Herunterladen Diese Seite drucken

Atra S10 Bedienungsanleitung Seite 4

Werbung

e) Izkausēti metāli un karstās cietvielas
f) Optiskā klase
Lietošanas ierobežojumi:
Sejas aizsegs neaizsargā pret metināšanas loku. To nedrīkst lietot krāšņu tuvumā.
Uzstādīšanas instrukcija:
ATRA S10 aizsegs ir piemērots ATRA 10 un ATRA 10V ķiverēm. To var piestiprināt gan pie universālajiem 30mm caurumiem
ķiveres čaulā, izmantojot IHS-010-001 adapterus (4), gan tieši pie dzirdes aizsargiem ar atbilstošu atveri.
Lai piestiprinātu ATRA S10 aizsegu:
A.
Piestipriniet IHS-100-010 vizieri (2) pie IHS-010-010 aizsega rāmja (1).
B.
Ievietojiet IHS-010-002 / 003 sejas aizsega eņģes (3) attiecīgajās IHS-010-001 adapteru ligzdās (4)
C.
Uzstādiet IHS-010-001 adapterus (4) 30 mm caurumos ķiveres čaulā.
Ja tiek izmantoti uz ķiveres piestiprināti ausu aizsargi, IHS-010-002 / 003 sejas aizsega eņģes kopā ar pārējo aizsega
komplektu ir jāuzstāda tieši ausu aizsargu caurumos (att. 3.).
ATRA S10 sejas aizsegu var atvērt (II) un aizvērt (I), kā parādīts attēlā (att. 4.).
Piederumi un rezerves daļas:
Rezerves daļu un piemērotu piederumu saraksts ir pieejams ražotāja mājas lapā:
http://www.protekt.com.pl
Brīdinājumi:
Daži materiāli, nonākot saskarē ar ādu, jutīgām personām var izraisīt alerģiju vai kairinājumu.
Ja individuālais aizsardzības līdzeklis ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina.
Saskrāpēti vai bojāti aizsegi ir jānomaina.
Aizsegi pret liela ātruma daļiņām, ko izmanto uz parastajām estētiskajām brillēm, var pārnest triecienus, radot potenciālu
risku lietotājam.
Ja simboli F, B un A nav vienādi brillēm un rāmim, visam aizsegam piešķirtais simbols ir jāatzīmē ar zemāko līmeni.
Sejas aizsegam (atbilstoši lietošanas jomai ar marķējumu 8) uzstādītajam vizierim ir filtrs ar aizsardzības klasi 2-1,2 vai 3-1,2
un biezumu vismaz 1,4 mm.
Sejas aizsegam (atbilstoši lietošanas jomai ar marķējumu 9) gan rāmis, gan vizieris ir marķēti ar tādu pašu simbolu kopā ar
vienu no simboliem F, B vai A.
Simbols T tiek izmantots kopā ar simboliem F, B vai A, lai norādītu, ka acu aizsardzība atbilst prasībām attiecībā uz lielā
ātrumā daļiņām, ekstremālās temperatūrās.
Šī IAL kalpošanas laiks ir atkarīgs no aizsega lietošanas, kopšanas, uzglabāšanas veida, u.tml.
Normālos apstākļos sejas aizsegs nodrošina aizsardzību 2-3 gadus no ražošanas datuma.
Ražošanas gads: marķēts uz uzlīmes, kas novietota uz iepakojuma.
Piekļuve atbilstības deklarācijai:
Atbilstības deklarācija ir pieejama tīmekļa vietnē: http://www.protekt.com.pl
NL
Het product is vervaardigd in overeenstemming met de vereisten van Verordening (EU) 2016/425 voor de beoogde
essentiële toepassing, in overeenstemming met EN 166:2001 (Oogbescherming - Eisen) die van toepassing zijn, in
overeenstemming met het certificaat nr. 21/4648/00/0161 en AITEX, Plaza Emilio Sala No 1, Alcoi, Spanje, aangemelde
instantie 0161.
Het PBM bestaat uit de volgende onderdelen/materialen:
1.
IHS-010-010- MONTUUR VAN GELAATBESCHERMING – ABS
2.
IHS-100-010- VIZIER - PC
3.
IHS-010-002/003- GELAATBESCHERMING SCHARNIER- POM
4.
IHS-010-001- GELAATBESCHERMING ADAPTER- POM
Bewaarinstructie:
Elke gelaatscherm is verpakt in een zakje om deze tegen stof en vocht te beschermen. Wanneer het gelaatscherm niet wordt
gebruikt, moet dan in een beschermende hoes worden bewaard en tegen UV-straling, mechanische beschadiging, extreme
temperaturen, chemicaliën en vocht worden beschermd. Bewaren bij een temperatuur tussen 5 en 30 ºC met een
luchtvochtigheid van minder dan 90%.
Gebruiksaanwijzing:
ATRA S10 gelaatscherm is ontworpen om de gebruikers tegen de gevolgen van impact gemiddelde energie (B) te
beschermen. Het wordt altijd gedragen tijdens de uitvoering van de werkzaamheden die de gebruikers aan gevaar
blootstellen. Om voldoende bescherming te bieden, moet het gelaatscherm goed passen en aan de helm zijn bevestigd. Bij
duizeligheid of huidirritatie veroorzaakt door het gebruik van het gelaatscherm en bij schade van het gelaatscherm moet het
werkgebied onmiddellijk worden verlaten en het gebruik van het gelaatscherm worden gestopt.
Tips voor reiniging en desinfectie:
Het gelaatsscherm kan worden gereinigd met een zachte doek en zeepwater op kamertemperatuur en een mild niet-
alkalisch reinigingsmiddel. Droog de gelaatsscherm/brillen na het wassen grondig af met een droge doek. Bescherm tegen
contact met schurende materialen, oplosmiddelen of dampen van oplosmiddelen.
Inspectie en onderhoud:
Om het gelaatsscherm te beschermen, moet het na gebruik worden gereinigd en volgens de bewaarinstructies opgeslagen.
Controleer voor gebruik of het gelaatsscherm niet bekrast is en of het montuur geen barsten vertoont.
Verpakking:
- Bij de verkoopeenheid: elk gelaatscherm wordt afzonderlijk geleverd in een zakje met een brochure.
- Bij levering van meer dan één: 10 stuk worden geleverd in een kartonnen doos.
Verpakking voor transport:
Het gezichtsscherm moet bedekt zijn met noppenfolie of ander materiaal om eventuele schokken op te vangen. Bovendien
moet het in een kartonnen doos worden geplaatst.
Beschermingsklassen die door PBM's worden geboden:
Optische klasse 1
Sferische optische krachten (m-1)±0,06
Astigmatische kracht (m-1)0,06
Prismatische kracht (cm/M.)
Horizontaal
Buiten 0,75
Binnen 0,25
Verticaal 0,25
Mechanische sterkte van gelaatscherm en de symbolen
B symbool - Mechanische weerstand - Impact van gemiddelde energie (stalen kogel van 6 mm bij 120 m/s)
Symbool - Soort bescherming - Beschrijving van het toepassingsgebied
- Geen symbool - Essentiële toepassing - Mechanische gevaren en gevaren veroorzaakt door ultraviolet-, zichtbare,
infrarood- en zonnestraling niet gespecificeerd
- 3 - Vloeistoffen - Vloeistoffen (druppels en spatten)
- 9 -Gesmolten metalen en hete vaste stoffen - Verstuiven van gesmolten metaal en penetratie van hete vaste stoffen
Toepassingsgebied PBM:
De persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) zijn bedoeld om de ogen en het gezicht te beschermen tegen de volgende
gevaren en voor de volgende toepassingen:
- Essentiële toepassing.
- Bescherming tegen druppels en spatten van vloeistoffen.
- Bescherming tegen gesmolten metaal en hete vaste stoffen.
Markering en prestaties vastgelegd in technische tests die van toepassing zijn op PBM:
Markering van het beschermglas (afb. 1)
a) Markering die CE-certificering aangeeft
b) Markering van de producent
c) Optische klasse
d) Mechanische weerstand
e) Symbool voor de niet-klevende werking van gesmolten metalen en weerstand tegen penetratie door hete vaste stoffen
Markering van het montuur: (afb. 2)
a) markering die CE-certificering aangeeft
b) Markering van de fabrikant:
c) Nummer van de norm
Toepassing:
d) Vloeistoffen
e) Gesmolten metalen en hete vaste stoffen
c) Optische klasse
Gebruiksbeperkingen:
Het gelaatsscherm beschermt niet tegen de vlamboog die tijdens het lassen ontstaat. Niet in de buurt van kachels gebruiken.
Montage instructie:
ATRA S10 past op de ATRA 10 en ATRA 10V helmen. Hij kan worden bevestigd aan de universele 30 mm gaten in de
veiligheidshelm met de adapters IHS-010-001 (4) of rechtstreeks aan gehoorbeschermers met een geschikt gaat.
Om de ATRA S10 te monteren:
A.
IHS-100-010 (2) vizier op het IHS-010-010 (1) montuur bevestigen.
B.
De scharnieren van IHS-010-002 / 003 (3) in de juisten IHS-010-001 adapters (4) steken
C.
IHS-010-001 (4) adapters in de 30mm openingen op de helm aanbrengen.
Bij gebruik van gehoorbescherming gemonteerd op de veiligheidshelm moeten de scharnieren van het IHS-010-002/003
gelaatsscherm met de rest van het gelaatsscherm, rechtstreeks in de gaten van de gehoorbescherming worden gemonteerd
(afb. 3).
ATRA S10 kan worden geopend (II) en gesloten (I) zoals op de afbeelding (afb. 4).
Toebehoren en reserveonderdelen:
Een lijst van reserveonderdelen en bijbehorende accessoires is beschikbaar op de website van de fabrikant:
http://www.protekt.com.pl
Waarschuwingen:
Bij contact met de huid van de gebruiker, bij gevoelige personen, kunnen sommige materialen allergieën of irritatie
veroorzaken.
Als de persoonlijke beschermingsmiddelen beschadigd zijn, moeten zij onmiddellijk worden vervangen.
Bekraste of beschadigde gelaatscherm moeten worden vervangen.
Gelaatscherm voor bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid gebruikt op gewone corrigerende brillen, kunnen
schokken overbrengen, wat een potentieel risico voor de gebruiker inhoudt.
Indien de symbolen F, B en A niet dezelfde zijn voor de bril en het montuur, moet het symbool dat aan het volledige
gelaatscherm is toegekend, lager worden aangegeven.
Bij een gelaatsscherm dat voldoet aan toepassingsveldsymbool 8 moet het gemonteerde vizier voorzien zijn van een filter
van beschermingsklasse 2-1,2 of 3-1,2 met een dikte van ten minste 1,4 mm.
Voor een gelaatsscherm dat voldoet aan toepassingsgebied 9 worden zowel het montuur als het vizier gemerkt met dit
symbool en met een van de F, B of A symbolen.
Het T symbool wordt samen met de F, B of A symbolen gebruikt om aan te geven dat de oogbescherming voldoet aan de
eisen voor snelle deeltjes bij extreme temperaturen.
De levensduur van dit PBM hangt af van het gebruik ervan, het onderhoud, de opslag, enz.
Onder normale omstandigheden biedt het gelaatsscherm bescherming gedurende 2-3 jaar vanaf de productiedatum.
Jaar van productie: aangegeven op een sticker op de verpakking.
Toegang tot de conformiteitsverklaring:
Conformiteitsverklaring is beschikbaar op: http://www.protekt.com.pl
NO
Dette produktet er fremstilt i samsvar med relevante krav i forordning (EU) 2016/425 for dets primære bruk, i samsvar med
EN 166:2001 (Øyevern - Spesifikasjoner), iht. sertifikat nr. 21/ 4648/00/0161 og AITEX, Plaza Emilio Sala nr. 1, Alcoi, Spania,
teknisk kontrollorgan 0161.
Dette personlige verneutstyret består av følgende deler/materialer:
1.
IHS-010-010 – ANSIKTSSKJERM RAMME – ABS
2.
IHS-100-010 – VISIR – PC
3.
IHS-010-002/003 – VISIR HENGSEL – POM
4.
IHS-010-001 – VISIR ADAPTER – POM
Oppbevaring:
Hver ansiktsskjerm er pakket i en pose for å beskytte den mot støv og fuktighet. Når ansiktsskjermen ikke er i bruk, bør den
oppbevares i en beskyttende pose og beskyttes mot UV-stråling, mekanisk skade, ekstreme temperaturer, kjemikalier og
fuktighet. Oppbevares ved temperatur på 5 til 30 ºC og luftfuktighet under 90 %.
Bruksanvisning:
ATRA S10 ansiktsskjerm er utformet for å beskytte brukere mot middels energipåvirkning (B). Den skal til enhver tid brukes
ved arbeid som utsetter brukeren for farer. For å gi tilstrekkelig beskyttelse, må ansiktsskjermen være godt tilpasset og festet
til hjelmen. Ved svimmelhet eller hudirritasjon på grunn av bruk av ansiktsskjermen, eller hvis den er skadet, må du
umiddelbart forlate arbeidsplassen og ta av ansiktsskjermen på et trygt sted.
Anbefalinger for rengjøring og desinfeksjon:
Ansiktsskjermen kan rengjøres med en myk klut og såpevann ved romtemperatur og et mildt ikke-alkalisk vaskemiddel. Etter
vask, tørk ansiktsskjermen/brillene grundig med en tørr klut. Beskytt mot kontakt med slipende materialer, løsemidler eller
løsemiddeldamper.
Kontroll og vedlikehold:
For å beskytte ansiktsskjermen, rengjør den etter bruk og oppbevar den som anvist.
Sjekk før bruk at ansiktsskjermen ikke har riper og at rammen ikke har sprekker.
Pakking:
– Hvert stykke: Hver ansiktsskjerm leveres separat i en pose med en brosjyre.
– Levering av mer enn ett stykke: 10 enheter leveres i en pappeske.
Pakking for transport:
Ansiktsskjermen må beskyttes med bobleplast eller annet materiale som absorberer støt. I tillegg skal den legges i en
pappeske.
Enhetens beskyttelsesklasser:
Optisk klasse 1
Sfæriske optiske styrker (m-1)±0,06
Astigmatisk styrke (m-1) 0,06
Prismatisk styrke (cm/M.)
Horisontalt
Utenfor basen 0,75
Inne i basen 0,25
Vertikalt 0,25
Mekaniske styrker til ansiktsskjermer og deres symboler
B-symbol – Mekanisk styrke – Middels energipåvirkning (stålkule med en diameter på 6 mm og hastighet på 120 m/s)
Symbol – Type beskyttelse – Beskrivelse av bruksområdet
– Ingen symbol – Generell bruk – uspesifiserte mekaniske risikoer, samt risikoer forårsaket av UV-, IR -, og solstråling
– 3 – Vern mot væskedråper og -sprut.
– 9 – Vern mot sprut av smeltet metall og varme partikler.
Bruksområde for PVU:
Dette personlige verneutstyret er ment å beskytte øyne og ansikt mot følgende risikoer og for følgende bruksområder:
– Generell bruk.
– Vern mot væskedråper og -sprut.
– Vern mot sprut av smeltet metall og varme partikler.
Merking og virkning registrert ved tekniske tester for PVU:
Merking av beskyttelsesglasset (fig. 1)
a) Merking som beviser CE-sertifisering
b) Produsentens identifikasjon
c) Optisk klasse
d) Symbol for mekanisk styrke
e) Symbol på manglende vedheft av smeltede metaller og motstand mot penetrering av varme faste stoffer
Merking av rammen: (fig. 2)
a) CE-sertifisering
b) Produsentens identifikasjon:
c) Standardnummer
Bruksområde:
d) Væsker
e) Smeltede metaller og varme faste stoffer
f) Optisk klasse
Bruksbegrensninger:
Ansiktsskjermen beskytter ikke mot sveisebuen. Den skal ikke brukes i nærheten av ovner.
Monteringsanvisning:
ATRA S10 ansiktsskjerm passer til ATRA 10 og ATRA 10V hjelmer. Den kan monteres enten til standard 30 mm hullene i
hjelmskallet ved hjelp av IHS-010-001- adaptere (4), eller direkte til hørselsvern med passende hull.
Slik monterer du ATRA S10-ansiktsskjermen:
A.
Fest IHS-100-010 visiret (2) til IHS-010-010 rammen (1).
B.
Sett IHS-010-002/003 hengslene (3) inn i festene i IHS-010-001 adaptere (4)
C.
Monter IHS-010-001 adaptere (4) i 30 mm hullene i hjelmskallet.
Hvis du bruker hjelmmonterte øreklokker, bør IHS-010-002/003-hengslene sammen med resten av ansiktsskjermen
monteres direkte inn i øreklokkenes åpninger (fig. 3).
ATRA S10 ansiktsskjermen kan åpnes (II) og lukkes (I) som vist i bildet (fig. 4).
Tilbehør og reservedeler:
Oversikt over reservedeler og passende tilbehør er tilgjengelig på produsentens hjemmeside:
http://www.protekt.com.pl
Advarsler:
Noen materialer kan forårsake allergi eller irritasjon hos sensitive personer ved kontakt med brukerens hud.
Hvis personlig verneutstyr er skadet, må det skiftes ut umiddelbart.
Skift ut visiret hvis det har riper eller skader.
Ansiktsskjermer som beskytter mot høyhastighetspartikler som brukes på vanlige briller kan overføre støt, noe som utgjør en
potensiell risiko for brukeren.
Hvis symbolene F, B og A ikke er de samme for visiret og rammen, må hele ansiktsskjermen merkes med det symbolet som
er tilordnet lavere nivå.
For en ansiktsskjerm som tilsvarer bruksområde merket med symbolet 8, har det monterte visiret et filter med
beskyttelsesklasse 2-1,2 eller 3-1,2 med en tykkelse på minst 1,4 mm.
For en ansiktsskjerm som tilsvarer bruksområde merket med symbolet 9, vil både rammen og visiret være merket med dette
symbolet sammen med et av symbolene F, B eller A.
Symbolet T brukes sammen med symbolene F, B eller A for å indikere at øyevernet oppfyller kravene til partikler ved høy
hastighet i ekstreme temperaturer.
Levetiden til denne enheten avhenger av hvordan ansiktsskjermen brukes, vedlikeholdes, lagres osv.
Under normale forhold gir ansiktsskjermen beskyttelse i 2 til 3 år fra produksjonsdatoen.
Produksjonsår: Indikert på etiketten på emballasjen.
Tilgang til samsvarserklæringen:
Samsvarserklæringen er tilgjengelig på nettstedet: http://www.protekt.com.pl
PT
Este produto foi fabricado de acordo com as exigências do Regulamento (UE) 2016/425, para a sua utilização pretendida, de
acordo com a norma EN 166:2001 (Proteção individual dos olhos – Requisitos), que se aplicam, de acordo com o certificado
nº 21/4648/00/0161 e AITEX, Praça Emilio Sala nº 1, Alcoi, Espanha, o organismo notificado 0161.
Este EPI consiste nas seguintes partes/materiais:
1.
IHS-010-010 – COBERTURA DO PROTETOR – ABS
2.
IHS-100-010 – VISOR – PC
3.
IHS-010-002/003 – DOBRADIÇA DO PROTETOR – POM
4.
IHS-010-001 – ADAPTADOR DO PROTETOR – POM
Instruções de armazenamento:
Cada protetor facial é embalado num saco que o protege de poeira e humidade. O protetor não usado deve ser armazenado
numa cobertura protetora e protegido contra radiação UV, danos mecânicos, temperaturas extremas, produtos químicos e
humidade. Armazenar no ambiente com a temperatura entre 5 e 30 ºC, com humidade inferior a 90%.
Instruções de utilização:
O protetor facial ATRA S10 foi projetado para proteger os usuários contra impactos de energia media (B). Ele deve ser
utilizado o tempo todo ao realizar trabalhos que exponham os usuários a riscos. Para garantir a proteção adequada, o
protetor deve ser adequadamente encaixada e preso ao capacete. Se a tontura ou irritação da pele ocorrer como
consequência da utilização do protetor, bem como em caso de danos ao protetor facial, deixe o local de trabalho
imediatamente e, pare de utilizar o protetor no local seguro.
Recomendações para limpeza e desinfeção:
O protetor facial pode ser limpo com um pano macio e água com sabão à temperatura ambiente e um leve detergente não
alcalino. Depois de lavar, seque bem o protetor facial/de olhos com um pano seco. Protege contra contato com abrasivos,
solventes ou vapores solventes.
Inspeção e manutenção:
Para proteger o protetor facial, ele deve ser limpo após a utilização e armazenado de acordo com as instruções de
armazenamento.
Antes de utilizar, verifique se o protetor facial não está arranhado e que a fixação não tem rachaduras.
Embalagem:
- Da unidade de vendas mínima: cada protetor é fornecido separadamente num saco contendo um folheto.
- Se mais de uma unidade for entregue: 10 peças são fornecidas numa caixa de cartão.
Embalagem para transporte:
O protetor facial deve ser coberto com plástico bolha ou outro material absorvente de impacto. Além disso, deve ser
colocado em uma caixa de cartão.
Classes de proteção oferecidas por EPI:
Classe ótica 1
Potências óticas esféricas (m-1)±0,06
Potência astigmática (m-1)0,06
Potência prismática (cm/M.)
Horizontal
Base externa 0,75
Base externa 0,25
Vertical 0,25
Força mecânica dos protetores e os seus símbolos
Símbolo B – Resistência mecânica – Impacto de energia média (bola de aço com diâmetro de 6 mm e velocidade de 120 m/s)
Símbolo – Tipo de proteção – Descrição da área de aplicação
- Sem símbolo – Uso básico – Riscos mecânicos e perigos causados por radiação ultravioleta, visível, infravermelha e solar
não especificados
- 3 - Líquidos -Líquidos (gotas e respingos)
- 9 - Metais derretidas e sólidos quentes -Respingos de metal derretido e penetração de sólidos quentes
Escopo de aplicação do EPI:
O EPI destina-se a proteger os olhos e rosto dos seguintes riscos e para os seguintes usos:
- Aplicação básica.
- Proteção contra gotas e respingos de líquido.
- Proteção contra metal derretido e sólidos quentes.
A marcação e o funcionamento registados nos testes técnicos aplicáveis ao EPI:
Marcação do vidro protetor (Fig. 1)
a) marcação da certificação CE
b) marcação do fabricante
c) classe ótica 1
d) símbolo de força mecânica
e) símbolo da não adesão de metais derretidos e resistência à penetração de sólidos quentes
Marcação da fixação: (Fig. 2)
a) marcação da certificação CE
b) marcação do fabricante
c) número da norma
Área de aplicação:
d) líquidos
e) metais derretidas e sólidos quentes
f) classe ótica
Restrições de utilização:
O protetor facial não protege contra arco elétrico formado durante a soldagem. Não deve ser usado perto de fogões.
Instruções de instalação:
O protetor ATRA S10 cabe capacetes ATRA 10 e ATRA 10V. Pode ser montado tanto para os orifícios universais de 30 mm na
caixa do capacete com adaptadores IHS-010-001 (4), e diretamente para protetores de orelhas com um orifício adequado.
Para montar o protetor ATRA S10:
A.
Fixe o visor IHS-100-010 (2) à caixa do protetor IHS-010-010 (1).
B.
Insira as dobradiças do protetor facial IHS-010-002/003 (3) nos soquetes apropriados nos adaptadores
IHS-010-001 (4)
C.
Monte os adaptadores IHS-010-001 (4) para os orifícios de 30 mm na caixa do capacete.
Ao usar protetores auriculares ligados ao capacete, as dobradiças do protetor facial IHS-010-002/003, juntamente com o
resto do conjunto do protetor facial, devem ser montadas diretamente nos orifícios dos protetores auriculares (Fig. 3).
O protetor facial ATRA S10 pode ser aberto (II) e fechado (I) como mostrado em (Fig. 4).
Peças de reposição e acessórios:
Uma lista de peças de reposição e acessórios correspondentes está disponível no site do fabricante:
http://www.protekt.com.pl
Avisos:
Em contato com a pele do usuário, em pessoas sensíveis, alguns materiais podem causar alergias ou irritações.
Se o equipamento de proteção individual estiver danificado, deve ser substituído imediatamente.
Os protetores riscados ou danificados devem ser substituídos.
Os protetores de proteção de partículas de alta velocidade, usados em óculos de prescrição comuns, podem transmitir
impactos, representando um risco potencial para o usuário.
Se os símbolos F, B e A não forem os mesmos para a ocular e armações, o símbolo atribuído ao protetor completo deve ser
marcado com um nível inferior.
Para um protetor facial que esteja em conformidade com o escopo de utilização com o símbolo 8, o visor montado é
caracterizado pelo filtro com uma classe de proteção de 2-1.2 ou 3-1.2 com uma espessura de pelo menos 1,4 mm.
Para um protetor facial que esteja em conformidade com o escopo da aplicação por 9, tanto a fixação quanto o visor devem
ser marcados com este símbolo juntamente com um dos símbolos F, B ou A.
O símbolo T é usado em conjunto com os símbolos F, B ou A para indicar que a proteção de olhos atende aos requisitos para
partículas em alta velocidade a temperaturas extremas.
A vida útil deste EPI depende da utilização do protetor, a sua manutenção, armazenamento, etc.
Em condições normais, o protetor facial oferece proteção por 2-3 anos a partir da data de fabricação.
Ano de fabricação: marcado num adesivo colocado na embalagem.
Acesso à declaração de conformidade:
A Declaração de Conformidade está disponível no site: http://www.protekt.com.pl
RO
Acest produs a fost fabricat în conformitate cu cerin?ele Regulamentului (UE) 2016/425, pentru utilizarea sa primară, în
conformitate cu EN 166:2001 (Protec?ie individuală a ochilor - Cerin?e), a?a cum specifică certificatul nr. 21/4648/00/0161 ?i
unitatea notificată 0161- AITEX, Plaza Emilio Sala nr. 1, Alcoi, Spania.
Acest echipament individual de protec?ie este alcătuit din următoarele păr?i/materiale:
1.
IHS-010-010- CADRUL VIZIEREI - ABS
2.
IHS-100-010- VIZOR- PC
3.
IHS-010-002/003- BALAMAUA VIZIEREI - POM
4.
IHS-010-001- ADAPTOR PENTRU VIZIERĂ - POM
Instruc?iunile de depozitare:
Fiecare vizieră de protec?ie pentru fa?ă este ambalată într-o pungă pentru a fi protejată de praf ?i umiditate. Atunci când nu
este utilizată, viziera de protec?ie pentru fa?ă trebuie depozitată în ambalajul său de protec?ie ?i protejată de radia?iile UV,
de deteriorări mecanice, de temperaturi extreme, de substan?e chimice ?i de umiditate. A se păstra la o temperatură
cuprinsă între 5 ?i 30 ?C, la o umiditate relativă mai mică de 90%.
Instruc?iuni de utilizare:
Viziera de protec?ie pentru fa?ă modelul ATRA S10 este concepută pentru a proteja utilizatorii împotriva impacturilor de
energie medie (B). Aceasta trebuie purtată în permanen?ă atunci când se efectuează lucrări care expun utilizatorii la
pericole. Pentru a oferi o protec?ie adecvată, viziera de protec?ie pentru fa?ă trebuie să se potrivească corect ?i să fie
ata?ată la cască. În caz de ame?eli sau irita?ii ale pielii cauzate de utilizarea vizierei de protec?ie pentru fa?ă sau în cazul în
care viziera de protec?ie pentru fa?ă este deteriorată, părăsi?i imediat zona de lucru ?i, într-un loc sigur, înceta?i să mai
utiliza?i viziera de protec?ie pentru fa?ă.
Recomandări pentru cură?are ?i dezinfectare:
Viziera de protec?ie pentru fa?ă poate fi cură?ată cu o cârpă moale cu apă ?i săpun la temperatura camerei sau cu un
detergent u?or non-alcalin. După spălare, usca?i bine viziera de protec?ie pentru fa?ă/ ochelarii de protec?ie cu o cârpă
uscată. Proteja?i produsul de contactul cu materiale abrazive, solven?i sau vapori de solven?i.
Verificarea ?i între?inerea:
Pentru a proteja viziera de protec?ie pentru fa?ă, cură?a?i-o după utilizare ?i depozita?i-o în conformitate cu instruc?iunile
de depozitare.
Înainte de utilizare, verifica?i dacă viziera de protec?ia pentru fa?ă nu este zgâriată ?i dacă rama nu are fisuri.
Ambalarea:
- Dacă se furnizează o unitate minimă de vânzare: fiecare vizieră de protec?ie pentru fa?ă este furnizată separat într-o pungă
care con?ine o bro?ură.
- În cazul în care se furnizează mai multe unită?i: 10 unită?i sunt livrate într-o cutie de carton.
Ambalarea pentru transportare:
Viziera de protec?ie pentru fa?ă trebuie să fie acoperită cu folie cu bule sau alt material pentru a absorbi orice impact. În plus,
aceasta trebuie să fie amplasată într-o cutie de carton.
Clasele de protec?ie oferite de EPI:
Clasa optică 1
Valoarea puteri optice sferice (m-1)±0,06
Puterea astigmatică (m-1)0,06
Puterea prismatică (cm/M.)
Pe orizontală
La exteriorul bazei 0,75
În interiorul bazei 0,25
Pe verticală 0,25
Rezisten?ele mecanice ale vizierelor de protec?ie pentru fa?ă ?i simbolurile acestora
Simbolul B - Rezisten?ă mecanică - Impact de energie medie (bilă de o?el cu diametrul de 6 mm ?i viteză de 120 m/s)
Simbol - Tipul de protec?ie - Descrierea domeniului de aplicare
- Fără simbol - Utilizare primară - Pericole mecanice nespecificate, precum ?i pericole cauzate de radia?iile ultraviolete,
vizibile, infraro?ii ?i solare
- 3 - Lichide - Lichide (picături ?i stropi)
- 9 - Metale topite ?i solide fierbin?i - Stropi de metal topit ?i penetrarea din partea solidelor fierbin?i
Domeniul de aplicare a echipamentului individual de protec?ie:
Echipamentul individual de protec?ie este destinat să asigure protec?ia ochilor ?i a fe?ei împotriva următoarelor pericole ?i
pentru următoarele aplica?ii:
- Utilizare primară.
- Protec?ie împotriva picăturilor ?i stropilor de lichide.
- Protec?ie împotriva metalului topit ?i a solidelor fierbin?i.
Marcarea ?i performan?a înregistrată în cadrul testelor tehnice aplicabile pentru echipamentul individual de protec?ie:
Marcarea geamului (vizorului) de protec?ie (figura 1)
a) Marcarea care confirmă certificarea CE
b) Marcarea producătorului
c) Clasa optică
d) Simbolul de rezisten?ă mecanică
e) Simbol pentru neaderen?a metalelor topite ?i rezisten?a la penetrarea solidelor fierbin?i
Marcarea cadrului: (figura 2)
a) Marcarea care confirmă certificarea CE
b) Marcarea producătorului:
c ) numărul standardului
Intervalul de utilizare:
d) Lichide
e) Metale topite ?i solide fierbin?i
f) Clasa optică
Limitările de utilizare:
Viziera de protec?ie pentru fa?ă nu vă protejează împotriva arcului electric generat în timpul sudării. Acest echipament
individual de protec?ie nu trebuie utilizat în apropierea cuptoarelor.

Werbung

loading