Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DVC261 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DVC261:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
Cordless Backpack Vacuum
EN
Cleaner
Aspirateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksackstaubsauger
DE
Aspirapolvere spalleggiato a
IT
batteria
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
NL
Aspiradora de mochila a
ES
batería
Aspirador Costal a Bateria
PT
Akku rygstøvsuger
DA
Φορητή μηχανή
EL
αναρρόφησης πλάτης
Akülü Sırt Süpürgesi
TR
DVC261
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
8
16
25
34
43
52
61
69
77
86

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DVC261

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Aspirapolvere spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING Aspiradora de mochila a MANUAL DE batería INSTRUCCIONES Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING Φορητή μηχανή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ αναρρόφησης πλάτης Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU DVC261...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.7...
  • Seite 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.18 Fig.15 Fig.16 Fig.19 Fig.20 Fig.17...
  • Seite 5 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23...
  • Seite 6 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28 Fig.33 Fig.29 Fig.30...
  • Seite 7 Fig.37 Fig.34 Fig.35 Fig.36...
  • Seite 8: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DVC261 Capacity Filter bag 2.0 L Dust bag 1.5 L Maximum air volume With hose ø28 mm x 1.0 m 2.0 m /min With hose ø32 mm x 1.0 m 2.2 m /min With hose ø38 mm x 1.5 m 2.3 m...
  • Seite 9: Ec Declaration Of Conformity

    Keep proper footing and balance at all times. NOTE: The declared vibration emission value has 10. Do not fold, tug or step on the hose. been measured in accordance with the standard test Stop the cleaner immediately if you notice method and may be used for comparing one tool with poor performance or anything abnormal another.
  • Seite 10 This will ensure that the safety of the power causing fires, personal injury and damage. It will tool is maintained. also void the Makita warranty for the Makita tool and Follow instruction for lubricating and chang- charger. ing accessories.
  • Seite 11: Functional Description

    Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity.
  • Seite 12 Switch action Assembling hose You can change the suction power in three steps: nor- Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and mal (1), high (2), and max (3). turn it clockwise. ► Fig.13: 1. Hose cuff 2. Vacuum cleaner body To start vacuuming, press button once.
  • Seite 13 When using ø28 mm dust extraction Connecting the tool hose NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the Attach the front cuff to the hose for dust extraction. hose, remove it beforehand. When connecting the front cuff, make sure that it is securely screwed on the hose.
  • Seite 14: Cleaning The Hepa Filter

    CAUTION: Always insert the battery cartridge be performed by Makita Authorized or Factory Service all the way until it locks in place. If you can see the Centers, always using Makita replacement parts. red indicator on the upper side of the button, it is not Cleaning the HEPA filter locked completely.
  • Seite 15: Cleaning The Dust Bag

    ► Fig.37: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 16 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DVC261 Sac-filtre Capacité 2,0 L Sac à poussière 1,5 L Volume d’air maximum Avec un tuyau de ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Avec un tuyau de ø32 mm x 1,0 m...
  • Seite 17: Déclaration De Conformité Ce

    N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can- NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée cérigènes, combustibles ou d’autres produits a été mesurée conformément à la méthode de test dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le standard et peut être utilisée pour comparer les outils baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides entre eux.
  • Seite 18: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    19. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à du benzène, du diluant ou d’autres produits une température excessive. L’exposition au feu chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le ou à une température supérieure à 130 °C peut fissurer ou de le décolorer.
  • Seite 19: Description Du Fonctionnement

    Sinon, elle pourrait tomber acciden- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de l’outil et le chargeur Makita.
  • Seite 20 Indication de la charge restante de Crochet de transport la batterie Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous manipulez le corps de l’aspirateur. Uniquement pour les batteries avec voyant ► Fig.7: 1. Crochet de transport lumineux ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Fonctionnement de la gâchette Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Vous pouvez modifier la puissance d’aspiration selon témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Seite 21 Pour le tube courbé en aluminium/tube droit en ASSEMBLAGE aluminium (Uniquement pour le modèle avec le tuyau de ø38 mm et le manchon avant 38) ATTENTION : Assurez-vous toujours que Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules, puis l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- insérez en tournant le tube dans le manchon avant.
  • Seite 22 Installation du sac-filtre/sac à poussière NOTE : Utilisez toujours un manchon avant adapté. Lorsque vous utilisez le manchon avant 24, fixez-le sur le manchon avant 22 qui est raccordé au tuyau. Accessoire en option ► Fig.20: 1. Manchon avant 22 2. Manchon avant 24 N’utilisez pas un sac-filtre ATTENTION : endommagé. Utilisez toujours l’aspirateur avec Lorsque vous utilisez le tuyau le sac-filtre correctement installé.
  • Seite 23 Pour le retirer, tirez sur l’ensemble du tube cintré tout en toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage appuyant sur les deux languettes sur l’extrémité du tuyau. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita Pour le fixer, insérez l’extrémité du tuyau dans l’en- agréé, avec des pièces de rechange Makita.
  • Seite 24: Accessoires En Option

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Seite 25: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DVC261 Kapazität Filterbeutel 2,0 L Staubsack 1,5 L Maximales Luftvolumen Mit Schlauch ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Mit Schlauch ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Mit Schlauch ø38 mm x 1,5 m...
  • Seite 26: Eg-Konformitätserklärung

    Saugen Sie niemals giftige, krebserregende, HINWEIS: Der angegebene brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, der Standardprüfmethode gemessen und kann für Pestizide oder sonstige gesundheitsgefähr- den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen dende Materialien auf. werden.
  • Seite 27: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    19. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi- fiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch können Risse und Verfärbung verursacht können unvorhersehbares Verhalten zeigen, werden.
  • Seite 28: Funktionsbeschreibung

    Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 29 Überentladungsschutz Tragegriff Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Sauggeräte-Hauptteils. Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie ► Abb.7: 1. Tragegriff die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit Anzeige...
  • Seite 30: Montieren Des Schlauchs

    Für das Klemmring-Verlängerungsrohr MONTAGE Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drehen in die gebogene Rohreinheit ein. Zum Trennen ziehen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus. Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, ► Abb.17: 1.
  • Seite 31: Bei Verwendung Des Ø28-Mm-Staubabsaugschlauchs

    Anbringen der gebogenen Rohreinheit Durch- Schlauchendetyp Aktion messer des mitge- Sonderzubehör lieferten Schlauchs HINWEIS: Sie brauchen dieses Verfahren nicht anzuwenden, wenn bei Ihrem Modell die gebogene ø38 mm Ersetzen Sie den Schlauch durch einen für Rohreinheit am Schlauch angebracht ist. Staubabsaugung (ø28 mm, HINWEIS: Es gibt zwei Arten von gebogener mit Frontmanschette).
  • Seite 32: Betrieb

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ziehen Sie den oberen und unteren Gurt straff. Stellen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sie die Straffheit bei Bedarf ein.
  • Seite 33: Beseitigen Einer Verstopfung

    Ort vollkommen trocknen, um Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in unangenehmen Geruch oder Funktionsstörungen zu dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug verhindern. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Um den Filter zu installieren, führen Sie die Seite oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr ohne die Klappe in den Halter ein, und drücken Sie...
  • Seite 34: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DVC261 Sacchetto filtro Capacità 2,0 L Sacchetto polveri 1,5 L Con tubo flessibile da ø28 mm x 1,0 m Volume d’aria massimo 2,0 m /min Con tubo flessibile da ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Con tubo flessibile da ø38 mm x 1,5 m 2,3 m /min Pressione di vuoto 110 hPa Dimensioni (L x P x A)
  • Seite 35: Avvertenze Di Sicurezza

    NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN Vibrazioni PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scintille siale) determinato in base allo standard EN60335-2-69: quando viene attivato e disattivato. Anche il com- Modalità...
  • Seite 36 18. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore. Non esporre una batteria o un utensile al Anche l’aspiratore più robusto può rompersi a fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione causa dell’incuria nel maneggiarlo. al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C 19. Non tentare di pulire la superficie esterna o potrebbe causare un’esplosione.
  • Seite 37: Descrizione Delle Funzioni

    Inoltre, ciò potrebbe invali- il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- rie Makita.
  • Seite 38 Cintura inferiore Protezione dal surriscaldamento ► Fig.4: 1. Cinghia 2. Fibbia Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta auto- maticamente. Lasciar raffreddare l’utensile prima di Tracolle ► Fig.5: 1. Cinghia 2. Fibbia riaccenderlo. Protezione dalla sovrascarica Cintura superiore ► Fig.6: 1. Cinghia 2. Fibbia Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile si arresta automaticamente.
  • Seite 39 Gancio del tubo flessibile Per la prolunga ad anello Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere, quindi ruotare e inserire la prolunga nel gruppo con tubo pie- Quando si sospende l’operazione, è possibile utilizzare gato. Per scollegarla, ruotarla ed estrarla. il gancio presente sul gruppo con tubo piegato per ► Fig.17: 1.
  • Seite 40 Montaggio del gruppo con tubo Diametro Tipo di estre- Operazione tubo fles- mità del tubo piegato flessibile sibile in dotazione Accessorio opzionale Sostituire il tubo flessibile ø38 mm con quello per estrazione NOTA: Non è necessario eseguire questa procedura polveri (ø28 mm, con risvolto se il modello utilizzato è...
  • Seite 41 Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi- e allacciare la cintura superiore e quella inferiore. stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. Regolare il livello di tensione in base alle esigenze. Pulizia del filtro HEPA ► Fig.28...
  • Seite 42: Accessori Opzionali

    L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) • Tubo flessibile (per il tipo con estrazione delle polveri) •...
  • Seite 43: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DVC261 Inhoud Filterzak 2,0 L Stofzak 1,5 L Maximaal luchtvolume Met slang ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Met slang ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Met slang ø38 mm x 1,5 m...
  • Seite 44: Eg-Verklaring Van Conformiteit

    Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ont- OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde brandbare of andere gevaarlijke stoffen op, is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium, worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken lood, pesticiden en andere gezondheidsbedrei- met andere gereedschappen. gende materialen. OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf regen.
  • Seite 45 19. Probeer niet de buitenkant of binnenkant Stel een accu of gereedschap niet bloot van de stofzuiger schoon te maken met was- aan vuur of buitensporige temperaturen. benzine, thinner of schoonmaakmiddelen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan Hierdoor kunnen barsten en verkleuringen 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
  • Seite 46: Beschrijving Van De Functies

    Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. op het gereedschap en de lader van Makita. LET OP:...
  • Seite 47 Beveiliging tegen te ver ontladen Draaghandgreep Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto- Pak altijd de draaghandgreep vast wanneer u de behui- matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan- zing van de stofzuiger hanteert. neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de ► Fig.7: 1. Draaghandgreep accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op. De resterende acculading controleren De trekkerschakelaar gebruiken Alleen voor accu’s met indicatorlampjes...
  • Seite 48 Voor een telescoopbuis met ring MONTAGE Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en draai en steek daarna de telescoopbuis in de bochtbuis. Om hem los te koppelen, draait u hem en trekt u hem LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is eraf.
  • Seite 49 De bochtbuis bevestigen Geleverde Type Handeling slangdia- slanguiteinde meter Optioneel accessoire ø38 mm Vervang de slang door een OPMERKING: U hoeft deze procedure niet uit te voe- slang die bedoeld is voor ren als uw model werd geleverd met een bochtbuis stofafzuiging (ø28 mm, met voorste aansluitstuk).
  • Seite 50 Plaats de behuizing van de stofzuiger om uw erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en schouders en bevestig de bovenste en onderste rie- altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. men. Maak de riemen naar wens strakker. Het HEPA-filter schoonmaken ► Fig.28...
  • Seite 51: Optionele Accessoires

    ► Fig.37: 1. Slang 2. Bochtbuis 3. Mof OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 52 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DVC261 Bolsa de filtro Capacidad 2,0 L Bolsa de polvo 1,5 L Volumen máximo de aire Con manguera de ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Con manguera de ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Con manguera de ø38 mm x 1,5 m...
  • Seite 53: Declaración Ce De Conformidad

    Nunca aspire materiales tóxicos, canceríge- NOTA: El valor de emisión de vibración declarado nos, combustibles u otros materiales peligro- ha sido medido de acuerdo con el método de prueba sos como asbestos, arsénico, bario, berilio, estándar y se puede utilizar para comparar una herra- plomo, pesticidas, u otros materiales que mienta con otra.
  • Seite 54 20. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado Siga todas las instrucciones de carga y no car- donde puedan desprenderse vapores inflama- gue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instruccio- bles, explosivos o tóxicos de pintura a base de aceite, disolventes de pintura, gasolina, nes.
  • Seite 55: Instrucciones

    Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. Instalación o extracción del 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de cartucho de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, PRECAUCIÓN:...
  • Seite 56 Cinto inferior Protección contra el recalentamiento ► Fig.4: 1. Correa 2. Fijador Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. Deje que la herramienta se Correas de hombro enfríe antes de encender la herramienta otra vez. ► Fig.5: 1. Correa 2. Fijador Protección contra descarga excesiva Cinto superior ► Fig.6: 1. Correa 2. Fijador Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra- mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no Gancho de transporte funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
  • Seite 57 Para el tubo de extensión tipo anillo Gancho de manguera Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después retuerza e inserte el tubo de extensión en el conjunto de Cuando suspenda la operación, puede utilizar el gancho del tubo curvado. Para desconectarlo, gírelo y extráigalo. conjunto de tubo curvado para colgar el tubo en el cinto inferior. ► Fig.17: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Tubo de ► Fig.12 extensión tipo anillo 3. Boquilla libre La longitud del tubo se puede ajustar.
  • Seite 58 Colocación del conjunto de tubo Diámetro Tipo del Acción de la extremo de la curvado manguera manguera suminis- trada Accesorios opcionales ø38 mm Reemplace la manguera NOTA: No necesitará realizar este procedimiento con una para extracción de si su modelo viene con el conjunto de tubo curvado polvo (ø28 mm, con manguito colocado en la manguera.
  • Seite 59 Makita, Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y empleando siempre repuestos Makita. apriete los cintos superior e inferior. Ajuste la tirantez si Limpieza del filtro HEPA es necesario.
  • Seite 60: Accesorios Opcionales

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 61: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVC261 Saco do filtro Capacidade 2,0 L Saco para pó 1,5 L Volume máximo de ar Com mangueira de ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Com mangueira de ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Com mangueira de ø38 mm x 1,5 m...
  • Seite 62: Declaração De Conformidade Da Ce

    Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza- assentes no chão. ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor 10. Não dobre, arraste nem pise a mangueira. de emissão indicado, dependendo das formas como Desligue imediatamente o aspirador se notar a ferramenta é...
  • Seite 63 Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, massa lubrificante. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 63 PORTUGUÊS...
  • Seite 64: Descrição Funcional

    Conselhos para manter a Proteção contra sobrecarga máxima vida útil da bateria Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta Carregue a bateria antes que esteja comple- para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta tamente descarregada.
  • Seite 65 Para fixar o bocal livre no cinto inferior, passe a faixa da Cintos de ajuste mangueira através da laçada no cinto inferior. ► Fig.11: 1. Faixa da mangueira 2. Bocal livre O aperto dos cintos de ombro e dos cintos superior e inferior pode ser ajustado. Primeiro, passe os braços através dos Gancho da mangueira cintos de ombro, depois, aperte os cintos inferior e superior. Para apertar, puxe a extremidade da correia como ilustrado.
  • Seite 66 Para o tubo extensor do tipo anel Diâmetro Tipo de extre- Ação Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em da man- midade da seguida, rode e insira o tubo extensor no conjunto de gueira mangueira fornecida tubo curvo. Para desligá-lo, rode e extraia-o. ► Fig.17: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo extensor ø38 mm Substitua a mangueira pela do tipo anel 3.
  • Seite 67 O conjunto de tubo curvo é utilizado para ligar o tubo PRECAUÇÃO: Este aspirador serve apenas extensor ou o bocal para aspiração a este produto. para utilização a seco. Se pretender utilizar este produto como aspirador, prenda o conjunto de tubo curvo na mangueira. PRECAUÇÃO: Este aspirador serve apenas para utilização em interiores. Para prender, desaparafuse a bainha frontal da man- gueira e aperte a manga do conjunto de tubo curvo à...
  • Seite 68: Manutenção

    ► Fig.36: 1. Extremidade da mangueira 2. Aba Makita autorizados ou pelos centros de assistência de 3. Orifício 4. Conjunto de tubo curvo fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Remover/prender o conjunto de tubo curvo de...
  • Seite 69: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DVC261 Kapacitet Filterpose 2,0 L Støvpose 1,5 L Maksimalt luftvolumen Med slange ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Med slange ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Med slange ø38 mm x 1,5 m...
  • Seite 70: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Bloker ikke ventilationsåbningerne til afkøling. BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier Disse ventilationsåbninger muliggør afkøling blevet målt i overensstemmelse med standardtestme- af motoren. Blokering skal undgås omhygge- toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj ligt, da motoren ellers vil brænde sammen på med et andet. grund af manglende ventilation. BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions- Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og værdien kan også...
  • Seite 71: Brugsanvisning

    Service FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Få udført service på el-værktøjet hos en auto- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller riseret mekaniker, og brug kun tilsvarende batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre reservedele. Derved vedligeholdes el-værktøjets brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sikkerhed.
  • Seite 72 Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
  • Seite 73 Afbryderbetjening Montering af slange Du kan ændre sugestyrken i tre trin: normal (1), høj (2) Sæt slangemanchetten ind i støvsugerkabinettet, og drej den i retningen med uret. og maks. (3). ► Fig.13: 1. Slangemanchet 2. Støvsugerkabinet Tryk én gang på -knappen for at begynde at støv- suge. Hvis du vil ændre sugestyrken, skal du trykke Montering af mundstykke og rør på...
  • Seite 74 Ved brug af ø28 mm Tilslutning af maskinen støvudtrækningsslange BEMÆRK: Hvis den bøjede rørsamling er monte- Monter den forreste manchet på slangen til støv- ret på slangen, skal du fjerne den først. udtrækning. Ved tilkobling af den forreste manchet skal det sikres, at Hvis du vil slutte en maskine til støvsugeren, skal den er skruet forsvarligt på...
  • Seite 75: Vedligeholdelse

    Hvis du kan se den røde indikator på den vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af øverste side af knappen, er den ikke helt låst. Sæt den Makita reservedele. helt ind, indtil den røde indikator ikke kan ses. I modsat Rengøring af HEPA-filteret fald kan den ved et uheld falde ud af maskinen og med- føre personskade på...
  • Seite 76: Ekstraudstyr

    ► Fig.33 Bank støvet af filteret. Filteret kan vaskes med FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- vand. Skyl støv og partikler bort fra filteret hver eller traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita hver 2. måned. Lad derefter filteret tørre helt på et skyg- maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr gefuldt og velventileret sted for at undgå ubehagelige lugte eller fejlfunktioner.
  • Seite 77: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVC261 Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 2,0 L Σακούλα σκόνης 1,5 L Μέγιστος όγκος αέρα Με εύκαμπτο σωλήνα ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm x 1,5 m 2,3 m /min Υποπίεση 110 hPa Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 230 mm x 152 mm x 373 mm (εκτός της εξάρτυσης) Ονομαστική τάση...
  • Seite 78: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Μην αναρροφάτε ποτέ τοξικά, καρκινογόνα, ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα- καύσιμα ή άλλα επικίνδυνα υλικά, όπως αμί- δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη αντο, αρσενικό, βάριο, βηρύλλιο, μόλυβδο, μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη εντομοκτόνα ή άλλα υλικά που αποτελούν σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. κίνδυνο για την υγεία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή σε εξωτε- σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ- ρικό...
  • Seite 79 19. Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε το εξωτερικό Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το ή το εσωτερικό με βενζίνη, νέφτι ή καθαριστι- εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή κές χημικές ουσίες. Μπορεί να προκληθούν θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη ρωγμές και αποχρωματισμός. θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέ- σει έκρηξη. 20.
  • Seite 80: Περιγραφη Λειτουργιασ

    συσκευασία. την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική στινό μέρος της κασέτας. θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα...
  • Seite 81 Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης Γάντζος μεταφοράς Όταν μειωθεί η χωρητικότητα μπαταρίας, το εργαλείο στα- Να πιάνετε πάντα τον γάντζο μεταφοράς κατά το χειρι- ματάει αυτόματα. Εάν το προϊόν δεν τίθεται σε λειτουργία σμό του κύριου τμήματος της μηχανής αναρρόφησης. ακόμα και όταν πραγματοποιείται χειρισμός των διακοπτών, ► Εικ.7: 1. Γάντζος μεταφοράς βγάλτε τις μπαταρίες από το εργαλείο και φορτίστε τις. Εμφάνιση υπολειπόμενης Δράση διακόπτη χωρητικότητας μπαταρίας Μπορείτε να αλλάξετε την ισχύ αναρρόφησης σε τρία βήματα: κανονική (1), υψηλή (2) και μέγιστη (3). Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία Για να ξεκινήσει η αναρρόφηση, πατήστε το κουμπί μία φορά. ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Όταν αλλάζετε την ισχύ αναρρόφησης, πατήστε το κουμπί ενώ η Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να μηχανή αναρρόφησης λειτουργεί. Η ισχύς αναρρόφησης αλλάζει υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. με τη σειρά: κανονική (1), υψηλή (2) και μέγιστη (3). Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή αναρρόφησης, πατήστε το κουμπί...
  • Seite 82 Για ράβδο προέκτασης τύπου δακτυλίου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Τοποθετήστε το κύριο τμήμα της μηχανής αναρρόφησης στον ώμο σας και μετά περιστρέψτε και εισαγάγετε τη ράβδο προέκτασης μέσα στη διάταξη λυγισμένου σωλήνα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Για να την αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και αποσπάστε τη. λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει ► Εικ.17: 1. Διάταξη λυγισμένου σωλήνα 2. Ράβδος αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο προέκτασης τύπου δακτυλίου 3. Ελεύθερο εργαλείο. ακροφύσιο Το μήκος της ράβδου μπορεί να ρυθμιστεί. Συναρμολόγηση εύκαμπτου σωλήνα Χαλαρώστε το δακτύλιο στη ράβδο και ρυθμίστε το μήκος...
  • Seite 83 Προσάρτηση διάταξης λυγισμένου Διάμετρος Τύπος άκρου Ενέργεια παρεχόμε- εύκαμπτου σωλήνα νου εύκα- σωλήνα μπτου σωλήνα Προαιρετικό εξάρτημα Αντικαταστήστε τον εύκαμπτο ø38 mm ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν χρειάζεται να εκτελέσετε αυτή τη σωλήνα με αυτόν για την διαδικασία αν το μοντέλο σας παρέχεται με τη διάταξη απαγωγή σκόνης (ø28 mm, με λυγισμένου σωλήνα συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο μπροστινό στόμιο). σωλήνα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Υπάρχουν δύο τύποι διάταξης λυγι- σμένου σωλήνα: μία για τη ράβδο προέκτασης τύπου με ασφαλιζόμενο ολίσθησης και μία άλλη για τη ράβδο προέκτασης εξάρτημα τύπου δακτυλίου. Αν προετοιμάσετε τη διάταξη λυγι- σμένου σωλήνα, επιλέξτε αυτή για τον επιθυμητό Προσαρτήστε τον σύνδεσμο 22-38 ή το μπροστινό στό- τύπο της ράβδου προέκτασης. μιο 24. Η διάταξη λυγισμένου σωλήνα χρησιμοποιείται για τη σύνδεση της ράβδου προέκτασης ή του ακροφυσίου για καθαρισμό με αναρρόφηση με αυτό το προϊόν.
  • Seite 84 για να ξεκινήσει η αναρρό- φηση. Αν θέλετε να αλλάξετε την ισχύ αναρρόφησης, Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του πατήστε το κουμπί μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από ισχύς αναρρόφησης. Πατήστε το κουμπί για εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης διακοπή. της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ► Εικ.29 Makita. Κατά τη λειτουργία, γαντζώστε το κουτί διακοπτών στο Καθαρισμός του φίλτρου HEPA δακτύλιο σχήματος D ή στην κάτω ζώνη. Ο γάντζος μπορεί να βρίσκεται υπό κλίση για να φωτίζεται προς τα μπροστά όταν είναι γαντζωμένος στην κάτω ζώνη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή ► Εικ.30: 1. Δακτύλιος σχήματος D 2. Κάτω ζώνη αναρρόφησης χωρίς φίλτρο και μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε βρόμικο ή κατεστραμμένο φίλτρο.
  • Seite 85 Εργαλεία που είναι κατασκευασμένα από — ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ σκληρά υλικά όπως μια μεταλλική βούρτσα Ανοίξτε το καπάκι και βγάλτε τη σακούλα φίλτρου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Αποδεσμεύστε τον γάντζο στο φίλτρο και αφαιρέστε το τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο από το κύριο τμήμα της μηχανής αναρρόφησης. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ► Εικ.33 χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- Κτυπήστε τη σκόνη για να απομακρυνθεί από το σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- φίλτρο. Το φίλτρο μπορεί να πλυθεί με νερό. Ξεπλύντε τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή τη σκόνη και τα σωματίδια στο φίλτρο κάθε 1 έως 2 προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
  • Seite 86: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DVC261 Filtre torbası Kapasite 2,0 L Toz torbası 1,5 L Maksimum hava hacmi ø28 mm x 1,0 m hortumla 2,0 m /min ø32 mm x 1,0 m hortumla 2,2 m /min ø38 mm x 1,5 m hortumla...
  • Seite 87: Ec Uygunluk Beyanı

    12. BATARYALARI ÇIKARIN. Kullanılmadığında, Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasın- UYARI: servis işlemlerinden önce ve aksesuarları daki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı değiştirirken. olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. 13. Süpürgeyi en iyi kullanım koşullarında tutmak için her kullanımdan sonra süpürgeyi derhal Gerçek kullanım koşullarındaki maruz UYARI: temizleyin ve bakımını yapın. kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera- 14. SÜPÜRGENİN BAKIMINI DİKKATLİ BİR törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ŞEKİLDE YAPIN.
  • Seite 88 Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu- Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık düzenlemelere uyunuz. aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da verebilir ve yangın riskini artırabilir.
  • Seite 89 İŞLEVSEL NİTELİKLER Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması...
  • Seite 90 Anahtar işlemi Hortumun takılması Emiş gücünü üç kademede değiştirebilirsiniz: normal Hortum manşonunu süpürge gövdesine takın ve saat (1), yüksek (2) ve maksimum (3). yönünde döndürün. ► Şek.13: 1. Hortum manşonu 2. Süpürge gövdesi Süpürmeye başlamak için düğmesine bir kez basın. Emiş gücünü değiştirmek için elektrikli süpürge çalışır- Ağız ve çubuğun takılması ken düğmeye basın. Emiş gücü sırasıyla normal (1), yüksek (2) ve maksimum (3) olarak değişir. düğmesine basın. İsteğe bağlı aksesuar Elektrikli süpürgeyi kapatmak için ► Şek.8 NOT: Ürünle birlikte verilen ağzın ve çubuğun türü ülkelere göre değişir. Bazı ülkelerde ağız ve çubuk NOT: Elektrikli süpürgeyi yeniden başlattığınızda dahil değildir. önceki ayarla aynı emiş gücünde çalışmaya başlar.
  • Seite 91 Ön manşet 38’li ø38 mm hortum Aletin bağlanması kullanırken NOT: Eğik boru tertibatı hortuma takılı ise önce- Bağlayacağınız alete bağlı olarak rakor veya ön den çıkarın. manşeti hortum üzerindeki giriş kısmına çevirerek sokun. Süpürgeye bir alet bağlamak için özel hortum ve/veya ek Ön manşeti, aletin toz çekme çıkışına bağlayın. parçalar gerekir. Süpürgenizin modeline bağlı olarak hortumu ► Şek.22: 1. Rakor 2. Ön manşet 3. Toz çekme çıkışı değiştirmeniz ve/veya ek parçalar hazır etmeniz gerekir. 4. Hortum Ayrıntılar için aşağıdaki tabloya bakın. Rakor veya ön manşeti çıkarmak için, takma işlemlerini İşlem tersinden uygulayın. Verilen Hortum ucu tipi hortumun Eğik boru tertibatının takılması...
  • Seite 92 Bu süpürge sadece kuru kullanım içindir. deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. DİKKAT: Bu süpürge sadece iç mekanlarda Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda kullanım içindir. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kır- Merkezleri tarafından yapılmalıdır. mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme- miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde HEPA filtrenin temizlenmesi tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanma- sına neden olabilir.
  • Seite 93 Takmak için, eğik boru tertibatının manşonunu çevirerek hortuma takın. ► Şek.37: 1. Hortum 2. Eğik boru tertibatı 3. Manşon İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
  • Seite 96 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885661A992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180720...

Inhaltsverzeichnis