Seite 1
1759HD/3 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUÇÕES DE USO HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
Seite 2
1759HD/3 Provaradiatori Radiator tester Testeur de radiateur Radiator test apparaat Kühlertesteer Probador de radadores Testador de radiadores Przyrząd do kontroli szcwelności układu chłodzenia Fig.A Fig.B Fig.C...
Seite 3
SPECIFICA COMPONENTI PROVA RADIATORI SPECIFIC COMPONENTS TEST RADIATORS DÉTAILS DES COMPOSANTS ESSAI RADIATEURS SPEZIFIKATION BAUTEILE KÜHLERPRÜFER ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE COMPONENTES DE PRUEBA RADIADORES SPECIFICATIE ONDERDELEN RADIATORTESTER LISTA CZĘŚCI TESTERA CHŁODNICY ESPECIFICAÇÃO DOS COMPONENTES ENSAIO RADIADORES HŰTŐRENDSZER TÖMÍTETTSÉGÉT ELLENŐRZŐ MŰSZER ALKATRÉSZEI N°...
ISTRUZIONI PER L’USO Provaradiatori ATTENZIONE Operare a motore freddo per evitare possibili ustioni. Controllate il manuale della casa per verificare la pressione massima sopportabile dall’impianto. ISTRUZIONI PER L’USO: Controllo del circuito refrigerante: 1. Togliere il tappo del radiatore a motore freddo e pulire le sedi di appoggio delle guarnizioni da eventuali incrostazioni.
INSTRUCTIONS FOR USE Radiator tester ATTENTION Use while the engine is cold, to avoid getting burnt. Check the maximum pressure supported by the system in the manual provided by the manufacturer. How to Use: Testing Cooling Circuit: 1. Remove the radiator cap while the engine is cold, and clean the gasket seats to eliminate any encrustations.
MODE D’EMPLOI Testeur de radiateur ATTENTION Opérer avec le moteur à froid pour éviter tout risque de brûlure. Contrôler la notice du constructeur afin de vérifier quelle est la pression maximum tolérée par l’installation. Notice de mode d’emploi: Contrôle du circuit réfrigérant: 1.
Seite 7
GEBRAUCHSANWEISUNG Kühlertesteer ACHTUNG Zur Vermeidung von Verbrennungen bei kaltem Motor arbeiten. In der Bedienungsanleitung des Herstellers den maximalen Druck, dem die Anlage standhält, prüfen. Bedienungsanleitung: Prüfung des Kühlkreislaufs: 1. Bei kaltem Motor den Deckel vom Kühler nehmen und mögliche Verkrustungen von den Auflagesitzen der Dichtungen entfernen.
Seite 8
INSTRUCCIONES Probador de radadores ATENCIÓN Trabaje con el motor frío para evitar posibles quemaduras. Lea el manual de la casa para comprobar la presión máxima que puede soportar la instalación. Instrucciones de uso: Control del circuito refrigerante: 1. Retire el tapón del radiador cuando el motor está frío y limpie los alojamientos de apoyo de las guarniciones de posibles incrustaciones.
GEBRUIKSAANWIJZING Radiator test apparaat BELANGRIJK Gebruik uitsluitend als de motor afgekoeld is ter voorkoming van verbranding. Controleer de maximale druk van het systeem zoals omschreven in handleiding van de fabrikant. Gebruiksaanwijzing: Het testen van het koelsysteem: 1. Verwijder de radiatordop terwijl de motor koud is en maak de afsluitpakking schoon om kalkafzetting te verwijderen.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przyrząd do kontroli szcwelności układu chłodzenia UWAGA Aby uniknąć poparzenia, stosować przyrząd tylko wtedy, gdy silnik jest zimny. W instrukcji producenta pojazdu należy sprawdzić, jakie jest maksymalne dopuszczal- ne ciśnienie w układzie chłodzenia.. Sposób użycia: Sprawdzenie szczelności układu chłodzenia: 1.
INSTRUÇÕES DE USO Testador de radiadores BATENÇÃO Actuar com o motor frio para evitar possíveis queimaduras. Controlar o manual do fabricante para verificar a pressão máxima suportada pela instalação. Instruções de uso: Controlo do circuito refrigerante: 1. Remover a tampa do radiador com o motor frio e limpar as eventuais incrustações nos alojamentos de apoio das guarnições.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Hűtőrendszer tömítettségét ellenőrző műszer FIGYELEM Mindig hideg motorral dolgozzunk, megelőzve így az esetleges égési sérüléseket. Ellenőrizzük a gyártó által kiadott használati útmutatón a műszer maximálisan tolerált nyomási értékét. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: A hűtőrendszer ellenőrzése: 1. Hideg motorral, vegyük le a hűtőrendszer kupakját és távolítsuk el a tömítések csatlakozási helyén esetlegesen lerakódott piszkot.
Seite 14
ISTRUZIONI PER L’USO RIEMPI RADIATORI COMPONENTI: N° DESCRIZIONE MANOMETRO GANCIO DI FISSAGGIO RUBINETTO RACCORDO ARIA PULSANTE “ON –OFF” RUBINETTO RACCORDO PER TAPPO RADIATORE RACCORDO PER TUBO PESCANTE LIQUIDO RADIATORE TAPPO RADIATORE UNIVERSALE TUBO PESCANTE LIQUIDO RADIATORE ATTENZIONE: OPERARE A MOTORE FREDDO PER EVITARE POSSIBILI USTIONI. ISTRUZIONI PER L’USO: SVUOTAMENTO IMPIANTO E SPURGO DELL’ARIA 1.
Seite 15
INSTRUCTIONS FOR USE RADIATOR FILLER LIST OF PARTS: N° DESCRIPTION GAUGE FIXING HOOK AIR FITTING “ON –OFF” BUTTON RADIATOR CAP FITTING RADIATOR COOLANT HOSE FITTING UNIVERSAL RADIATOR CAP RADIATOR COOLANT HOSE CAUTION: OPERATE WITH COLD ENGINE TO AVOID BURNS. OPERATING INSTRUCTIONS: SYSTEM EMPTYING AND BLEEDING 1.
Seite 16
MODE D’EMPLOI SYSTÈME DE REMPLISSAGE DES RADIATEURS LÉGENDE DES COMPOSANTS : N° DESCRIPTION MANOMÈTRE CROCHET DE FIXATION ROBINET EMBOUT DE RACCORD AIR TOUCHE “ON –OFF” ROBINET EMBOUT POUR BOUCHON RADIATEUR EMBOUT POUR TUYAU D’ASPIRATION LIQUIDE RADIATEUR BOUCHON RADIATEUR UNIVERSEL TUYAU D’ASPIRATION LIQUIDE RADIATEUR ATTENTION : INTERVENIR LORSQUE LE MOTEUR EST FROID AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES ACCIDENTELLES.
Seite 17
GEBRAUCHSANWEISUNG KÜHLER FÜLLGERÄT SPEZIFIKATION DER BAUTEILE: BESCHREIBUNG MANOMETER BEFESTIGUNGSHAKEN HAHN LUFTANSCHLUSS DRUCKTASTE “ON –OFF” HAHN ANSCHLUSS FÜR KÜHLERSTOPFEN ANSCHLUSS FÜR KÜHLERFLÜSSIGKEIT ANSAUGSCHLAUCH UNIVERSAL KÜHLERSTOPFEN KÜHLERFLÜSSIGKEIT ANSAUGSCHLAUCH ACHTUNG: BEI KALTEM MOTOR ARBEITEN, UM MÖGLICHE VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN GEBRAUCHSANLEITUNGEN: ENTLEEREN DER ANLAGE UND ENTLÜFTEN 1.
INSTRUCCIONES ALIMENTADOR DE RADIADOR LISTADO DE COMPONENTES: Nº DESCRIPCIÓN MANÓMETRO GANCHO DE FIJACIÓN GRIFO UNIÓN DE AIRE PULSADOR “ON –OFF” GRIFO UNIÓN PARA TAPÓN RADIADOR UNIÓN PARA TUBO DE ASPIRACIÓN LÍQUIDO DE RADIADOR TAPÓN RADIADOR UNIVERSAL TUBO DE ASPIRACIÓN LÍQUIDO RADIADOR ATENCIÓN: TRABAJE CON EL MOTOR FRÍO PARA EVITAR POSIBLES QUEMADURAS.
Seite 19
GEBRUIKSAANWIJZING RADIATORVULLER SPECIFICATIE VAN DE ONDERDELEN AANTAL BESCHRIJVING MANOMETER BEVESTIGINGSHAAK KRAANTJE LUCHTKOPPELING "ON/OFF" KNOP KRAANTJE KOPPELING VOOR RADIATORPLUG KOPPELING VOOR STIJGBUIS RADIATORVLOEISTOF UNIVERSELE RADIATORPLUG STIJGBUIS RADIATORVLOEISTOF LET OP: GA BIJ KOUDE MOTOR TE WERK OM MOGELIJKE BRANDWONDEN TE VO- ORKOMEN. GEBRUIKSAANWIJZING: DE INSTALLATIE LEGEN EN LUCHT AFLATEN 1.
Seite 20
INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIE DO NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA SPIS CZĘŚCI: OPIS WSKAŹNIK HAK MOCUJĄCY KUREK ZŁĄCZKA DO PRZEWODU ZE SPRĘŻONYM POWIETRZEM PRZYCISK “ON –OFF” KUREK ZŁĄCZKA KORKA CHŁODNICY ZŁĄCZKA DO PRZEWODU PŁYNU CHŁODNICZEGO UNIWERSALNY KOREK CHŁODNICY PRZEWÓD PŁYNU CHŁODNICZEGO UWAGA: ABY ZAPOBIEC POPARZENIOM, NALEŻY PRACOWAĆ NA ZIMNYM SILNIKU. INSTRUKCJA OBSŁUGI: SVUOTAMENTO IMPIANTO E SPURGO DELL’ARIA 1.
Seite 21
INSTRUÇÕES DE USO INSTRUMENTO DE ENCHIMENTO RADIADORES ESPECIFICAÇÃO DOS COMPONENTES: N°. DESCRIÇÃO MANÓMETRO GANCHO DE FIXAÇÃO TORNEIRA ADAPTADOR DE AR BOTÃO “ON-OFF” TORNEIRA ADAPTADOR PARA TAMPA RADIADOR ADAPTADOR PARA MANGUEIRA DE SUCÇÃO DE LÍQUIDO DO RADIADOR TAMPA UNIVERSAL DO RADIADOR MANGUEIRA DE SUCÇÃO DE LÍQUIDO DO RADIADOR ATENÇÃO: ATUE COM O MOTOR FRIO PARA EVITAR POSSÍVEIS QUEIMADURAS.
Seite 22
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HŰTŐRENDSZER TÖMÍTETTSÉGÉT ELLENŐRZŐ MŰSZER TARTOZÉKOK LISTÁJA: N°. LEÍRÁS NYOMÁSMÉRŐ ÖSSZEKÖTŐ TÜSKE CSAP LEVEGŐ CSATLAKOZTATÓ “ON –OFF” KAPCSOLÓGOMB CSAP HŰTŐRENDSZER KUPAK CSATLAKOZTATÓ HŰTŐVÍZ MERÜLŐ ÚSZÓ CSŐ CSATLAKOZTATÓ UNIVERZÁLIS HŰTŐRENDSZER KUPAK HŰTŐVÍZ MERÜLŐ ÚSZÓ CSŐ FIGYELEM: A MŰSZER HIDEG MOTORRAL HASZNÁLANDÓ, ÍGY ELKERÜLHETJÜK AZ ESETLEGES ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET.