Herunterladen Diese Seite drucken
Beurer HK 49 Cosy Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HK 49 Cosy:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Multifunktionsheizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Multifunctional heat pad
Instruction for Use ................. 11
FR Coussin chauffant
multifonctions
Mode d´emploi ...................... 19
ES Almohadilla eléctrica
multifunción
Instrucciones para el uso ...... 28
IT Termoforo multifunzione
Instruzioni per l´uso ............... 37
TR Çok işlevli ısı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 45
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
o cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Cura della Persona
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению .. 53
PL Wielofunkcyjna poduszka
elektryczna
Instrukcja obsługi .................. 62
DA Multifunktionsvarmepude
Betjeningsvejledning ............. 71
SV Multifunktionsvärmekudde
Bruksanvisning ...................... 79
NO Multifunksjonsvarmepute
Bruksveiledning ..................... 87
FI Monikäyttöinen lämpötyyny
Käyttöohje ............................. 95
Beurer Cosy HK 49 Grigio
HK 49 Cosy

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer HK 49 Cosy

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Beurer Cosy HK 49 Grigio o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Cura della Persona HK 49 Cosy DE Multifunktionsheizkissen RU Электрическая грелка Gebrauchsanweisung ..... 2 Инструкция...
  • Seite 2 Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer­Team Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen .........7 1.1 Gerätebeschreibung ........3...
  • Seite 3 Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre­ die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech­ und nationalen Richtli­ nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek­ schutzisoliert und ent­ tro­ und Elektronik­Altge­ spricht also der Schutz­ räte EG­Richtlinie WEEE klasse 2.
  • Seite 4 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen­ oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur­ sachen. Die folgenden Sicherheits­ und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Seite 5 • Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz­ spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne­ tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz­ schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Seite 6 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Dieses Heizkissen kann universell eingesetzt werden. Zum Beispiel am Bauch, am Rücken, an den Gelen­ ken und im Nacken. Für die Anwendung im Nackenbereich kann das Heizkissen aufgerollt benutzt werden. 4.
  • Seite 7 • Legen Sie anschließend das vollständig aufgerollte Heizkissen um den Nacken und fixieren Sie die Klettteile miteinander. • Das überstehende Gummiband können Sie vorne unter das Heizkissen schieben. ACHTUNG Achten Sie darauf, dass das Heizkissen eng und vollständig aufgerollt ist. Andernfalls kann das Si­ cherheitssystem das Heizkissen irreversibel abschalten.
  • Seite 8 5. Reinigung und Pflege WARNUNG Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie­ ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ACHTUNG Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden.
  • Seite 9 9. Technische Daten Siehe Typschild­Etikett am Heizkissen. 10. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
  • Seite 10 Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin­ gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Seite 11 With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......12 4.4 Setting the temperature ......16 1.1 Description ..........12...
  • Seite 12 This product satisfies The products demonstra­ the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula­ and national directives. tions of the EAEU. The device has dou­ Please dispose of the ble protective insula­ device in accordance tion and therefore with EC Directive –...
  • Seite 13 2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non­observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Seite 14 • The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter­ fere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite­ sla.
  • Seite 15 4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch­off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heat pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
  • Seite 16 4.4 Setting the temperature Level 0: OFF Level 1: minimum heat Level 2: medium heat Level 3: maximum heat NOTE: The fastest way to warm up the heat pad is to initially set the highest temperature setting. NOTE: These heat pads have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster in the first 10 minutes.
  • Seite 17 • This heat pad is machine­washable. • Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30 °C (wool cycle). Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions. CAUTION Please note that frequent washing of the heat pad has a negative effect on the product. The heat pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life.
  • Seite 18 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
  • Seite 19 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 4.4 Réglage de la température .......24 1.
  • Seite 20 Ce produit répond Les produits sont com­ aux exigences des plètement conformes aux directives euro­ exigences des règlements péennes et natio­ techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou­ Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à...
  • Seite 21 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non­respect des instructions ci­après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Seite 22 • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction ma­ gnétique : 0,1 mT max.
  • Seite 23 3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. Le coussin chauffant a une forme qui permet une utilisation universelle. Par exemple, sur le ventre, le dos, les articulations et la nuque. Pour une utilisation dans la zone de la nuque, vous pouvez rouler le coussin. 4.
  • Seite 24 • Placez alors le coussin chauffant complètement enroulé autour de votre cou et fixez les parties auto­agrip­ pantes ensemble. • Vous pouvez placer la bande de caoutchouc qui dépasse sous le coussin chauffant, vers l’avant. ATTENTION Assurez­vous que le coussin chauffant est complètement enroulé et bien serré. Autrement, le système de sécurité...
  • Seite 25 5. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil. Dé­ connectez ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauffant. Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. ATTENTION L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides.
  • Seite 26 Consultez le mode d‘emploi du coussin chauffant. 10. Garantie / maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci­après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci­après.
  • Seite 27 Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi­ tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à...
  • Seite 28 ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........29 4.4 Ajuste de la temperatura ......33 1.1 Descripción del aparato ......29...
  • Seite 29 Este producto cum­ Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro­ requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco­ vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc­ una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y...
  • Seite 30 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce­ ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Seite 31 • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun­ cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx.
  • Seite 32 3. Uso correcto del aparato ATENCIÓN Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. Esta almohadilla eléctrica es de uso universal. Por ejemplo en el abdomen, en la espalda, en las articulaciones y en la nuca. Para la aplicación en la zona de la nuca la almohadilla puede utilizarse enrollada. 4.
  • Seite 33 ATENCIÓN Asegúrese de que la almohadilla eléctrica esté completamente enrollada y compacta. De lo contrario, el sistema de seguridad podría desconectar la almohadilla de forma irreversible. 4.3 Encender Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2 o 3 para encender la almohadilla eléctrica.
  • Seite 34 5. Limpieza y cuidado ADVERTENCIA Desenchufe siempre la almohadilla antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. ATENCIÓN El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse. •...
  • Seite 35 Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica. 10. Garantía / asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Seite 36 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Seite 37 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............38 4.4 Impostazione della temperatura ....42 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....38...
  • Seite 38 Il presente prodotto I prodotti sono compro­ soddisfa i requi­ vatamente conformi ai siti delle direttive requisiti delle normative europee e nazionali tecniche dell’UEE. vigenti. L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret­ isolamento di prote­ tiva CE sui rifiuti di appa­...
  • Seite 39 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Seite 40 • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo­ ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
  • Seite 41 4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen­ to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Seite 42 4.4 Impostazione della temperatura Livello 0: OFF Livello 1: riscaldamento minimo Livello 2: riscaldamento medio Livello 3: riscaldamento massimo NOTA: Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di temperatura più elevato. NOTA: Questo termoforo è...
  • Seite 43 ATTENZIONE Il termoforo non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o stirato. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. • Questo termoforo è lavabile in lavatrice. • Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana). Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
  • Seite 44 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Seite 45 Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........46 4.5 Otomatik kapanma ........50 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Seite 46 Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir­ Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir­ bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo­ Atık Elektrikli ve Elekt­ lasyona sahiptir ve böy­ ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
  • Seite 47 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan­ maktadır.
  • Seite 48 • Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne uygun şekilde yerleştirilmedi­ ğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla­ rının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. •...
  • Seite 49 4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. • Ardından ısı yastığını karnınıza veya sırtınıza koyun. Ardından uzun elastik bandı vücudunuzun etrafından dolaştırıp ısı yastığını cırt cırt bant ile sabitleyin. Boyun için ısı...
  • Seite 50 UYARI Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. 4.5 Otomatik kapanma Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanma­ sından yakl.
  • Seite 51 Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Seite 52 Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres- lerinin olduğu ekteki „Uluslararası...
  • Seite 53 протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание 1. Комплект поставки .........54 4.4 Установка температуры ......58 1.1 Описание прибора ........55 4.5 Автоматическое...
  • Seite 54 Утилизировать упа­ Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю­ щей среды Это изделие соответ­ Πродyкция прошла под­ ствует требованиям верждение соответствия действующих евро­ требованиям технических пейских и националь­ регламентов ЕАЭС. ных директив. Прибор имеет двой­ Утилизация прибора ную защитную изоля­ в соответствии с Ди­ цию...
  • Seite 55 1.1 Описание прибора 1. Штекер 2. Кабель 3. Переключатель 4. Индикатор температурных режимов с подсветкой 5. Ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов 6. Штепсельный разъем 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к ма­ териальному...
  • Seite 56 • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол­ нять только под присмотром взрослых. • Данная электрическая грелка не предназначена для использова­ ния в больницах. • Данная электрическая грелка предназначена исключительно для домашнего/личного пользования, использование прибора в ком­ мерческих целях запрещено. • Не втыкайте иголки! •...
  • Seite 57 • Если провод сетевого питания электрической грелки поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необхо­ димо утилизировать всю электрическую грелку. • На включенную электрическую грелку нельзя помещать: – предметы с острыми краями, – источники тепла, например грелки, электрические грелки или подобные предметы. •...
  • Seite 58 4.2 Подготовка к работе ВНИМАНИЕ Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не образо­ вывала складки. • Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив штепсельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. • После этого приложите грелку к животу или спине. Затем оберните вокруг туловища...
  • Seite 59 УКАЗАНИЕ Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый на­ грев в течении первых 10 минут. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электрогрелка используется в течение нескольких часов, реко­ мендуется устанавливать минимальную температуру во избежание перегрева и ожога частей тела. 4.5 Автоматическое отключение Данная...
  • Seite 60 ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрогрелки может сказаться на ней нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электрогрелку можно стирать в стиральной машине не более 10 раз. • Сразу после стирки растяните еще влажную электрогрелку, придав ей исходный размер и форму, и...
  • Seite 61 10. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
  • Seite 62 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Seite 63 Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo­ obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej­ Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty­ podwójnie izolo­ wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek­ bezpieczeństwa tronicznego –...
  • Seite 64 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po­ wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek­ trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazów­ ki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt­ kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
  • Seite 65 • Poduszka rozgrzewająca może być podłączona tylko do napięcia sieciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrze­ wającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz­ nika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości gra­ nicznych: natężenie pola elektrycznego: maks.
  • Seite 66 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. Poduszka elektryczna może być stosowana uniwersalnie. Na przykład na brzuchu, plecach, stawach i karku. Przy zastosowaniu w obszarze karku poduszkę można zrolować. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA •...
  • Seite 67 UWAGA Zwrócić uwagę, aby poduszka elektryczna była całkowicie rozwinięta. W przeciwnym razie system zabezpieczający poduszki może ją nieodwracalnie wyłączyć. 4.3 Włączanie Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby załączyć poduszkę rozgrzewającą. Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury będzie podświetlany. 4.4 Ustawianie temperatury Poziom 0: WYŁ...
  • Seite 68 UWAGA Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. • Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani ściernych. • Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego.
  • Seite 69 Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej 10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Seite 70 – produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; – uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwi­...
  • Seite 71 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem­ testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer­teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........72 4.4 Indstilling af temperaturen ......76 1.1 Beskrivelse af produktet ......72...
  • Seite 72 Dette produkt opfylder Produkterne er påviseligt kravene i de gældende i overensstemmelse med europæiske og natio­ kravene i de tekniske regler nale direktiver. for Den Eurasiske Økono­ miske Union. Apparat i beskyttelses­ Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF­direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud­...
  • Seite 73 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person­ skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds­ og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Seite 74 • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag­ netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 mil­ li­tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Seite 75 4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
  • Seite 76 4.4 Indstilling af temperaturen Trin 0: FRA Trin 1: Minimal varme Trin 2: Middel varme Trin 3: Maksimal varme BEMÆRK Du opnår den hurtigste opvarmning af varmepuden ved først at indstille det højeste temperaturtrin. BEMÆRK Denne varmepude har en hurtigopvarmningsfunktion, der giver en hurtig opvarmning inden for de første 10 minutter.
  • Seite 77 VIGTIGT Bemærk, at varmepuden ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget. • Denne varmepude kan maskinvaskes. • Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask). Brug et finvaskemiddel, og dosér det efter producentens angivelser.
  • Seite 78 Se typeskilt­etiketten på varmepuden. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Seite 79 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer­team Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........80 4.4 Ställa in temperaturen ......84 1.1 Produktbeskrivning ........80...
  • Seite 80 Apparat med skydds­ Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG­direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme­ nt). KEMA­KEUR­märket dokumenterar att den elektriska ut­ rustningen är säker och uppfyller gällande standarder. De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko­Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
  • Seite 81 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan­ visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Seite 82 • De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesden­ sitet: max. 0,1 milli­Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmekudden.
  • Seite 83 4. Användning 4.1 Säkerhet • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn­ ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
  • Seite 84 4.4 Ställa in temperaturen Nivå 0: AV Nivå 1: Minimal värme Nivå 2: Medelvärme Nivå 3: Maxvärme OBSERVERA Värmedynan värms upp snabbast om du ställer in den högsta temperaturnivån först. OBSERVERA Denna värmedyna har en snabbuppvärmningsfunktion som ger snabb uppvärmning under de första tio minuterna.
  • Seite 85 • Värmedynan kan tvättas i maskin. • Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och dosera det enligt tillverkarens anvisningar. Observera att värmedynan slits om den tvättas alltför ofta. Värmedynan får därför tvättas maxi malt tio gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
  • Seite 86 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Seite 87 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer­teamet Innhold 1. Innhold ..............88 4.4 Stille inn temperaturen ......92 1.1 Beskrivelse av apparatet ......88...
  • Seite 88 Apparat i beskyttelse­ Avhendes i samsvar sklasse 2 med EU­direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og sam­ svar med en standard for elektriske produkter. Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko­Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
  • Seite 89 2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik­ kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker­ hetsanvisningene følges, og de må...
  • Seite 90 • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne varme­ puten, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
  • Seite 91 4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe­ ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS­ SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på. •...
  • Seite 92 4.4 Stille inn temperaturen Trinn 0: AV Trinn 1: Minimal varme Trinn 2: Middels varme Trinn 3: Maksimal varme HENVISNING Den raskeste måten å varme opp puten på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet. HENVISNING Denne varmeputen har en hurtigoppvarming, som fører til en oppvarming i løpet av de første 10 minuttene.
  • Seite 93 • Denne varmeputen kan vaskes i maskin. • Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser. Vi gjør oppmerksom på at varmeputen slites ved altfor hyppig vask. Varmeputen bør derfor bare vaskes maks.
  • Seite 94 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Seite 95 Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus­ teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer­tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........96 4.4 Lämpötilan säätäminen ......99 1.1 Laitteen kuvaus ..........96...
  • Seite 96 Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta­ man sähkö­ ja elektroniik­ kalaiteromua koskevan WEEE­direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. KEMA­KEUR­merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen tur­ vallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko­Tex­stan­ dardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimuk­ set saksalaisen Hohenstein­tutkimuslaitoksen mukaan.
  • Seite 97 2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö­ tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turval­ lisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
  • Seite 98 • Älä vedä johdoista äläkä taita tai väännä niitä. • Lämpötyynyn johto ja kytkimet voivat aiheuttaa varomattomasti aseteltuina takertumis­, kuristumis­, kompastumis­ tai päälleastumis­ vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot yleisesti on aseteltu aina turvallisesti. • Tarkista lämpötyyny säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos niitä...
  • Seite 99 4.2 Käyttöönotto HUOMIO Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana. • Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. • Aseta lämpötyyny tämän jälkeen mahasi tai selkäsi päälle. Kierrä lopuksi pitkä, venyvä kuminauha vartalon ympäri ja kiinnitä lämpötyyny sulkemalla tarrakiin­ nitys.
  • Seite 100 VAROITUS Jos lämpötyynyä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme va­ litsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään lämmi­ tettävän kehonosan ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma. 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto Lämpötyynyssä on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen noin 90 minuutin kuluttua laitteen käynnistämisestä. Lämmitystasoja osoittavat valot alkavat silloin STOP vilkkua.
  • Seite 101 9. Tekniset tiedot Katso lämpötyynyn tyyppikilpi. 10. Takuu / huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka syntyvät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
  • Seite 102 Voimassa on Saksan laki. Jos tällainen tuote osoittautuu takuuaikana epätäydelliseksi tai sen toiminnassa on puutteita jäljempänä ilmoitettujen ehtojen mukaisesti, Beurer toimittaa näiden takuuehtojen mukaisesti maksutta korvaavan tuot­ teen tai korjaa tuotteen. Kun ostaja haluaa ilmoittaa takuutapauksesta, hänen on käännyttävä ensin paikallisen jälleenmyy- jän puoleen: katso asiakaspalveluosoitteet oheisesta Service International -luettelosta.
  • Seite 104 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer­gesundheitsratgeber.com • www.beurer­healthguide.com...