Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Perceuse à percussion
FR
EN
Impact drill
DE
Schlagbohrmaschine
Taladro a Percussion
ES
IT
Trapano a percusion
Furador a percusao
PT
NL
Slagboormachine
EL
   
PL
Wiertaka udarowa
FI
Porakone
SV
Borrmaskin
Ударно-пробивна машина
BU
Slagboremaskine
DA
Maşină de găurit cu percuţie
RO
RU
Перкуссионный сверлильный станок
Vurmalı matkap
TU
Nárazová vrtačka
CZ
Nárazová vŕtačka
SK
‫השקהב החדקמ‬
HE
‫. ﺡ ْﺩﻕﻝﺍﺏ ﺏﻕﺙ ﺓﻝﺁ‬
AR
Ütvefúró
HU
Udarni vrtalnik
SL
ET
Perkussioonpuur
Smūginė gręžimo mašina
LV
Rokas urbis
LT
206, rue Marcel Cachin
37700 Saint-Pierre des Corps
FRANCE
115043-E.indd 1
HD 13 VT
16/03/06 15:40:10

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FAR TOOLS HD 13 VT

  • Seite 1 Perceuse à percussion Impact drill Schlagbohrmaschine HD 13 VT Taladro a Percussion Trapano a percusion Furador a percusao Slagboormachine     Wiertaka udarowa Porakone Borrmaskin Ударно-пробивна машина Slagboremaskine Maşină de găurit cu percuţie Перкуссионный сверлильный станок Vurmalı matkap Nárazová...
  • Seite 2 2200 W 115043-E.indd 2 16/03/06 15:40:11...
  • Seite 3 Une perceuse percussion permet le perçage de divers types de maté- riaux: plâtre, béton, brique, parpaings, métal, bois, etc... Lors du perçage en fonction percussion, la machine facilite votre effort en donnant des coups sur le foret. La fonction percussion nécessite l’utilisation de forets adaptés. Une perceuse peut aussi, avec des outils adaptés, visser, poncer, polir, fraiser, brosser ou mélanger.
  • Seite 4 Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse - Gros diamètre = petite vitesse Il existe différents types de forets: - Foret à bois ( pour percer dans le bois) - Foret à métaux ( pour percer dans le métal et le plastique) - Foret à...
  • Seite 5 An impact drill enables you to drill into various kinds of material : plaster, concrete, brick, breeze-blocks, metal, wood, etc. When drilling using the impact function, the machine makes it easier for you by using the drill as a hammer. The impact function requires the relevant drill bits to be used..
  • Seite 6 Adapt the rotation speed of the chuck to the diameter of the drill: - Small diameter = high speed - Large diameter = low speed There are a number of different drill types: - Wood drill (for drilling into wood - Metal drill (for drilling into metal and plastic) - Masonry drill (for drilling into concrete and brick) The higher the impact speed, the easier it is to drill.
  • Seite 7 Un taladro de percusión permite el taladrado de diversos tipos de materiales: yeso, hormigón, ladrillos, perpiaños, metales, maderas, etc. Durante el taladrado en función percusión, la máquina facilita su esfue- rzo percutiendo la broca. La función percusión precisa el uso de brocas adecuadas..
  • Seite 8 Adattare la velocità di rotazione del mandrino al diametro della punta: - Piccolo diametro = grande velocità. - Grande diametro = piccola velocità. Esistono diversi tipi di punte: - Punta per legno (per forare nel legno) - Punta per metalli (per forare nel metallo e nella plastica) - Punta per cemento (per forare nella muratura) Più...
  • Seite 9 Un trapano percussione permette di forare i diversi tipi di materiali: gesso, cemento, mattoni, blocchetti, metallo, legno, etc...Durante la foratura in funzione percussione, la macchina facilita il vostro sforzo dando dei colpi sulla punta. Per la funzione percussione utilizzare delle punte adattate.
  • Seite 10 Adaptar la velocidad de rotación del mandril al diámetro de la broca: - Diámetro pequeño = velocidad elevada - Gran diámetro = pequeña velocidad. Existen diferentes tipos de brocas: - Brocas para la madera (para taladrar en la madera) - Brocas para los metales (para taladrar en el metal y el plástico) - Brocas para hormigón (para taladrar en la mampostería) Cuanto más elevado es el ritmo de percusión, más fácil es el taladrado.
  • Seite 11 O berbequim de percussão permite perfurar diversos tipos de mate- riais: gesso, betão, tijolo, perpianho, metal, madeira, etc. Ao perfurar com a função de percussão, a máquina facilita o seu esforço golpeando a broca. A função de percussão requer a utilização de brocas adaptadas. Com ferramentas adaptadas, o berbequim também pode ser utilizado para aparafusar, lixar, polir, fresar, escovar ou misturar..
  • Seite 12 Adaptar a velocidade de rotação do mandril ao diâmetro da broca: - Pequeno diâmetro = alta velocidade - Grande diâmetro = baixa velocidade. . Existem diferentes tipos de brocas disponíveis: - Broca para madeira (para abrir furos em madeira) - Broca para metais (para perfurar metal e plástico) - Broca para betão (para abrir furos em alvenaria) Quanto maior a cadência de impacto, mais fácil é...
  • Seite 13 FIG. A FIG. C 115043-E.indd 13 16/03/06 15:41:29...
  • Seite 14 FIG. D FIG. E 115043-E.indd 14 16/03/06 15:41:33...
  • Seite 15 FIG. E 115043-E.indd 15 16/03/06 15:41:37...
  • Seite 16 115043-E.indd 16 16/03/06 15:41:40...
  • Seite 17 115043-E.indd 17 16/03/06 15:41:51...
  • Seite 18 Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B Inter variateur de vitesse Mandrin Inverseur de sens Fonction percussion Butée de profondeur Poignée latérale Contenu du carton FIG. C Assemblage de la machine FIG. D Montage de la poignée latérale Fonctionnalité...
  • Seite 19 Réglages de la machine FIG. F Remplacement des consommables FIG. G Mandrin Entretien, recommandations et conseils L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garant d’un fonctionnement optimal. Ne pas utiliser la fonction percussion pour le vissage ou le perçage dans des matériaux fragiles Pour percer sur des surfaces lisses (exemple : faïence, verre, marbre) , coller un morceau de bande adhésive puis repérer l’endroit ou vous devez percer, puis percer.
  • Seite 20 Description and location of machine parts. FIG. A & B Speed variator switch Chuck Reversing device. Impact function Depth stop / Side handle Contents of box FIG. C Assembling the machine FIG. D Assembly of the side handle Functions of the machine. FIG.
  • Seite 21 Settings of the machine FIG. F replacing consumables FIG. G Chuck Maintenance, recommendations and advice The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally Do not use the impact function for screwing or drilling in fragile materials For drilling into smooth surfaces (example: tiles, glass, marble), stick a patch of adhesive tape and then locate the place where you need to drill, then drill.
  • Seite 22 Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile FIG. A & B Schalter/Drehzahlregler Spannfutter Drehrichtungsschalter Schalbohrfunktion Tiefenanschlag Seitlicher Handgriff Inhalt der Verpackung FIG. C Zusammenbau der Maschine FIG. D Anbringen des seitlichen Handgriffs Funktionen der Maschine FIG. E Einschalten, Drehzahl einstellen Schlagbohrfunktion Benutzung des Tiefenanschlags Ein-/Ausschrauben Benutzung des seitlichen Handgriffs Bohrfunktion...
  • Seite 23 Einstellungen der Maschine FIG. F Auswechseln der Verschleißteile FIG. G Spannfutter Wartung und Empfehlungen zur Benutzung Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwandfreies Ergebnis. Die Schlagbohrfunktion nicht beim Schrauben und Bohren in empfindlichem Werkstoff verwenden. Zum sicheren Ansetzen des Bohrers auf glatter Oberfläche (Fliesen, Glas, Marmor usw. an der Bohrstelle einen Klebestreifen anbringen und darauf die Stelle des Bohrlochs markie- ren.
  • Seite 24 Description and location of machine parts. FIG. A & B Intervariador de velocidad Mandril Inversor de sentido Función percusión Tope de profundidad Empuñadura lateral contenido del cartón FIG. C ensamblaje de la máquina FIG. D Montaje de la empuñadura lateral funcionalidad de la máquina FIG.
  • Seite 25 Ajustes de la máquina FIG. F cambio de los consumibles FIG. G Mandril mantenimiento, recomendaciones y consejos La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo No utilizar la función percusión para atornillar o taladrar en materiales frágiles Para taladrar en superficies lisas (ejemplo: loza, vidrio, mármol), pegar un trozo de banda adhesiva y localizar el lugar donde tiene que taladrar y taladrar.
  • Seite 26 Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B Intervariatore della velocità Mandrino Invertitore di direzione Funzione percussione Finecorsa di profondità Maniglia laterale Contenuto della scatola FIG. C Assemblaggio della macchina FIG. D Montaggio della maniglia laterale funzionalità della macchina FIG.
  • Seite 27 Regolazioni della macchina FIG. F sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. G Mandrino manutenzione, raccomandazioni e consigli L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale Non utilizzare la funzione percussione per l’avvitamento o la trapanatura di materiali fragili Per forare le superfici lisce (esempio: maioliche, vetro, marmo), incollare un pezzo di nastro adesivo poi localizzare il punto dove dovete forare e forare.
  • Seite 28 Descrição e identificação dos órgãos da máquina FIG. A & B Interruptor variador de velocidade Mandril Inversor de sentido Função de percussão Fim de curso de profundidade Pega lateral conteúdo da caixa FIG. C montagem da máquina FIG. D Montagem da pega lateral funcionalidade da máquina FIG.
  • Seite 29 Ajustes da máquina FIG. F substituição de consumíveis FIG. G Mandril manutenção preventiva, recomendações e conselhos A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal Não utilizar a função de percussão para o aparafusamento ou a perfuração de materiais frágeis Para perfurar superfícies lisas (ex.: loiça, vidro, mármore), colar um pedaço de fita adesiva e marcar o local do furo antes de furar.
  • Seite 30 Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine FIG. A & B nter toerenregelaar Spaninrichting Omkeerschakelaar Slagfunctie Diepteaanslag Zijhandvat inhoud van het karton FIG. C assemblage van de machine FIG. D Montage van het zijhandvat functionaliteit van de machine FIG.
  • Seite 31 afstellingen van de machine FIG. F vervanging van de accessoires FIG. G Spaninrichting onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen Het gebruik van de aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking De slagfunctie niet gebruiken voor het vastschroeven of boren in breekbare materialen Om te boren op gladde oppervlakken (bijvoorbeeld : aardewerk, glas, marmer), plak een stuk plakband, vervolgens bepaal de plaats waar je moet boren, en boor dan.
  • Seite 32 Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής FIG. A & B Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας Τσοκ Διακόπτης αντιστροφής κατεύθυνσης Κρούση Οδηγός βάθους Πλάγια χειρολαβή περιεχόμενου του χάρτινου κουτιού FIG. C συναρμολόγηση της μηχανής FIG. D μοντάρισμα της πλάγιας χειρολαβής λελειτουργικότητα της μηχανής FIG.
  • Seite 33 Ρυθμίσεις της μηχανής FIG. F αντικατάσταση των αναλώσιμων FIG. G Τσοκ συντήρηση, υποδείξεις και συμβουλές Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη μέγιστη δυνατή λειτουργία Αυτό επιτρέπει στο τρυπάνι να μην παρεκκλίνει από την αρχική του θέση Μη...
  • Seite 34 Opis i oznaczenie elementów urządzenia FIG. A & B IWyłącznik - regulator prędkości Głowica Przełącznik kierunku Ogranicznik głębokości Uchwyt boczny wartość opakowania FIG. C montaż maszyny FIG. D Montaż uchwytu bocznego unkcje maszyny FIG. E Uruchomienie, regulacja prędkości Udar Używanie ogranicznika głębokości Przykręcanie / odkręcanie Używanie uchwytu bocznego Funkcja wiertarki...
  • Seite 35 Regulacja maszyny FIG. F wymiana elementów zużywających się FIG. G Głowica konserwacja, zalecenia i rady Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym stanie stanowi gwarancję optymalnego działania Nie używać funkcji udaru przy przykręcaniu lub wierceniu w delikatnych materiałach Przy wierceniu na gładkich powierzchniach (na przykład: fajans, szkło, marmur), należy przykleić...
  • Seite 36 Laitteen osien kuvaus ja sijainti FIG. A & B IWyłącznik - regulator prędkości Sivukahva Przełącznik kierunku Momentin valinta Iskukäyttö Syvyysvaste aatikon sisältö FIG. C laitteen kokoaminen FIG. D Sivukahvan asennus laitteen toiminta FIG. E Uruchomienie, regulacja prędkości Iskukäyttö Syvyysvasteen käyttö Przykręcanie / odkręcanie Sivukahvan käyttö...
  • Seite 37 Koneen säädöt FIG. F kuluvien osien vaihto FIG. G Istukka hoito, suosituksia ja ohjeita Sopivien ja hyväkuntoisten lisälaitteiden käyttö takaa laitteen parhaan toiminnan Älä käytä iskukäyttöä ruuvatessasi ja poratessasi hauraita materiaaleja Porattaessa sileitä pintoja (esimerkiksi fajanssia, lasia, marmoria) liimaa pala liimanau- haa, jotta voit merkitä...
  • Seite 38 a Beskrivning och märkning av maskinens delar FIG. A & B Start-/stoppbrytare IBrytare/ steglös varvtalsreglering Chuck Riktningsomkopplare Slagfunktion Borrdjupsanslag Sidohandtag innehåll i kartongen FIG. C montering av maskinen FIG. D Montering av sidohandtag maskinens funktion FIG. E Start, inställning av hastigheten Slagfunktion Användning av sidohandtag Skruvning/lossande av skruvar...
  • Seite 39 maskinens inställningar FIG. F byte av förbrukningsmedel FIG. G Chuck underhåll och rekommendationer Om man använder anpassade tillbehör av god kvalitet garanteras optimal funktion Använd inte slagfunktionen för skruvning eller borrning a i ömtåliga material För att borra på glatta ytor (exempelvis glaserat lergods, glas och marmor) fäster man en bit tejp och märker därefter ut borrpunkten och borrar.
  • Seite 40 Описание и местоположение на частите на машината FIG. A & B Интер вариатор на скоростта Бургия Инвертор на посоката Функция удар Ограничител на дълбочина Странична дръжка съдържание на кутията FIG. C сглобяване на машината FIG. D Монтаж на страничната дръжка функциониране...
  • Seite 41 Настройки на машината FIG. F подмяна на консумативите FIG. G Бургия поддръжка, препоръки и съвети Използването на подходящите аксесоари в добро състояние е гаранция за оптимално функциониране Не използвайте функцията удар за завинтване или пробиване на дупки на крехки материали За...
  • Seite 42 Beskrivelse og nummerering af maskinens organer FIG. A & B Inter hastighedsvælge Dorn Omskifter Funktion med slag Dybdestop Håndtag i siden papkassens indhold FIG. C samling af maskinen FIG. D Montering af håndtag i siden maskinens virkemåde FIG. E Opstart, indstilling af hastighed Funktion med slag Brug af dybdestop Skruning/afskruning...
  • Seite 43 Maskinens indstillinge FIG. F udskiftning af forbrugsartikler FIG. G Dorn vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand sikrer en optimal virkemåde Brug ikke funktionen med slag til skruning eller afskruning eller boring i sarte materialer For at bore i glatte overflader (f.eks.
  • Seite 44 Descrierea �i identificarea organelor de ma�in� FIG. A & B Întrerupător variator de viteză Mandrină Inversor de sens Funcţie de percuţie Limitor de adâncime Manetă laterală con�inutul cartonului FIG. C asamblarea ma�inii FIG. D Montarea manetei laterale func�ionarea ma�inii FIG. E Punerea în funcţiune, reglarea vitezei Funcţia de percuţie Utilizarea limitorului de adâncime...
  • Seite 45 Reglajele maşinii FIG. F Înlocuirea consumabilelor FIG. G Mandrină întreţinere, recomandări şi sfaturi Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă Nu utilizaţi funcţia de percuţie pentru înşurubarea sau perforarea în materialele fragile Pentru a perfora suprafeţe netede (exemplu : faianţă, sticlă, marmură), lipiţi o bucată de bandă...
  • Seite 46 описание и маркировка элементов машины FIG. A & B Переключатель с вариатором скорости Патрон Переключатель направления Функция импульса Ограничитель глубины Боковая ручка Содержимое коробки FIG. C Сборка машины FIG. D Монтаж боковой рукоятки функциональность машины FIG. E Запуск, регулировка скорости Функция...
  • Seite 47 Регулировка машины FIG. F Замена расходных материалов FIG. G Патрон Техобслуживание, рекомендации и советы Использование соответствующих и находящихся в хорошем состоянии аксессуаров является гарантом оптимального функционирования Не использовать импульсную функцию для завинчивания или сверления хрупких материалов Для сверления гладких поверхностей (пример: фаянс, стекло, мрамор) необходимо сначала...
  • Seite 48 Makinenin organlarının tasviri ve bulunması FIG. A & B Hız değiştiricisi Mandren Yön değiştirici Darbe işlevi Derinlik dayanağı Yan kulp kartonun içeriği FIG. C makinenin montajı FIG. D Yan kulbun takılması makinenin kullanışlılığı FIG. E Çalıştırma, hız ayarı Darbe işlevi Derinlik dayanağının kullanılması...
  • Seite 49 Makinenin ayarları FIG. F tüketim malzemelerinin değiştirilmesi FIG. G Mandren bakım, tavsiyeler ve öğütler uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en iyi işleyişin güvencesidir darbe işlevini kırılgan malzemeler üzerinde vidalama ve delme işlemleri yaparken kullanmayın Pürüzsüz yüzeyleri (örneğin : fayans, cam, mermer) delmek için, üzerine yapışkan bir bant yapıştırın sonra da deleceğiniz yeri işaretleyip delin.
  • Seite 50 Popis a označení součástí stroje FIG. A & B Variátor rýchlosti Razník Prepínač smeru Funkce úderu Hloubková zarážka Boční držadlo obsah krabice FIG. C montáž stroje FIG. D Montáž bočního držadla chod stroje FIG. E Spustenie, nastavenie rýchlosti Funkce úderu Použití...
  • Seite 51 Seřízení stroje FIG. F Výměna komponentů FIG. G Razník údržba, doporučení, rady Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu je zárukou optimálního fungování Nepoužívejte funkci úderu při navrtávání nebo provrtávání křehkých materiálů Při vrtání na hladkých površích (např.: kamenina, sklo, mramor) nalepte kousek lepící pásky, potom vyznačte místo, kde byste měli vrtat, pak vrtejte.
  • Seite 52 Popis a označenie súčastí stroja FIG. A & B Variátor rýchlosti Razidlo Prepínač smeru Funkcia úderu Hĺbková zarážka Bočné držadlo obsah krabice FIG. C montáž stroja FIG. D Montáž bočného držadla chod stroja FIG. E Spustenie, nastavenie rýchlosti Funkcia úderu Použitie hĺbkovej zarážky Navrtávanie/odvrtávanie Použitie bočného držadla...
  • Seite 53 Nastavenie stroja FIG. F Výmena komponentov FIG. G Razidlo údržba, odporúčania, rady Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom stave je zárukou optimálneho fungovania Nepoužívajte funkciu úderu pri navrtávaní alebo prevrtávaní krehkých materiálov Pri vŕtaní na hladkých povrchoch (napr.: kamenina, sklo, mramor) nalepte kúsok lepiacej pásky, potom vyznačte miesto, kde by ste mali vŕtať, potom vŕtajte.
  • Seite 54 ‫הנוכמה יללכמ רותיאו רואית‬ FIG. A & B ‫ימינפ תוריהמ ריממ‬ ‫קיתרנ‬ ‫בוביסה ןוויכ ךפוה‬ ‫השיקנה תלועפ‬ ‫קמועה עבקמ‬ ‫תידדצ תידי‬ ‫ןוטרק תבית לש הלוכת‬ FIG. C ‫הנוכמה תבכרה‬ FIG. D ‫תידדצה תידיה תבכרה‬ ‫תידדצה תידיה תבכרה‬ FIG. E ‫תוריהמה ןוויכ ,הענתה‬ ‫השיקנה...
  • Seite 55 ‫הנוכמה ינוויכ‬ FIG. F ‫םילכתמה םיטירפה תפלחה‬ FIG. G ‫קיתרנ‬ ‫תוצעו תוצלמה ,הקזחא‬ ‫תיבטימ הלועפ חיטבמ םיניקתו םימיאתמ םירזיבאב שומיש‬ ‫םיריבש םירמוחב החידקל וא הכרבהל השיקנה תלועפב שמתשהל רוסא‬ ‫טרס לש הסיפ קיבדהל שי )שיש ,תיכוכז ,סרח ילכ :ןוגכ( םיקלח םיחטשב חודקל ידכ‬ ‫חדקמל...
  • Seite 56 ‫ﺓﻝﺁﻝﺍ ﺀﺍﺯﺝﺃ ﺩﻱﺩﺡﺕ ﻭ ﻑﻱﺹﻭﺕ‬ FIG. A & B ‫ﺓﻉﺭﺱﻝﺍ ﻉﻱﻭﻥﺕ ﺡﺍﺕﻑﻡ‬ ‫.ﻑﺭﻅ‬ ‫.ﻩﺍﺝﺕﺍﻝﺍ ﺭﻱﻍﻡ‬ ‫.ﻕﺭﻁﻝﺍ ﺓﻑﻱﻅﻭ‬ ‫.ﻕﻡﻉﻝﺍ ﺩﺹﻡ‬ ‫.ﻱﺏﻥﺍﺝ ﺽﺏﻕﻡ‬ ‫.ﺓﻥﻭﺕﺭﺍﻙﻝﺍ ﻯﻭﺕﺡﻡ‬ FIG. C ‫.ﺓﻝﺁﻝﺍ ﺀﺍﺯﺝﺃ ﻉﻱﻡﺝﺕ‬ FIG. D ‫.ﻱﺏﻥﺍﺝﻝﺍ ﺽﺏﻕﻡﻝﺍ ﺏﻱﻙﺭﺕ‬ ‫.ﺓﻝﺁﻝﺍ ﺓﻱﺯﻩﺍﺝ‬ FIG. E ‫.ﺓﻉﺭﺱﻝﺍ ﻁﺏﺽ ﻭ ﻝﻱﻍﺵﺕ‬ ‫.ﻕﺭﻁﻝﺍ...
  • Seite 57 ‫.ﺓﻝﺁﻝﺍ ﻑﺉﺍﻅﻭ ﻁﺏﺽ‬ FIG. F ‫.ﺕﺍﻙﻝﻩﺕﺱﻡﻝﺍ ﻝﺍﺩﺏﺕﺱﺍ‬ FIG. G ‫.ﻑﺭﻅ‬ ‫.ﺡﺉﺍﺹﻥ ﻭ ﺕﺍﺩﺍﺵﺭﺇ ،ﺓﻥﺍﻱﺹ‬ ‫.ﺓﻝﺁﻝﻝ ﻝﺙﻡﺃﻝﺍ ﻝﺍﻝﻍﺕﺱﺍﻝﺍ ﻥﻡﺽﻱ ﺓﺩﻱﺝ ﺓﻝﺍﺡ ﻱﻑ ﻭ ﺓﺏﺱﺍﻥﻡ ﻕﺡﺍﻝﻡ ﻝﺍﻡﻉﺕﺱﺍ‬ ‫ﺍﻩﻱﻝﻉ ﺓﺏﻝﻭﻝﻡﻝﺍ ﺭﻱﻡﺍﺱﻡﻝﺍ ﺕﻱﺏﺙﺕ ﻭﺃ ﺓﻑﻱﻩﺭ ﺩﺍﻭﻡ ﺏﻕﺙﻝ ﻕﺭﻁﻝﺍ ﺓﻑﻱﻅﻭﺏ ﻥﻉﺕﺱﺕ ﺍﻝ‬ ‫ﻁﻱﺭﺵﻝﺍ ﻥﻡ ﺓﻉﻁﻕ ﺍﻩﻱﻝﻉ ﻉﺽ ،)ﺍﻝﺙﻡ ﻡﺍﺥﺭﻝﺍ ﻭﺃ ﺝﺍﺝﺯﻝﺍ ﻭﺃ ﻝﻭﻕﺹﻡﻝﺍ ﻑﺯﺥﻝﺍ( ﺓﻡﻉﺍﻥﻝﺍ ﺡﻁﺱﺃﻝﺍ ﻡﻱﺭﺥﺕ ﻝﺏﻕ‬ ‫.ﻱﺉﺍﺩﺕﺏﺍﻝﺍ...
  • Seite 58 A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása FIG. A & B Sebességszabályozó kapcsoló Tokmány Forgásirány-váltó Ütvefúró funkció Mélység-ütköző Oldalfogantyú A doboz tartalma FIG. C A gép összeszerelése FIG. D Oldalfogantyú felszerelése A gép működése FIG. E Beindítás, sebesség beállítása Ütvefúró funkció Mélység-ütköző...
  • Seite 59 A gép beállítása FIG. F Fogyóanyagok cseréje FIG. G Tokmány Karbantartás, javaslatok és tanácsok A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők használata garantálja az optimális működést Törékeny anyagok fúrásánál vagy csavarozásánál ne használja az ütvefúró funkciót Sima felületek (pl.: fajansz, üveg, márvány) fúrásánál ragasszon fel egy darab ragasztós- zalagot, aztán jelölje meg a fúrandó...
  • Seite 60 Opis in označitev sklopov stroja FIG. A & B stikalo frekvenčni pretvornik prebijalo menjava smeri funkcija udarjanja globinski omejilec stranski ročaj vsebina kartona FIG. C sestava stroja FIG. D montaža stranskega ročaja funkcionalnost stroja FIG. E vklop delovanja, nastavitev hitrosti funkcija udarjanja uporaba globinskega omejilca privijanje/odvijanje...
  • Seite 61 nastavitve stroja FIG. F menjava potrošnih delov FIG. G prebijalo vzdrževanje, priporočila in nasveti Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je jamstvo za optimalno delovanje Funkcije udarjanja ne uporabljamo za privijanje ali vrtanje pri krhkih materialih Pri vrtanju v gladke površine (primer : polporcelan, steklo, marmor) nalepimo kos lepil- nega traku, nato označimo mesto, kjer moramo vrtati, nato vrtamo.
  • Seite 62 Masina osade kirjeldus ja eristamine FIG. A & B Kiirusemuutmise reguleerija Puurihoidik Suuna ümberpööraja Perkussioonifunktsioon Sügavusetõke Külgkäepide Karbi sisu FIG. C masina kokkupanek FIG. D Käepideme kokkupanek masina funktsionaalsus FIG. E Käivitamine, kiiruse reguleerimine Perkussioonifunktsioon Sügavustõkke kasutamine Sissekruvimine/väljakruvimine Külgkäepideme kasutamine Puurimisfunktsioon 115043-E.indd 62 16/03/06 15:42:12...
  • Seite 63 Masina seaded FIG. F kuluvate osade asendamine FIG. G Puurihoidik hooldus, soovitused ja nõuanded Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on optimaalse funktsioneerimise garantiiks Perkussioonifunktsiooni kergestipurunevatesse materjalidesse kruvimiseks ja puurimiseks mitte kasutada Siledatesse pindadesse puurimiseks (näiteks fajanss, klaas, marmor) liimida selle peale kleeplindi tükk, seejärel teha kindlaks koht, mida soovite puurida, seejärel puurida.
  • Seite 64 Mašīnas sastāvdaļu apraksts un uzstādīšana FIG. A & B Iekšējais ātruma pārslēdzējs Spīļpatrona Virziena nomaiņa Trieciena funkcija Trieciena funkcija Sānu rokturis kastes saturs FIG. C mašīnas montāža FIG. D Sānu roktura uzstādīšana mašīnas funkcionalitāte FIG. E Iedarbināšana, ātruma regulēšana Trieciena funkcija Dziļuma atzīmes izmantošana Pieskrūvēšana/ atskrūvēšana Sānu roktura izmantošana...
  • Seite 65 Mašīnas regulēšana FIG. F Aizvietot patērētās sastāvdaļas FIG. G Spīļpatrona apkope, rekomendācijas un padomi Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana ir optimālas funkcionēšanas garants Nelietot trieciena funkciju lai pieskrūvētu vai caururbtu trauslus materiālus Lai caururbtu gludas virsmas (kā piem. fajansu, stiklu vai marmoru), pielīmēt līmlentes sloksni vietā...
  • Seite 66 Aprašymas ir mašinos detalių FIG. A & B IGreičio pokyčiai Prakalas Krypties inversija Perkusijos funkcionavimas Gylio kaupimas Šoninė rankinė Kartono sudėtis FIG. C Mašinos surinkimas FIG. D Šoninės rankenos sumontavimas Įjungimas, greičio reguliavimas FIG. E Įjungimas, greičio reguliavimas Gręžimo funkcija Kaupiamojo gylio panaudojima Mechaninių...
  • Seite 67 Mašinos reguliavimas FIG. F Vartojamųjų produktų pakeitimas FIG. G Prakalas Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra optimalus funkcionavimo garantas Nenaudoti perkusijos funkcijos sraigto prisukimui ar gręžimui esant gležnoms medžiagoms Naudojimas gręžti lygius paviršius (pavyzdys: fajanso imitacija, stiklas, marmuras, prikli- juoti lipnios medžiagos gabaliuką, paskui pažymėti tą...
  • Seite 68 Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота: Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı: Spannung und Frequenz: Stanovené napětí a frekvence Tensión y frecuencia fijada: Stanovené napätie a frekvencia Tensione e frequenza assegnata: ‫.בצקומ רדתו חתמ‬ Tensão e frequência fixa: ‫.ﺓﺝﻡﺭﺏﻡﻝﺍ...
  • Seite 69 Conformité européenne соответствие европейским стандартам: Avrupa uygunluk : Conforms to EC standards : evropská shoda CE-Konformität : európska dohoda Cumple con las directivas CE : ‫םייפוריאה םינקתל המאתה‬ Conforme alle norme CE : ‫.ﺓﻱﺏﻭﺭﻭﺃﻝﺍ ﺕﺍﻑﺹﺍﻭﻡﻝﻝ ﻕﺏﺍﻁﻡ‬ Conforme às normas CE : evropska ustreznost : Voldoet aan de EG-normen : európai megfelelőség :...
  • Seite 70 Vitesse à vide: Скорость вращения на холостом ходу: No-load speed: Boşalma hızı: Drehzahl unbelastet: Rychlost naprázdno Velocidad vacía: Rýchlosť pri chode naprázdno Velocità a vuoto: ‫.קיר תוריהמ‬ Velocidade no vácuo: ‫.ﻍﺭﺍﻑﻝﺍ ﻯﻝﻉ ﺓﻉﺭﺱﻝﺍ‬ Leerlaufdrehzahl: Üres sebesség:   : Prosti tek: Prędkość...
  • Seite 71 Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. : Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi : Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku Nivel de presión acústica : Hladina akustického tlaku Livello di pressione acustica : ‫.יטסוקא ץחל תמר‬ Nível de pressão acústica : ‫.ﻱﻉﻡﺱﻝﺍ...
  • Seite 72 Porter une protection auditive: наденьте средства звуковой защиты: Wear hearing protective equipment: İşitsel koruma aleti takın: Gehörschutz tragen: používejte ochranu sluchu Llevar puesta una protección auditiva: Noste ochranné slúchadlá Portare una protezione uditiva: ‫העימש תנגה ביכרהל שי‬ Utilizar uma protecção auditiva: ‫.ﺝﻱﺝﺽﻝﺍ...
  • Seite 73 115043-E.indd 73 16/03/06 15:42:25...
  • Seite 74 станок / Vurmalı matkap / Nárazová vrtačka / Nárazová vŕtačka / ‫ / . ﺡ ْﺩﻕﻝﺍﺏ ﺏﻕﺙ ﺓﻝﺁ / השקהב החדקמ‬Ütvefúró / Udarni vrtalnik / Perkussioonpuur / Smūginė gręžimo mašina / Rokas urbis code FARTOOLS BRICO / 115043 / Z1JE-KZ9-13B / HD 13 VT Cumple con la directivas de la CE, In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen, È...
  • Seite 75 FR. GARANTIE Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur.
  • Seite 76 DA. GARANTI Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side.