Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr BeurerTeam Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen ........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3...
Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech und nationalen Richtli nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek schutzisoliert und ent tro und ElektronikAltge spricht also der Schutz räte EGRichtlinie WEEE klasse 2.
2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur sachen. Die folgenden Sicherheits und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
• Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITSSYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITSSYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempe raturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. •...
4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie STOP den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“...
ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. • Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung und das Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. WARNUNG Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......10 4.4 Setting the temperature ......13 1.1 Description ..........10...
This product satisfies The products demonstra the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula and national directives. tions of the EAEU. The device has dou Please dispose of the ble protective insula device in accordance tion and therefore with EC Directive –...
2. Important instructions Retain for future use WARNING • Nonobservance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter fere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite sla.
4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switchoff in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heat pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
4.6 Switching off To switch the heat pad off, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The temperature settings are then no longer illuminated. NOTE: If the heat pad is not in use, switch the side slider for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
6. Storage If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging. For this purpose, disconnect the control from the heat pad by unplugging the plugin coupling.
Ce produit répond Les produits sont com aux exigences des plètement conformes aux directives euro exigences des règlements péennes et natio techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à...
1.1 Description de l’appareil 1. Prise 2. Cordon d‘alimentation 3. Interrupteur 4. Niveaux de température lumineux 5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et niveaux de température 6. Fiche secteur 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le nonrespect des instructions ciaprès est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie).
Seite 19
• Ce coussin chauffant n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier. • Ce coussin chauffant ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel. • N’enfoncez pas d’aiguilles. • N’utilisez pas l’appareil plié ou froissé. •...
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de l’utilisation du coussin chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir l’interrupteur ou le poser sur le coussin chauffant lorsque ce dernier est utilisé. • Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
REMARQUE : Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide lors des 10 premières minutes. AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau.
ATTENTION Attention de ne pas laver le coussin chauffant trop frquemment pour ne pas le solliciter excessive ment. Le coussin chauffant devrait donc tre lav au lavelinge 10 fois au maximum pendanttoute sa priode dutilisation. • Étirez le coussin chauffant encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et laissezle sécher à...
9. Données techniques Consultez le mode d‘emploi du coussin chauffant. 10. Garantie / maintenance Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........25 4.4 Ajuste de la temperatura ......28 1.1 Descripción del aparato ......25...
El aparato tiene Eliminación según la Direc una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y y cumple con los electrónicos WEEE (Waste requisitos de la clase Electrical and Electronic de protección 2. Equipment) El sello KEMAKEUR documenta la seguridad y la confor midad con las normas de un producto eléctrico.
2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce ras personas, sino también para proteger el producto.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx.
4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléc trica, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el sumi nistro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla STOP eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“...
ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya que de lo contrario podría resultar dañada. • Enchufe usted el interruptor a la almohada eléctrica solamente después que el la y el enchufe estén completamente secos. De lo contrario la almohadilla podría resultar dañada. ADVERTENCIA ¡No encienda en ningún caso la almohadilla para secarla! Si lo hace, existirá...
Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............32 4.4 Impostazione della temperatura ....35 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....32...
L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret isolamento di prote tiva CE sui rifiuti di appa zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) Il marchio KEMAKEUR attesta la sicurezza e la conformità...
2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
Seite 34
• In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
4.5 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di ca lore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interruttore a STOP scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spe...
ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria, In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. • Ricollegare l’interruttore al termocuscino solo quando il raccordo ad innesto ed il termocuscino sono perfettamente asciutti. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. AVVERTENZA Non accendere il termoforo per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........39 4.5 Otomatik kapanma ........42 1.1 Cihaz Açıklaması...
Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo Atık Elektrikli ve Elekt lasyona sahiptir ve böy ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan maktadır.
• Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne uygun şekilde yerleştirilmedi ğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla rının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. •...
4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. 4.3 Açma Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin. Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları...
5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
7. Elden çıkarma Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание 4.4 Установка температуры ......50 1. Комплект поставки .........47 1.1 Описание прибора ........47 4.5 Автоматическое...
Seite 46
Утилизировать упа Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю щей среды Это изделие соответ Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот действующих евро ветствия требованиям пейских и националь технических регламен ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет Утилизация прибора в двойную защитную соответствии с Ди изоляцию...
1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. 1 Электрогрелка 1 Переключатель...
Seite 48
• Данная электрическая грелка может использоваться детьми старше 3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом переключатель всегда должен быть установлен на мини мальную температуру. • Допускается использование электрической грелки детьми стар ше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сен сорными или умственными способностями, если они находятся под...
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электриче ской грелке следов износа или повреждений. Если на электри ческой грелке имеются такие следы, если она использовалась не по назначению или она не нагревается, перед очередным применением она должна быть проверена представителем фир мыизготовителя. •...
4.2 Подготовка к работе ВНИМАНИЕ Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не образо вывала складки. • Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив штепсельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. 4.3 Включение Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень 1, 2 или...
5. Очистка и уход ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите пе реключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. В противном случае существует опасность поражения электрическим током. ВНИМАНИЕ Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он...
6. Хранение Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. ВНИМАНИЕ • Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае воз можны повреждения электрогрелки. • Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек трогрелку, когда...
Seite 53
POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty podwójnie izolo wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek bezpieczeństwa tronicznego –...
1.1 Opis urządzenia 1. Wtyczka 2. Przewód zasilający 3. Przełącznik 4. Podświetlane poziomy temperatury 5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury 6. Złącze wtykowe 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek...
Seite 56
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpita lach. • Ta poduszka rozgrzewająca jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej, kiedy jest włączona. • Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych w następujących punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowy wanie”. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń zwrócić się...
WSKAZÓWKA Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania. WSKAZÓWKA Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której na grzewa się w ciągu 10 minut. OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć...
• Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce. • Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30 °C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta. UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być...
9. Dane techniczne Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej 10. Gwarancja / serwis Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwa rancyjnej.
We zijn blij dat u voor een product uit ons assortiment hebt gekozen. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten op het gebied van warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage, beauty, lucht en baby. Met vriendelijke groet, Uw Beurerteam Inhoud 1. Leveringsomvang ..........63 4.4 Temperatuur instellen .........66 1.1 Beschrijving van het apparaat ....63...
Seite 62
Dit product voldoet aan De producten voldoen de eisen van de gelden aantoonbaar aan de ei de Europese en natio sen van de technische nale richtlijnen. voorschriften van de Eu raziatische Economische Unie (EEU). Apparaat uit veilig Verwijder het apparaat heidsklasse 2 conform de EUrichtlijn betreffende de verwijde...
1. Leveringsomvang Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
Seite 64
• Kinderen mogen niet met het warmtekussen spelen. • Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou den, tenzij dit onder toezicht gebeurt. • Dit warmtekussen is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen. • Dit warmtekussen is alleen bestemd voor thuis/privégebruik, niet voor commercieel gebruik.
• Als dit warmtekussen is ingeschakeld, mag er – geen scherp voorwerp op worden gelegd, – geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op worden gelegd. • De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij ge bruik van het warmtekussen. De schakelaar mag daarom niet worden afgedekt of op het warmtekussen liggen als het warmtekussen in gebruik is.
4.4 Temperatuur instellen Niveau 0: UIT Niveau 1: minimale verwarming Niveau 2: gemiddelde verwarming Niveau 3: maximale verwarming AANWIJZING Het warmtekussen warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt. AANWIJZING Deze warmtekussens zijn voorzien van snelverwarming die voor een snelle verwarming binnen de eerste 10 minuten zorgt.
LET OP Het warmtekussen mag niet chemisch worden gereinigd en niet worden uitgewrongen, gemangeld, gestreken of machinaal worden gedroogd. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. • Dit warmtekussen kan in de wasmachine worden gewassen. • Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma bij 30°C (wolwasprogramma). Gebruik een fijnwasmiddel en doseer dit volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
8. Wat te doen bij problemen? Probleem Oorzaak Oplossing De temperatuurniveaus zijn niet verlicht als: Het veiligheidssysteem Stuur het warmtekus de schakelaar goed met het warmtekussen is verbonden heeft het warmtekussen sen en de schakelaar de stekker met een werkend stopcontact is verbonden onomkeerbaar uitge...
Seite 69
Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurerteamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........70 4.4 Indstilling af temperaturen ......73 1.1 Beskrivelse af produktet ......70...
Dette produkt opfylder Produkterne er påviseligt kravene i de gældende i overensstemmelse med europæiske og natio kravene i de tekniske regler nale direktiver. for Den Eurasiske Økono miske Union. Apparat i beskyttelses Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EFdirektivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud...
2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
• De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 mil litesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
4.6 Slukning Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) for at slukke varmepuden. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere. BEMÆRK Hvis varmepuden ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
6. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende varmepuden i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale em ballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden. VIGTIGT Lad først varmepuden køle af. I modsat fald kan varmepuden blive •...
Seite 76
Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurerteam Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........77 4.4 Ställa in temperaturen ........80 1.1 Produktbeskrivning ........77...
Apparat med skydds Avfallshantera produkten klass 2 enligt EGdirektivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme nt). KEMAKEURmärket dokumenterar att den elektriska ut rustningen är säker och uppfyller gällande standarder. UKCAmärke De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i OekoTex Standard 100,...
2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
• De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesden sitet: max. 0,1 milliTesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmekudden.
4. Användning 4.1 Säkerhet • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
4.6 Stänga av Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna på nivå „0“ (AV) för att stänga av värmedynan. Temperaturstegen släcks då. OBSERVERA När värmedynan inte användas längre ställer du in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturstegen på nivå „0“ (AV) och drar ut nätkontakten från eluttaget. Dra sedan ut kontakten och därmed kontrollen heten från värmedynan.
6. Förvaring Om du inte tänker använda värmedynan under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar den i original förpackningen. Dra ut kontakten och därmed kontrollenheten från värmedynan. Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas. • Lägg inga föremål på...
Seite 83
Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurerteamet Innhold 1. Innhold ..............84 4.4 Stille inn temperaturen ........87 1.1 Beskrivelse av apparatet ......84...
Apparat i beskyttelse Avhendes i samsvar sklasse 2 med EUdirektivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og sam svar med en standard for elektriske produkter. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i OekoTex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker hetsanvisningene følges, og de må...
• De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne varme puten, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på. •...
4.6 Slå av Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen „0“ (AV) for å slå av varmeputen. Lyset på temperaturtrinnene slukner. HENVISNING Hvis varmeputen ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“ (AV) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen.
6. Oppbevaring Hvis varmeputen ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at den oppbevares i originalinnpakningen. Dette gjøres ved å koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmeputen. Husk at varmeputen først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på • varmeputen.
Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurertiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........91 4.4 Lämpötilan säätäminen ......94 1.1 Laitteen kuvaus ..........91...
Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta man sähkö ja elektroniik kalaiteromua koskevan WEEEdirektiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. KEMAKEURmerkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen tur vallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. IsonBritannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät OekoTexstan dardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimuk set saksalaisen Hohensteintutkimuslaitoksen mukaan.
2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turval lisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
• Älä vedä johdoista äläkä taita tai väännä niitä. • Lämpötyynyn johto ja kytkimet voivat aiheuttaa varomattomasti aseteltuina takertumis, kuristumis, kompastumis tai päälleastumis vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot yleisesti on aseteltu aina turvallisesti. • Tarkista lämpötyyny säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos niitä...
4.2 Käyttöönotto HUOMIO Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana. • Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. 4.3 Virran kytkeminen Käynnistääksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2 tai 3. Lämmitystasoja osoittavat valot palavat virran ollessa kytkettynä.
HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita. • Pienet tahrat voidaan poistaa lämpötyynystä kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäistä hienopesuainetta.
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta. UKImporter: Beurer UK Ltd., Suite 9, Stonecross Place Yew Tree Way, WA3 2SH Golborne, United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurergesundheitsratgeber.com • www.beurerhealthguide.com...