horizontal ou sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode tourné vers le haut. Le filtre à maille pourrait se boucher. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou REMARQUE : Utilisez toujours l’aspirateur avec...
  • Seite 29 Mise au rebut des poussières Lorsque la poussière s’est accumulée jusqu’à la ligne Plein du logement à poussières, procédez comme indiqué ci-dessous et jetez la poussière. Tenez fermement le logement à poussières, main- tenez enfoncés les deux boutons et retirez le logement à poussières. ► Fig.40: 1. Ligne Plein 2. Logement à poussières 3.
  • Seite 30 Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. • Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. • Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“. TECHNISCHE DATEN Modell: DVC261 Kapazität Filterbeutel 2,0 L Staubsack 1,5 L Maximales Luftvolumen Mit Schlauch ø28 mm x 1,0 m...
  • Seite 31 Symbole WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs das Gerät verwendet werden können. Machen Sie kann je nach der Benutzungsweise des sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- vertraut.
  • Seite 32 16. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. SICHERHEITSWAR- Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die NUNGEN Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Sicherheitswarnungen für 17. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE Akku-Sauggerät ÜBERPRÜFEN.
  • Seite 33 30. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Wichtige Sicherheitsanweisungen Hocker oder Werkbank. Anderenfalls für Akku kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät.
  • Seite 34 Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Werkzeug/Akku-Schutzsystem daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.
  • Seite 35 Überentladungsschutz Tragegriff Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Sauggeräte-Hauptteils. Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie ► Abb.7: 1. Tragegriff die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit Anzeige Sie können die Saugkraft in drei Stufen ändern: normal...
  • Seite 36 Folgen Sie je nach Art des Verlängerungsrohrs MONTAGE den nachstehenden Verfahren: HINWEIS: Das Klemmknopf-Verlängerungsrohr und das Klemmring-Verlängerungsrohr sind nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der miteinander kompatibel. Wenn Sie das Klemmknopf- Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Verlängerungsrohr gegen das Klemmring- dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Verlängerungsrohr oder umgekehrt austauschen abgenommen ist.
  • Seite 37 Bei Verwendung des Anschließen des Werkzeugs ø28-mm-Staubabsaugschlauchs HINWEIS: Falls die gebogene Rohreinheit am Bringen Sie die Frontmanschette an dem Schlauch angebracht ist, entfernen Sie sie vorher. Schlauch für Staubabsaugung an. Vergewissern Sie sich beim Anschließen der Frontmanschette, Um ein Werkzeug an das Sauggerät anzuschließen, dass sie sicher auf den Schlauch geschraubt ist.
  • Seite 38 Sauggeräte-Hauptteil gegen eine Wand stößt oder der Schlauch an einem Hindernis hängen bleibt. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ziehen Sie den oberen und unteren Gurt straff. Stellen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sie die Straffheit bei Bedarf ein. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- ► Abb.29...
  • Seite 39 Die folgenden Zubehörteile oder tigen und gut belüfteten Ort vollkommen trocknen, um Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser unangenehmen Geruch oder Funktionsstörungen zu Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die verhindern. Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann Um den Filter zu installieren, führen Sie die Seite eine Verletzungsgefahr darstellen.
  • Seite 40 Reinigen ANMERKUNG: Wenn der Zyklonaufsatz angebracht ist, verwenden Sie ihn nicht im hori- Wenn der Staubsammelbehälter schmutzig wird zontalen oder nach oben gerichteten Zustand. oder der Netzfilter verstopft ist, entfernen Sie die Anderenfalls kann der Netzfilter verstopft werden. Teile, und waschen Sie sie mit Wasser. (Angaben ANMERKUNG: zum Demontageverfahren finden Sie unter Benutzen Sie den Staubsauger „Staubentleerung“.) selbst bei Verwendung des Zyklonaufsatzes immer mit installiertem Staubsack.
  • Seite 41 • Non cortocircuitare la cartuccia della batteria. • Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo “MANUTENZIONE”. DATI TECNICI Modello: DVC261 Capacità Sacchetto filtro 2,0 L Sacchetto polveri 1,5 L Volume d’aria massimo Con tubo flessibile da ø28 mm x 1,0 m...
  • Seite 42 Simboli AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico prima dell’uso. può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- Leggere il manuale d’uso. sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Seite 43 15. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore AVVERTENZE DI subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in condizioni operative ottimali. SICUREZZA 16. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’a- spiratore pulito per prestazioni migliori e più Avvertenze di sicurezza sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione dell’aspirapolvere a batteria degli accessori.
  • Seite 44 30. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o Istruzioni di sicurezza importanti per piano di lavoro. In caso contrario, la macchina la cartuccia della batteria potrebbe cadere, causando lesioni personali. Uso e manutenzione degli strumenti a batterie Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, Ricaricare solo con il caricabatterie specificato leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- dal produttore.
  • Seite 45 Inoltre, ciò potrebbe invali- ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- rie Makita. tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-...
  • Seite 46 Protezione dal sovraccarico Regolazione delle cinture Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa È possibile regolare la tensione delle tracolle, della cin- un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, tura superiore e di quella inferiore. Innanzitutto, far pas- lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna sare le braccia attraverso le tracolle, quindi allacciare la indicazione.
  • Seite 47 Montaggio della bocchetta e della prolunga Fascetta per il tubo flessibile Accessorio opzionale È possibile utilizzare la fascetta per il tubo flessibile per NOTA: Il tipo di bocchetta e di prolunga incluse nel mantenere il tubo flessibile o la bocchetta staccata. prodotto varia a seconda della nazione. In alcune Per fissare il tubo flessibile sul corpo dell’aspirapolvere, nazioni, la bocchetta e la prolunga non sono incluse. far passare la fascetta per il tubo flessibile attraverso l’apertura presente sul corpo. È possibile fissare la Ruotare e inserire la bocchetta sulla prolunga.
  • Seite 48 Quando si intende utilizzare il tubo Collegamento dell’utensile flessibile da ø28 mm per estrazione polveri NOTA: Se il gruppo con tubo piegato è montato Applicare il risvolto anteriore sul tubo flessibile per sul tubo flessibile, rimuoverlo anticipatamente. estrazione polveri. Durante il collegamento del risvolto anteriore, accertarsi Per collegare un utensile all’aspiratore, sono richiesti che sia avvitato saldamente sul tubo flessibile.
  • Seite 49 Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi- e allacciare la cintura superiore e quella inferiore. stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. Regolare il livello di tensione in base alle esigenze. Pulizia del filtro HEPA ► Fig.29...
  • Seite 50 AVVISO: Utilizzare sempre l’aspiratore con il Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi sacchetto polveri installato, anche quando si uti- accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. lizza l’accessorio ciclonico. L’utilizzo dell’aspiratore • Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) senza il sacchetto polveri installato potrebbe risultare •...
  • Seite 51 NOTA: Verificare che l’accessorio ciclonico, l’aspi- ratore e il tubo diritto siano bloccati correttamente, prima dell’uso. NOTA: Svuotare il contenitore polveri dell’accessorio ciclonico e il sacchetto polveri dell’aspiratore, quando le polveri si sono accumulate. In caso contrario, l’utilizzo continuato risulta in una forza di aspirazione ridotta. NOTA: È...
  • Seite 52 • Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereed- schap worden verwijderd. • Voorkom kortsluiting van de accu. • Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD“ voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onder- houd door de gebruiker. TECHNISCHE GEGEVENS Model: DVC261 Inhoud Filterzak 2,0 L Stofzak 1,5 L Maximaal luchtvolume Met slang ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Met slang ø32 mm x 1,0 m...
  • Seite 53 Symbolen WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis dens het gebruik van het elektrisch gereedschap ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Lees de gebruiksaanwijzing.
  • Seite 54 15. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddel- VEILIGHEIDSWAAR- lijk na elk gebruik om hem in optimale conditie te houden. SCHUWINGEN 16. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies Veiligheidswaarschuwingen voor voor het verwisselen van de accessoires.
  • Seite 55 29. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen Belangrijke veiligheidsinstructies op een trap. voor een accu 30. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of werkbank. Anders kan het apparaat vallen, Lees alle voorschriften en waarschuwingen op waardoor persoonlijk letsel kan worden (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product veroorzaakt.
  • Seite 56 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap...
  • Seite 57 Oververhittingsbeveiliging De riemen afstellen Wanneer het gereedschap oververhit raakt, zal het De lengte van de schouderriemen, de onderste riem en gereedschap automatisch stoppen. Laat het gereed- de bovenste riem kan worden afgesteld. Steek eerst uw schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw armen door de schouderriemen en bevestig daarna de inschakelt.
  • Seite 58 Het mondstuk en de buis bevestigen Slangriem Optioneel accessoire De slangriem kan worden gebruikt voor het vastmaken OPMERKING: Het type mondstuk en buis dat bij het appa- van de slang of het vrije mondstuk. raat wordt geleverd, verschilt afhankelijk van het land. In som- Om de slang vast te maken aan de behuizing van de mige landen zijn het mondstuk en de buis niet inbegrepen. stofzuiger, steekt u de slangriem door de gleuf op de behuizing. U kunt de slangriem aan beide zijkanten Draai en steek het mondstuk in de telescoopbuis.
  • Seite 59 Bij gebruik van een stofafzuigslang Het gereedschap aansluiten van ø28 mm OPMERKING: Als de bochtbuis is bevestigd aan Bevestig het voorste aansluitstuk op de slang om de slang, verwijdert u deze van tevoren. stof af te zuigen. Zorg ervoor dat bij het aanbrengen van het voorste Om een gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, aansluitstuk dit stevig op de slang wordt gedraaid.
  • Seite 60 Druk de accu altijd stevig aan totdat onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal Het HEPA-filter schoonmaken in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.
  • Seite 61 KENNISGEVING: Wanneer het cycloonhulpstuk LET OP: Deze accessoires of hulpstukken is aangebracht, mag u het cycloonhulpstuk niet in worden aanbevolen voor gebruik met het Makita een horizontale of omhoog gerichte stand gebrui- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is ken. Als u dat toch doet, kan het gaasfilter verstopt beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of raken.
  • Seite 62 Steek de stofopvangdoos helemaal erop totdat de twee knoppen met een klik vergrendelen. ► Fig.41: 1. Stofopvangdoos 2. Knop (twee plaatsen) OPMERKING: Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis goed zijn vergrendeld voordat u de werkzaamheden hervat. OPMERKING: Als de zuigkracht niet is hersteld nadat het stof is weggegooid en het gaasfilter is schoonge- maakt, controleert u of stof zich heeft opgehoopt in de stofzak van de stofzuiger of er een verstopping is...
  • Seite 63 No cortocircuite el cartucho de batería. • Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el mantenimiento hecho por el usuario. ESPECIFICACIONES Modelo: DVC261 Capacidad Bolsa de filtro 2,0 L Bolsa de polvo 1,5 L Volumen máximo de aire Con manguera de ø28 mm x 1,0 m...
  • Seite 64 Símbolos ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. A continuación se muestran los símbolos que pue- ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que la utilización real de la herramienta eléctrica entiende su significado antes de utilizar. puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que Lea el manual de instrucciones.
  • Seite 65 15. Limpie y haga el mantenimiento a la aspira- ADVERTENCIAS DE dora inmediatamente después de cada utiliza- ción para mantenerla en las mejores condicio- SEGURIDAD nes de operación. 16. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO. Mantenga la aspiradora limpia para obtener Advertencias de seguridad para la un mejor y más seguro rendimiento.
  • Seite 66 29. Tenga mucho cuidado cuando limpie en Instrucciones de seguridad escaleras. importantes para el cartucho de 30. No utilice la aspiradora como taburete o mesa batería de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar en heridas personales. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea Utilización y cuidado de la herramienta a batería todas las instrucciones e indicaciones de pre- Cargue la batería solamente con el cargador...
  • Seite 67 Makita. La utilización de baterías no caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de das, puede resultar en una explosión de la batería usted.
  • Seite 68 Protección contra el recalentamiento Correas de ajuste Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se La tirantez de las correas de hombro, y de los cintos detiene automáticamente. Deje que la herramienta se superior e inferior se puede ajustar. Ponga sus brazos enfríe antes de encender la herramienta otra vez. a través de las correas de hombro primero y después Protección contra descarga excesiva fije los cintos inferior y superior. Para apretar, tire del extremo de la correa como se muestra en la ilustración.
  • Seite 69 Montaje de la boquilla y el tubo Banda de manguera Accesorios opcionales La banda de manguera se puede utilizar para sujetar la NOTA: El tipo de la boquilla y el tubo incluidos en el manguera o la boquilla libre. producto varía dependiendo de los países. En algu- Para sujetar la manguera en el cuerpo de la aspiradora, nos países, la boquilla y el tubo no están incluidos. pase la banda de manguera a través de la ranura en el cuerpo.
  • Seite 70 Cuando utilice la manguera de Conexión de la herramienta extracción de polvo de ø28 mm NOTA: Si el conjunto de tubo curvado está colo- Coloque el manguito delantero en la manguera cado en la manguera, retíralo de antemano. para extracción de polvo. Cuando conecte el manguito delantero, asegúrese de Para conectar una herramienta a la aspiradora, se que está enroscado firmemente en la manguera.
  • Seite 71 Makita, empleando siempre repuestos Makita. Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y Limpieza del filtro HEPA apriete los cintos superior e inferior. Ajuste la tirantez si es necesario.
  • Seite 72 Cubierta de protección AVISO: Una bolsa de polvo mojada reduce el ren- • Batería y cargador genuinos de Makita dimiento de aspiración así como la vida de servicio del motor. NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce- Para despejar el atasco sorios estándar.
  • Seite 73 Extracción del polvo Cuando el polvo se haya acumulado hasta la línea de lleno del recipiente para polvo, siga el procedimiento de abajo y deseche el polvo. Sujete el recipiente para polvo firmemente, man- tenga presionados los dos botones, y retire el recipiente para polvo. ► Fig.40: 1. Línea de lleno 2. Recipiente para polvo 3.
  • Seite 74 Não coloque a bateria em curto-circuito. • Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a manutenção pelo utilizador. ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVC261 Capacidade Saco do filtro 2,0 L Saco para pó 1,5 L Volume máximo de ar Com mangueira de ø28 mm x 1,0 m...
  • Seite 75 Símbolos AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) utilizados para o equipamento. Certifique-se de que valor(es) indicado(s), dependendo das formas compreende o seu significado antes da utilização. como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é...
  • Seite 76 16. CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO. AVISOS DE SEGURANÇA Mantenha o aspirador limpo para obter um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para mudar os acessórios. Avisos de segurança do aspirador a Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e bateria gordura.
  • Seite 77 Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria Instruções de segurança Recarregue apenas com o carregador especifi- importantes para a bateria cado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- incêndio quando utilizado com outra bateria.
  • Seite 78 Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, colocada corretamente. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Sistema de proteção da ferramenta/bateria Conselhos para manter a A ferramenta está...
  • Seite 79 Indicação da capacidade restante da Gancho de transporte bateria Agarre sempre pelo gancho de transporte quando manusear o corpo do aspirador. Apenas para baterias com indicador ► Fig.7: 1. Gancho de transporte ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a Ação do interruptor capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
  • Seite 80 Siga os procedimentos seguintes em função do MONTAGEM tipo de tubo extensor: NOTA: O tubo extensor do tipo corrediço e o tubo extensor do tipo anel não são compatíveis entre si. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Se pretender mudar o tubo extensor do tipo corrediço que a ferramenta está...
  • Seite 81 Quando utilizar a mangueira de Ligar a ferramenta extração de poeiras de ø28 mm NOTA: Se o conjunto de tubo curvo estiver preso Prenda a bainha frontal na mangueira para extra- à mangueira, remova-o previamente. ção de poeiras. Quando ligar a bainha frontal, certifique-se de que esta Para ligar uma ferramenta ao aspirador, é neces- está...
  • Seite 82 Makita autorizados ou pelos centros de assistência de Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe- fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Seite 83 Estes acessórios ou peças virado na horizontal ou na vertical. Se o fizer, pode são recomendados para utilização com a ferra- fazer com que o filtro de rede fique obstruído. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- OBSERVAÇÃO: Utilize sempre o aspirador com ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa o saco para pó...
  • Seite 84 Insira a caixa do pó completamente até os dois botões bloquearem com um clique. ► Fig.41: 1. Caixa do pó 2. Botão (dois locais) NOTA: Verifique se o acessório de ciclone, o aspi- rador e o tubo reto estão devidamente bloqueados antes de reiniciar a operação. NOTA: Se a força de sucção não melhorar mesmo após eliminar o pó e limpar o filtro de rede, verifique se o pó...
  • Seite 85 Για την αναφορά του τύπου της μπαταρίας, δείτε το κεφάλαιο «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ». • Για τον τρόπο αφαίρεσης ή τοποθέτησης της μπαταρίας, δείτε την ενότητα «Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέ- τας μπαταριών». • Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. • Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία από το εργαλείο. • Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών. • Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ». ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVC261 Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 2,0 L Σακούλα σκόνης 1,5 L Μέγιστος όγκος αέρα Με εύκαμπτο σωλήνα ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm x 1,5 m 2,3 m /min Υποπίεση 110 hPa Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
  • Seite 86 Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
  • Seite 87 16. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ διατηρείτε τη μηχανή καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ τις οδηγίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη 17.
  • Seite 88 30. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή για σκαμπό ή Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για πάγκο εργασίας. Η μηχανή σκούπα μπορεί κασέτα μπαταριών να πέσει και να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, Χρήση και φροντίδα μπαταριών διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις Να...
  • Seite 89 τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 90 Προστασία υπερφόρτωσης Θέση κουτιού διακοπτών Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- Το κουτί διακοπτών μπορεί να γαντζωθεί σε οποιαδή- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, ποτε πλευρά της κάτω ζώνης. Τακτοποιήστε το καλώδιο το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. με τρόπο ώστε το κουτί διακοπτών να εξέρχεται από την Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- επιθυμητή πλευρά σας. Για να αποφευχθεί η πρόκληση κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση ζημιάς στο καλώδιο, περάστε το καλώδιο μέσα από το του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για γάντζο όπως απεικονίζεται. επανεκκίνηση. ► Εικ.3: 1. Γάντζος 2. Καλώδιο Προστασία υπερθέρμανσης Ζώνες ρύθμισης Όταν το εργαλείο υπερθερμαίνεται, το εργαλείο στα- ματάει αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο να ψυχθεί πριν Το σφίξιμο των ζωνών ώμου και της άνω και κάτω ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ζώνης μπορεί να ρυθμιστεί. Περάστε τα χέρια σας πρώτα μέσα από τις ζώνες ώμου και μετά δέστε την Προστασία υπερβολικής κάτω και άνω ζώνη. Για να σφίξετε, τραβήξτε το άκρο αποφόρτισης του ιμάντα όπως απεικονίζεται. Για να χαλαρώσετε, τραβήξτε το άκρο του συνδετήρα. Όταν μειωθεί η χωρητικότητα μπαταρίας, το εργαλείο Κάτω ζώνη σταματάει αυτόματα. Εάν το προϊόν δεν τίθεται σε λει- ► Εικ.4: 1. Ιμάντας 2. Συνδετήρας...
  • Seite 91 Φως LED Όταν χρησιμοποιείται ως μηχανή αναρρόφησης Το φως LED τοποθετείται στην κεφαλή του κουτιού δια- κοπτών για να διευκολύνονται οι εργασίες σε σκοτεινά Προσάρτηση διάταξης λυγισμένου μέρη. Πατήστε το κουμπί για να ανάψετε το φως. Για σωλήνα να το σβήσετε, πατήστε ξανά το κουμπί ► Εικ.9 Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε το φως και μη βλέ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν χρειάζεται να εκτελέσετε αυτή τη πετε την πηγή φωτός απευθείας. Μη στοχεύετε διαδικασία αν το μοντέλο σας παρέχεται με τη διάταξη ποτέ το φως στα μάτια άλλων ατόμων. λυγισμένου σωλήνα συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο...
  • Seite 92 Ακολουθήστε τις παρακάτω διαδικασίες, ανάλογα Σύνδεση του εργαλείου με τον τύπο της ράβδου προέκτασης: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος προέκτασης τύπου ολί- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η διάταξη λυγισμένου σωλήνα σθησης και η ράβδος προέκτασης τύπου δακτυλίου είναι συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο σωλήνα, δεν είναι συμβατές μεταξύ τους. Αν θέλετε να αλλά- αφαιρέστε τον προκαταβολικά. ξετε τη ράβδο προέκτασης τύπου ολίσθησης με τη Για να συνδέσετε ένα εργαλείο με τη μηχανή, απαιτείται ράβδο προέκτασης τύπου δακτυλίου ή αντίστροφα, ο αποκλειστικός εύκαμπτος σωλήνας ή/και επιπρό- αλλάξτε και τη διάταξη λυγισμένου σωλήνα. σθετα εξαρτήματα. Ανάλογα με το μοντέλο μηχανής σας, ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το ελεύθερο ακροφύσιο μπορεί πρέπει να αντικαταστήσετε τον εύκαμπτο σωλήνα ή/και να συνδεθεί απευθείας με τη διάταξη λυγισμένου να προετοιμάσετε επιπρόσθετα εξαρτήματα. σωλήνα. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για λεπτομέρειες. Για ράβδο προέκτασης τύπου ολίσθησης Διάμετρος...
  • Seite 93 Όταν χρησιμοποιείτε τον εύκαμπτο Ευθυγραμμίστε την οπή της σακούλας φίλτρου με το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα και σπρώξτε το χαρτονένιο τμήμα μέχρι το σωλήνα απαγωγής σκόνης ø28 mm άκρο. Βεβαιωθείτε ότι ο λαστιχένιος δακτύλιος στη σακούλα φίλ- τρου περνάει πάνω από το χείλος στο στόμιο εύκαμπτου σωλήνα. Συνδέστε το μπροστινό στόμιο στον εύκαμπτο ► Εικ.28: 1. Λαστιχένιος δακτύλιος στη σακούλα σωλήνα για την απαγωγή σκόνης. φίλτρου 2. Χείλος στο στόμιο εύκαμπτου Όταν συνδέετε το μπροστινό στόμιο, βεβαιωθείτε ότι σωλήνα 3. Χαρτονένιο τμήμα της σακούλας είναι καλά βιδωμένο στον εύκαμπτο σωλήνα. φίλτρου 4. Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα Συνδέστε το μπροστινό στόμιο με την έξοδο απα- γωγής του εργαλείου. ► Εικ.23: 1. Μπροστινό στόμιο 2. Έξοδος απαγωγής 3. Εύκαμπτος σωλήνας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Μπορείτε να αποσπάσετε το μπροστινό στόμιο περι- στρέφοντάς το αριστερόστροφα και κρατώντας σταθερά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στους χειριστές θα πρέ- τον εύκαμπτο σωλήνα. πει να δοθούν επαρκείς οδηγίες για τη χρήση της Όταν...
  • Seite 94 νου σωλήνα για να ελέγξετε το εσωτερικό. Αφαίρεση/προσάρτηση της διάταξης λυγισμένου Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του σωλήνα ασφαλιζόμενου τύπου προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Για αφαίρεση, τραβήξτε τη διάταξη λυγισμένου σωλήνα συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- ενώ πατάτε και τις δύο γλωττίδες στο άκρο εύκαμπτου σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της σωλήνα. Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Για προσάρτηση, εισαγάγετε το άκρο εύκαμπτου Καθαρισμός του φίλτρου HEPA σωλήνα στη διάταξη λυγισμένου σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες στο άκρο εύκαμπτου σωλήνα ασφαλί- ζουν στις οπές στη διάταξη λυγισμένου σωλήνα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή ► Εικ.37: 1. Άκρο εύκαμπτου σωλήνα 2. Γλωττίδα αναρρόφησης χωρίς φίλτρο και μη συνεχίζετε να 3. Οπή 4. Διάταξη λυγισμένου σωλήνα χρησιμοποιείτε βρόμικο ή κατεστραμμένο φίλτρο.
  • Seite 95 παραμένει τοποθετημένη, η σκούπα μπορεί να εκκι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- νηθεί απρόσμενα και να προκληθεί τραυματισμός. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίστε το κυψελωτό φίλτρο του Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η προσαρτήματος κυκλώνα και τη σακούλα σκόνης χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- της σκούπας όταν φράξουν. Η συνεχιζόμενη χρήση σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- σε φραγμένη κατάσταση μπορεί να έχει ως αποτέλε- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Seite 96 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ελέγξτε ότι το προσάρτημα κυκλώνα, η σκούπα και ο ίσιος σωλήνας είναι σωστά ασφαλι- σμένα πριν ξεκινήσετε ξανά τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η αναρροφητική ισχύς δεν ανα- κτηθεί ακόμη και μετά την απόρριψη της σκόνης και τον καθαρισμό του κυψελωτού φίλτρου, ελέγξτε αν έχει συσσωρευτεί σκόνη στη σακούλα σκόνης της σκούπας ή αν συνέβη φράξιμο. Καθαρισμός Όταν η θήκη σκόνης βρομίσει ή το κυψελωτό φίλτρο φράξει, αφαιρέστε και πλύντε τα με νερό. (Ανατρέξτε στην παράγραφο «Απόρριψη σκόνης» για τη διαδικασία αφαίρεσης.) Στεγνώστε πολύ καλά τα εξαρτήματα πριν τα τοποθετή- σετε ξανά και τα χρησιμοποιήσετε. ► Εικ.42: 1. Θήκη σκόνης 2. Κυψελωτό φίλτρο Όταν το κυψελωτό φίλτρο βρομίσει πάρα πολύ, καθαρί- στε το σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες. Περιστρέψτε το κυψελωτό φίλτρο αριστερόστροφα και αφαιρέστε το ενώ οι γάντζοι είναι απασφαλισμένοι. ► Εικ.43: 1. Κυψελωτό φίλτρο 2. Γάντζος Αφαιρέστε τη σκόνη από το κυψελωτό φίλτρο και, στη συνέχεια, πλύντε το με νερό. Μετά, στεγνώστε το πολύ καλά. Εισαγάγετε το κυψελωτό φίλτρο μέσα στη βάση ενώ οι γάντζοι είναι ευθυγραμμισμένοι με τη θύρα. Περιστρέψτε το κυψελωτό φίλτρο δεξιόστροφα μέχρι οι γάντζοι να ασφαλίσουν με έναν χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». Βεβαιωθείτε ότι το κυψελωτό φίλτρο είναι τοπο- θετημένο με ασφάλεια. ► Εικ.44: 1. Κυψελωτό φίλτρο 2. Γάντζος 3. Θύρα 96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 97 • Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edil- mesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyun. • Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır. • Batarya kartuşunu kısa devre yapmayın. • Kullanıcı bakımı sırasındaki uygun önlem bilgileri için “BAKIM” bölümüne bakın. TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DVC261 Kapasite Filtre torbası 2,0 L Toz torbası 1,5 L Maksimum hava hacmi ø28 mm x 1,0 m hortumla 2,0 m /min ø32 mm x 1,0 m hortumla 2,2 m /min ø38 mm x 1,5 m hortumla...
  • Seite 98 Semboller Titreşim Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan (IEC60335-2-69 standardına göre hesaplanan): emin olun. Çalışma modu: tahtaları kesme Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az El kitabını okuyun. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Çok özenli ve dikkatli kullanın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Bu ürün için geçerli temsili bir batarya. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Sadece AB ülkeleri için Ni-MH UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulunduğun- Li-ion sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- dan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekip- manlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan lerine, özellikle işlenen iş...
  • Seite 99 Asbest, arsenik, baryum, berilyum, kurşun, 23. Süpürgeyi alkol veya ilaçların etkisi altında pestisitler gibi zehirli, kanserojen, yanıcı veya kullanmayın. diğer tehlikeli maddeleri veya sağlığa zararlı 24. Temel bir güvenlik kuralı olarak güvenlik göz- maddeleri süpürgeyle çekmeyin. lükleri veya kenar siperli güvenlik gözlükleri Süpürgeyi yağmurlu havalarda dışarıda asla kullanın.
  • Seite 100 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarım elemanı Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel tarafından orijinal parçaları kullanılarak servis düzenlemelere uyunuz. verilmesini sağlayın. Bu, elektrikli aletin güvenli 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kalmasını temin eder. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da uyun.
  • Seite 101 Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları...
  • Seite 102 Taşıma kancası MONTAJ Süpürge gövdesini taşırken daima taşıma kancasından kavrayın. DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- ► Şek.7: 1. Taşıma kancası madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Anahtar işlemi Hortumun takılması Emiş gücünü üç kademede değiştirebilirsiniz: normal (1), yüksek (2) ve maksimum (3). Hortum manşonunu süpürge gövdesine takın ve saat Süpürmeye başlamak için düğmesine bir kez basın. yönünde döndürün. Emiş gücünü değiştirmek için elektrikli süpürge çalışır- ► Şek.13: 1. Hortum manşonu 2. Süpürge gövdesi ken düğmeye basın. Emiş gücü sırasıyla normal (1), Süpürge olarak kullanılması...
  • Seite 103 Uzatma çubuğunun tipine göre aşağıdaki prose- Aletin bağlanması dürleri izleyin: NOT: Kayar tip uzatma çubuğu ve bilezik tipi uzatma NOT: Eğik boru tertibatı hortuma takılı ise önce- çubuğu birbirleri ile uyumlu değildir. Kayar tip uzatma den çıkarın. çubuğunu bilezik tipi uzatma çubuğu ile (veya Süpürgeye bir alet bağlamak için özel hortum ve/veya tersi) değiştirmek isterseniz eğik boru tertibatını da ek parçalar gerekir. Süpürgenizin modeline bağlı olarak değiştirin. hortumu değiştirmeniz ve/veya ek parçalar hazır etme- NOT: Serbest ağız, eğik boru tertibatına doğrudan niz gerekir. takılabilir. Ayrıntılar için aşağıdaki tabloya bakın. Kayar tip uzatma çubuğu için Verilen Hortum ucu tipi İşlem Süpürge gövdesini omzunuza alın, ardından uzatma hortumun çubuğunu tık sesiyle yerine oturana dek eğik boru ter- çapı tibatına sokun. Ayırmak için düğmeye basarak uzatma ø28 mm Ön manşeti takın.
  • Seite 104 ø28 mm toz çekme hortumu KULLANIM kullanırken Ön manşeti toz çekme hortumuna takın. UYARI: Operatörlerin süpürgenin kullanımı Ön manşeti bağlarken hortuma döndürülerek sıkıca konusunda yeterli bir şekilde bilgilendirilmesi takıldığından emin olun. gereklidir. Ön manşeti, aletin toz çekme çıkışına bağlayın. UYARI: Süpürge tehlikeli tozları toplamak için ► Şek.23: 1. Ön manşet 2. Toz çekme çıkışı uygun değildir. 3. Hortum Ön manşet, hortumdan tutup saatin aksi yönde döndü- DİKKAT: Bu süpürge sadece kuru kullanım rülerek çıkartılabilir.
  • Seite 105 ÖNEMLİ NOT: Filtrenin hasar görmesini önle- DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu mek için, temizlik amacıyla aşağıdaki aletleri ve el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- benzer eşyaları kullanmayın: mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir — Havalı toz üfleme aparatı aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için —...
  • Seite 106 Temizleme Siklon ek parçası Toz kutusu kirlendiğinde veya gözenekli filtre tıkandı- İsteğe bağlı aksesuar ğında bunları çıkarıp su ile yıkayın. (Çıkarma prosedürü için “Tozun boşaltılması” kısmına bakın.) NOT: Siklon ek parçasını bu cihazla kullanırken dir- sekli boru da gerekir. Yeniden takmadan ve kullanmadan önce parçaları tamamen kurutun. ► Şek.39: 1. Siklon ek parçası ► Şek.42: 1. Toz kutusu 2. Gözenekli filtre Siklon ek parçası hakkında Gözenekli filtre çok kirlendiğinde aşağıdaki prosedürleri izleyerek temizleyin. Süpürgeyi siklon ek parçası takılı durumda kullanmak Gözenekli filtreyi saatin aksi yönünde çevirin ve toz torbasına giren toz miktarını azaltarak emiş gücü- kancalar açıkken çıkarın. nün zayıflamasını önlemeye yardımcı olur. Ek olarak ► Şek.43: 1. Gözenekli filtre 2. Kanca kullanım sonrası temizleme de kolaylaşır. Gözenekli filtre üzerindeki tozu temizleyin ve DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir işlem yap- ardından su ile yıkayın. Ondan sonra tamamen kurutun.
  • Seite 108 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885661E992 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20230525...