Herunterladen Diese Seite drucken

Atra S10 Bedienungsanleitung Seite 3

Werbung

Champ d'application :
d) Liquides
e) Métaux fondus et particules solides chaudes
f) Classe optique
Restrictions d'utilisation :
La protection faciale ne protège pas contre l'arc de soudage. Elle ne doit pas être utilisée à proximité de fours.
Instructions de montage :
La protection ATRA S10 est adaptée aux casques ATRA 10 et ATRA 10V. Elle peut être montée à la fois sur les trous
universels de 30 mm dans la coque du casque à l'aide des adaptateurs IHS-010-001 (4) et directement sur les protections
auditives avec un trou approprié.
Pour monter la protection ATRA S10 :
A.
Fixer la visière IHS-100-010 (2) au cadre de la protection IHS-010-010 (1).
B.
Insérer les charnières de la protection faciale IHS-010-002 / 003 (3) dans les trous appropriés dans les
adaptateurs IHS-010-001 (4)
C.
Installer les adaptateurs IHS-010-001 (4) dans les trous de 30 mm de la coque du casque.
Si l'on utilise des protège-oreilles montés sur le casque, les charnières de la protection IHS-010-002/003 ainsi que tout le
système de la protection doivent être montés directement dans les trous des protège-oreilles (fig. 3).
La protection faciale ATRA S10 peut être ouverte (II) et fermée (I) comme on l'a indiqué sur l'illustration (fig. 4).
Accessoires et pièces de rechange :
La liste des pièces de rechange et accessoires correspondants est disponible sur le site du fabricant :
http://www.protekt.com.pl
Avertissements :
Chez les personnes sensibles, certains matériaux peuvent provoquer des allergies ou des irritations au contact avec la peau.
Si l'équipement de protection individuelle est endommagé, il doit être immédiatement remplacé.
Remplacer les protections rayées ou endommagées.
Les protections contre les particules à grande vitesse, utilisées en cas de lunettes de vue ordinaires, peuvent transmettre des
impacts, en causant un risque potentiel pour l'utilisateur.
Si les symboles F, B et A ne sont pas les mêmes pour le verre et la monture, le symbole affecté à la protection complète doit
être marqué avec le niveau inférieur.
Pour la protection faciale conforme au champ d'application marqué par le symbole 8, la visière installée dispose d'un filtre de
classe de protection 2-1,2 ou 3-1,2 d'une épaisseur d'au moins 1,4 mm.
Pour la protection faciale conforme au champ d'application marqué par le symbole 9, la monture et la visière seront marqués
avec ce symbole ainsi que par l'un des symboles F, B ou A.
Le symbole T est utilisé avec les symboles F, B ou A pour indiquer que la protection oculaire répond aux exigences relatives
aux particules à grande vitesse dans des températures extrêmes.
La durée de vie du présent EPI dépend de la manière dont la protection est utilisée, entretenue, stockée, etc.
Dans des conditions standards, une protection faciale offre une protection pendant 2 à 3 ans à compter de la date de
fabrication.
Année de fabrication : indiquée sur l'autocollant placé sur l'emballage.
Accès à la déclaration de conformité :
La déclaration de conformité est disponible sur le site : http://www.protekt.com.pl
HU
Ez a termék a 2016/425/EU rendelet követelményeinek megfelelően készült, alapvető rendeltetéséhez, az EN 166:2001
(Személyi szemvédő eszközök. Követelmények) szabvánnyal és a 21/4648/00/0161 számú, az AITEX, Plaza Emilio Sala nr
1, Alcoi, Spanyolország, 0161 sz. bejelentett szervezet által kiállított tanúsítvány szerint.
Jelen egyéni védőeszköz az alábbi alkatrészekből / anyagokból áll:
1.
IHS-010-010- A SZEMVÉDŐ KERETE - ABS
2.
IHS-100-010- VÉDŐSZEMÜVEG - PC
3.
IHS-010-002/003- A BORÍTÁS ZSANÉRJA - POM
4.
IHS-010-001- A BORÍTÁS ADAPTERE - POM
Tárolási utasítás:
Minden arcvédő zacskóba van csomagolva, amely megvédi a portól és a nedvességtől. A használatlan védőeszközt a
védőtokban kell tárolni és védeni kell az UV-sugárzástól, a mechanikus sérülésektől, a szélsőséges hőmérsékletektől, a
vegyszerektől és a nedvességtől. 5 és 30°C közti hőmérsékleten tárolandó, 90% alatti páratartalom mellett.
Használati utasítás:
Az ASTRA S10 arcvédőt arra tervezték, hogy megvédje a felhasználókat a közepes energiájú sérülésektől (B). Mindvégig
viselni kell a munkafolyamat során, amely a felhasználó számára kockázatot jelent. A megfelelő védelem biztosítása
érdekében a védőeszköznek megfelelően illeszkednie kell, és megfelelően rögzítve kell legyen a sisakhoz. A védőeszköz
használata nyomán fellépő szédülés vagy bőrirritáció megjelenése, valamint az arcvédő sérülése esetén azonnal el kell
hagyni a munkaterületet, és biztonságos helyre távozva fel kell hagyni a védőeszköz használatával.
A tisztításra és fertőtlenítésre vonatkozó ajánlások:
Az arcvédő puha kendővel és szobahőmérsékletű szappanos vízzel, illetve enyhe, nem lúgos tisztítószerrel tisztítható.
Megmosása után az arcvédőt/védőszemüveget száraz kendővel gondosan szárazra kell törölni. Védendő a karcoló
anyagokkal, hígítókkal és hígítók gőzeivel való érintkezéstől.
Ellenőrzés és karbantartás:
Az arcvédőt megóvása érdekében használat után meg kell tisztítani és a tárolási utasításnak megfelelően kell tárolni.
Használat előtt ellenőrzendő, hogy az arcvédő nincs-e összekarcolódva és hogy nincsenek-e repedések a kereten.
Csomagolás:
- A minimális értékesítési mennyiségtől: minden védőeszköz külön kerül eladásra, egy brosúrát tartalmazó zacskóban.
- Egynél több egység értékesítése esetén: 10 darab kerül eladásra egy kartondobozban.
Csomagolás szállításhoz:
Az arcvédőt buborékfóliával vagy más, az esetleges ütődéseket felfogó anyaggal kell borítani. Ezen felül kartondobozban
kell elhelyezni.
Az egyéni védőfelszerelés által nyújtott védettségi osztályok:
Optikai osztály 1
Szférikus optikai teljesítmény (m-1)±0.06
Asztigmatikus teljesítmény (m-1) 0,06
Prizmatikus teljesítmény (cm/M.)
Vízszintesen
A bázison kívülre 0,75
A bázison belül 0,25
Függőlegesen 0,25
A védőeszközök mechanikus szilárdsága és jelölései
B jelölés – Mechanikai szilárdság – közepes energiájú ütés (6 mm átmérőjű golyó 120 m/s sebességnél)
Jelölés – Védelem típusa – Felhasználási terület leírása
- Nincs jelölés – Alapvető felhasználás – Nem részletezett mechanikus veszélyek és ultraviola, látható hullámhosszba
tartozó, infravörös- és napsugárzás által okozott veszélyek
- 3 - Folyadékok – Folyadékok (cseppek és fröccsenések)
- 9 – Olvadt fémek és forró szilárd tárgyak – Forró fémek fröccsenései és forró szilárd testek áthatolása
Az egyéni védőeszköz használati köre:
Az egyéni védőeszköz célja a szemek és az arc védelme az alábbi veszélyektől és az alábbi felhasználásokra:
- Alapvető felhasználás.
- Védelem folyadékok cseppjei és fröccsenései ellen.
- Védelem az olvadt fém és a forró szilárd testek ellen.
Jelölés és az egyéni védőeszköz tekintetében használandó műszaki tesztek keretében feljegyzett hatás:
A védőüveg jelölése (1. ábra)
a) A CE tanúsítást igazoló jelölés
b) A gyártó megjelölése
c) Optikai osztály
d) A mechanikai szilárdság jelölése
e) Az olvadt fémek meg nem tapadására és a forró szilárd testek át nem hatolására utaló jelölés
A keret jelölése: (2. ábra)
a) A CE tanúsítást igazoló jelölés
b) A gyártó megjelölése
c) A szabvány száma
Felhasználási terület:
d) Folyadékok
e) Olvadt fémek és forró szilárd testek
f) Optikai osztály
A felhasználás korlátai:
Az arcvédő nem véd a hegesztés során létrejövő ívtől. Kemencék közelében nem használandó.
Felszerelési utasítás:
Az ATRA S10 védőeszköz az ATRA 10 és ATRA 10V sisakokhoz illeszkedik. Felszerelhető mind a sisak héjában található 30
mm-es univerzális furatokba, IHS-010-001 (4) adapterek használatával, mind közvetlenül a megfelelő nyílásokkal ellátott
fülvédőkre.
Az ATRA S10 védőeszköz felszereléséhez az alábbiak szükségesek:
A.
Az IHS-100-010 (2) védőszemüveget rögzíteni a védőeszköz keretéhez - IHS-010-010 (1).
B.
Behelyezni az arcvédő IHS-010-002 / 003 (3) zsanérjait az IHS-010-001 (4) adapterekben található,
megfelelő fészkekbe.
C.
Beszerelni az IHS-010-001 (4) adaptereket a sisak héjában található 30 mm-es furatokba.
Sisakhoz rögzített fülvédők használata esetén az arcvédő IHS-010-002/003 zsanérjait az arcvédő rendszer többi részével
együtt közvetlenül a fülvédő furataiba kell beilleszteni (3. ábra).
Az ATRA S10 arcvédő az illusztráción (4. ábra) bemutatottak szerint felnyitható (II) és leereszthető (I).
Kiegészítők és pótalkatrészek
A pótalkatrészek és illeszkedő kiegészítők listája megtalálható a gyártó internetes oldalán:
http://www.protekt.com.pl
Figyelmeztetések:
A felhasználó bőrével érintkezve egyes anyagok érzékeny személyeknél allergiát vagy irritációt okozhatnak.
A személyes védőeszköz megsérülése esetén azt azonnal ki kell cserélni.
Az összekarcolódott vagy sérült védőeszközöket ki kell cserélni.
A közönséges korrekciós szemüvegekben használt, nagy sebességű részecskékkel szemben védő védőernyők átvihetik az
ütődéseket, potenciális kockázatot okozva a felhasználónak.
Ha az F, B és A jelölések nem azonosak a szemüveg és a keret esetében, a teljes védőeszközhöz rendelt jelölésnek a
legalacsonyabb szintű jelölést kell kapnia.
A 8. jelöléssel jelölt alkalmazási körnek megfelelő arcvédő esetében a felszerelt védőszemüvegnek 2-1,2 vagy 3-1,2 védelmi
osztályú, legalább 1,4 mm vastagságú szűrővel kell rendelkeznie.
Az o 9. alkalmazási körnek megfelelő arcvédő esetében mind a keretet, mind a védőszemüveget ezzel a szimbólummal és
az F, B vagy A jelölések egyikével együtt kell jelölni.
A T jelölést az F, B vagy A jelöléssel együtt használják annak jelzésére, hogy a szemvédelem megfelel a szélsőséges
hőmérsékletű, nagy sebességű részecskékre vonatkozó követelményeknek.
Jelen egyéni védőeszköz használati ideje a védőeszköz használatának, karbantartásának, tárolásának stb. módjától függ.
Normál körülmények közt az arcvédő gyártásának napjától számítva 2-3 évig biztosít védelmet.
A gyártás éve a csomagoláson elhelyezett matricán került feltüntetésre.
Hozzáférés a megfelelőségi tanúsítványhoz:
A megfelelőségi tanúsítvány megtalálható az alábbi internetes oldalon: http://www.protekt.com.pl
IT
Questo prodotto è stato realizzato in conformità con i requisiti del Regolamento (UE) 2016/425, per la sua destinazione d'uso
primaria, in conformità con la norma EN 166:2001 (Protezione personale degli occhi - Specifiche), che si applicano,
conformemente al certificato n. 21/4648/00/0161 e AITEX, Plaza Emilio Sala n. 1, Alcoi, Spagna, organismo notificato n.
0161.
Il presente DPI è costituito dalle seguenti parti/materiali:
1.
IHS-010-010- MONTATURA DELLA VISIERA – ABS
2.
IHS-100-010- VISIERA- PC
3.
IHS-010-002/003- CERNIERA DELLA VISIERA- POM
4.
IHS-010-001- ADATTATORE DELLA VISIERA - POM
Istruzioni per lo stoccaggio:
Ogni visiera è confezionata in un sacchetto, che la protegge da polvere e umidità. La visiera inutilizzata deve essere
conservata in un sacchetto protettivo e deve essere protetta da raggi UV, danni meccanici, temperature estreme, sostanze
chimiche e umidità. Conservare il prodotto a temperature comprese tra 5 e 30 ºC, con un'umidità inferiore al 90%.
Istruzioni per l'uso:
La visiera ATRA S10 è progettata per proteggere gli utenti da impatti a energia media (B). Deve essere indossata in ogni
momento durante l'esecuzione di lavori che espongono gli utenti a rischi. Per garantire una protezione adeguata, la visiera
deve essere montata correttamente e fissata al casco. In caso di vertigini o irritazioni cutanee a seguito dell'utilizzo della
visiera, nonché in caso di danni alla visiera, abbandonare immediatamente il posto di lavoro e, in un luogo sicuro,
interrompere l'utilizzo della visiera.
Raccomandazioni per la pulizia e la disinfezione:
La visiera può essere pulita con un panno morbido e acqua e saponata a temperatura ambiente e con un detergente delicato
non alcalino. Dopo il lavaggio, asciugare accuratamente la visiera/ gli occhiali protettivi con un panno asciutto. Proteggere
dal contatto con materiali abrasivi, solventi o vapori di solventi.
Ispezione e manutenzione:
Per proteggere la visiera, questa deve essere pulita dopo l'uso e conservata in modo conforme alle istruzioni di stoccaggio.
Prima dell'uso, è necessario verificare che la visiera non sia graffiata e che la montatura non presenti crepe.
Imballaggio:
- A partire dall'unità di vendita minima: ogni visiera viene fornita separatamente in un sacchetto contenente un opuscolo.
- In caso di fornitura di più di un'unità: 10 pezzi vengono forniti in una scatola di cartone.
Confezione per il trasporto:
La visiera deve essere coperta con una pellicola con bolle d'aria o altro materiale che consenta l'assorbimento degli urti.
Inoltre, deve essere collocata in una scatola di cartone.
Classi di protezione offerte dai DPI:
Classe ottica 1
Potere rifrattivo sferico (m-1) ±0,06
Potere rifrattivo astigmatico (m-1) 0,06
Differenza del potere rifrattivo prismatico (cm/M.)
Orizzontale
base esterna 0,75
base interna 0,25
Verticale 0,25
Resistenza meccanica delle visiere e loro simboli
Simbolo B - Resistenza meccanica - Impatto a media energia (sfera d'acciaio con un diametro di 6mm a una velocità di 120
m/s)
Simbolo - Tipo di protezione - Descrizione dell'area di applicazione
- Nessun simbolo - Utilizzo base - Pericoli meccanici e pericoli derivanti da radiazioni ultraviolette, visibili, infrarosse e solari
non specificati
- 3 - Liquidi -Liquidi (gocce e schizzi)
- 9 -Metalli fusi e corpi solidi caldi -Spruzzi di metallo fuso e penetrazione di solidi caldi
Ambito di applicazione del DPI:
I DPI sono destinati a proteggere gli occhi e il viso dai seguenti rischi e per i seguenti usi:
- Applicazione base.
- Protezione contro gocce e spruzzi di liquido.
- Protezione contro metalli fusi e solidi caldi.
Marcatura e prestazioni registrate nelle prove tecniche applicabili Al. DPI:
Marcatura della lente protettiva (fig. 1)
a) Marcatura comprovante la certificazione CE
b) Marcatura del produttore
c) Classe ottica
d) Simbolo di resistenza meccanica
e) Simbolo di non adesione di metalli fusi e resistenza alla penetrazione di solidi caldi
Marcatura della montatura: (fig. 2)
a) Marcatura comprovante la certificazione CE
b) Marcatura del produttore:
c) Numero della norma
Campo d'impiego:
d) Liquidi
e) Metalli fusi e solidi caldi
f) Classe ottica
Limitazioni d'uso:
La visiera non protegge dall'arco formato durante la saldatura. Non deve essere utilizzata in prossimità di forni.
Istruzioni per il montaggio:
La visiera ATRA S10 è predisposta per i caschi ATRA 10 e ATRA 10V. Può essere montata sia utilizzando i fori universali da 30
mm presenti sulla calotta del casco, con l'utilizzo di adattatori IHS-010-001 (4), che direttamente sulle protezioni per l'udito
dotate di un apposito foro.
Per montare la visiera ATRA S10 è necessario:
A.
Collegare la visiera IHS-100-010 (2) alla montatura della visiera IHS-010-010 (1).
B.
Inserire le cerniere della visiera IHS-010-002/003 (3) negli appositi fori degli adattatori IHS-010-001 (4)
C.
Montare gli adattatori IHS-010-001 (4) sui fori da 30 mm presenti nella calotta del casco.
Quando si utilizzano le cuffie antirumore montate sul casco, le cerniere della visiera IHS-010-002/003, insieme al resto del
gruppo della visiera, devono essere montate direttamente nei fori delle cuffie antirumore (fig. 3).
La visiera ATRA S10 può essere aperta (II) e chiusa (I) come mostrato nell'illustrazione (fig. 4).
Ricambi e accessori:
Un elenco dei pezzi di ricambio e degli accessori corrispondenti è disponibile sul sito web del produttore:
http://www.protekt.com.pl
Avvertenze:
A contatto con la pelle dell'utente, nelle persone sensibili, alcuni materiali possono causare allergie o irritazioni.
In caso di danneggiamento del dispositivo di protezione individuale, questo deve essere sostituito immediatamente.
Le visiere graffiate o danneggiate devono essere sostituite.
Le visiere destinate alla protezione contro copri proiettati ad alta velocità, utilizzate sui normali occhiali da vista, possono
trasmettere impatti, esponendo l'utente a potenziali rischi.
Se i simboli F, B e A non sono gli stessi per la lente e la montatura, il simbolo assegnato alla visiera completa deve essere
contrassegnato con un livello inferiore.
Per una visiera conforme al campo d'impiego con simbolo 8, la visiera montata è caratterizzata da un filtro con una classe di
protezione 2-1,2 o 3-1,2, con uno spessore di almeno 1,4 mm.
Per una visiera conforme al campo d'impiego di cui al punto 9, sia la montatura che la lente devono essere contrassegnati
con questo simbolo insieme a uno dei simboli F, B o A.
Il simbolo T viene utilizzato insieme ai simboli F, B o A per indicare che la protezione degli occhi soddisfa i requisiti per le
particelle ad alta velocità a temperature estreme.
La vita utile di questo DPI dipende dall'utilizzo della protezione, dalla manutenzione, dallo stoccaggio, ecc.
In condizioni normali, la visiera assicura una protezione efficace per 2-3 anni dalla data di produzione.
Anno di produzione: contrassegnato sull'adesivo posto sulla confezione.
Accesso alla dichiarazione di conformità:
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito web: http://www.protekt.com.pl
LT
Šis produktas pagamintas vadovaujantis Reglamento (ES) 2016/425 reikalavimais, skirtas naudoti pagal pagrindinę jo
paskirtį, vadovaujantis EN 166:2001 standarto (Asmeninė akių apsauga – Reikalavimai) nuostatomis, kurios taikomos pagal
sertifikatą Nr. 21/4648/00/0161 ir AITEX, Plaza Emilio Sala nr 1, Alcoi, Ispanija, paskelbtoji įstaiga 0161.
Šią asmeninę apsaugos priemonę sudaro sekantys elementai/medžiagos:
1.
IHS-010-010- APSAUGOS RĖMELIS – ABS
2.
IHS-100-010- VAIZDO IEŠKIKLIS - PC
3.
IHS-010-002/003- APSAUGOS VYRIS - POM
4.
IHS-010-001- APSAUGOS ADAPTERIS - POM
Laikymo instrukcija:
Kiekviena veido apsauga supakuota į krepšelį, kuris saugo ją nuo dulkių ir drėgmės. Nenaudojamą apsaugą privaloma laikyti
apsauginiame dėkle ir saugoti ją nuo UV spindulių poveikio, mechaninių pažeidimų, ekstremalių temperatūrų, cheminių
priemonių poveikio ir drėgmės. Laikyti nuo 5 iki 30 ºC temperatūroje, esant mažesnei kaip 90% drėgmei.
Naudojimo instrukcija:
ATRA S10 veido apsauga suprojektuota taip, kad saugotų vartotojus nuo vidutinės energijos (B) smūgių. Apsaugą vartotojas
privalo būti užsidėjęs visuomet, kai atlieka pavojingus ir daug grėsmių keliančius darbus. Siekiant užtikrinti atitinkamą
apsaugą, produktas privalo būti taisyklingai pritaikytas ir pritvirtintas prie šalmo. Jeigu dėl naudojamos apsaugos pradės
svaigti galva arba atsiras odos sudirginimų, taip pat veido apsaugos pažeidimo (sugadinimo) atveju, būtina nedelsiant
pasišalinti iš darbo vietos ir saugioje vietoje nustoti apsaugą naudoti.
Rekomendacijos dėl valymo ir dezinfekavimo:
Veido apsaugą galima valyti minkšta servetėle su vandeniu ir muilu, kambario temperatūroje, panaudojant švelnų, nešarminį
ploviklį. Veido apsaugą/akinius išplovus, būtina nusausinti sausos servetėlės pagalba. Saugoti nuo sąlyčio su švitrinėmis
medžiagomis, saugoti nuo skiediklių arba skiediklių garų poveikio.
Apžiūra ir konservavimo darbai:
Norėdami veido apsaugą tinkamai saugoti, panaudojus privalote ją išvalyti ir laikyti pagal laikymo instrukcijoje nurodytas
taisykles.
Prieš pradėdami naudoti, privalote patikrinti, ar veido apsauga nėra subraižyta, ar rėmelis nėra įtrūkęs.
Pakavimas:
- Minimalaus pardavimų kiekio atveju: kiekviena apsauga pristatoma atskirai, krepšelyje, kuriame įdėtas informacinis lapas.
- Jeigu pristatomas daugiau nei vienas vienetas: 10 vienetų pristatoma kartoninėje dėžutėje.
Pakavimas transportavimui:
Veido apsauga privalo būti padengta burbuline plėvele arba kita galimus smūgius sugeriančia medžiaga. Be to, apsauga
privalo būti įdėta į kartoninę dėžutę.
Asmeninės apsaugos priemonės užtikrinamos apsaugos klasės:
1 optinė klasė
Sferiniai optiniai stiprumai (m-1)±0,06
Astigmatinis stiprumas (m-1)0,06
Prizminis stiprumas (cm/M.)
Horizontaliai
Bazės išorėje 0,75
Bazės viduje 0,25
Vertikaliai 0,25
Mechaniniai apsaugų atsparumai ir jų simboliai
B simbolis – Mechaninis atsparumas – Vidutinės energijos smūgiai (6mm skersmens plieninis rutuliukas, esant 120 m/s
greičiui)
Simbolis – Apsaugos rūšis – Panaudojimo srities aprašymas
- Nėra simbolio – Pagrindinė paskirtis – Neišskirti mechaniniai pavojai bei ultravioletinių, matomų, infraraudonųjų ir saulės
spindulių sukelti pavojai
- 3 - Skysčiai – Skysčiai (lašai ir purslai)
- 9 – Išlydyti metalai ir įkaitinti kietieji kūnai – Išlydyto metalo purslai ir įkaitintų kietųjų kūnų prasiskverbimas
Asmeninių apsaugos priemonių panaudojimo sritis:
Asmeninė apsaugos priemonė privalo užtikrinti akių ir veido apsaugą nuo sekančių pavojų, atsižvelgiant į sekančias
panaudojimo paskirtis:
- Pagrindinė paskirtis.
- Apsauga nuo skysčių lašų ir purslų.
- Apsauga nuo išlydytų metalų ir įkaitintų kietųjų kūnų.
Ženklinimas ir taikomų asmeninių apsaugos priemonių techniniuose bandymuose užregistruotas poveikis:
Apsauginio stiklo ženklinimas (1 pav.)
a) CE sertifikavimą patvirtinantis ženklinimas
b) Gamintojo žymėjimas
c) Optinė klasė
d) Mechaninio atsparumo simbolis
e) Išlydytų metalų neprilipimo ir atsparumo įkaitintų kietųjų kūnų prasiskverbimui simbolis
Rėmelio ženklinimas: (2 pav.)
a) CE sertifikavimą patvirtinantis ženklinimas
b) Gamintojo žymėjimas;
c) Standarto numeris
Panaudojimo sritis:
d) Skysčiai
e) Išlydyti metalai ir įkaitinti kietieji kūnai
f) Optinė klasė
Naudojimo ribojimai:
Veido apsauga neužtikrina apsaugos nuo suvirinimo metu atsirandančio elektros lanko. Draudžiama ją naudoti arti
krosnelių.
Montavimo instrukcija:
ATRA S10 apsauga pritaikyta prie ATRA 10 ir ATRA 10V šalmų. Galima ją pritvirtinti prie universalių, šalmo kevale esančių
30mm kiaurymių, panaudojant IHS-010-001 (4) adapterius, kaip ir tiesiogiai prie klausos apsaugų su atitinkamomis
kiaurymėmis.
Norėdami sumontuoti ATRA S10 apsaugą, privalote:
A.
Prie apsaugos rėmelio IHS-010-010 (1) pritvirtinti vaizdo ieškiklį IHS-100-010 (2).
B.
Veido apsaugos vyrius IHS-010-002 / 003 (3) įtvirtinti atitinkamuose adapterių IHS-010-001 (4) lizduose.
C.
Adapterius IHS-010-001 (4) pritvirtinti šalmo kevale esančiose 30mm kiaurymėse.
Jeigu naudojamos prie šalmo tvirtinamos ausinės, tuomet veido apsaugos vyrius IHS-010-002/003, kartu su likusiais veido
apsaugos rinkinio elementais, privalote pritvirtinti tiesiogiai ausinių kiaurymėse (3 pav.).
ATRA S10 veido apsaugą galima atidaryti (II) ir uždaryti (I), kaip parodyta paveiksle (4 pav.).
Priedai ir atsarginės dalys:
Atsarginių dalių ir prie apsaugos pritaikytų priedų sąrašas prieinamas gamintojo interneto tinklalapyje:
http://www.protekt.com.pl
Įspėjimai:
Sąlyčio su vartotojo oda atveju, jautriems asmenims kai kurios medžiagos gali sukelti alergiją arba sudirginti odą.
Asmeninės apsaugos priemonės pažeidimo (sugadinimo) atveju, būtina nedelsiant ją pakeisti.
Subraižytas arba pažeistas apsaugas būtina pakeisti.
Nuo dideliu greičiu judančių dalelių saugančios, kartu su paprastais korekciniais akiniais naudojamos apsaugos, gali perkelti
smūgius, tuo pačiu galimai sukeldamos vartotojui riziką.
Jeigu okuliarui ir rėmeliui priskirti skirtingi F, B ir A simboliai, tuomet komplektinei apsaugai priskirtas simbolis privalo būti
žemesnio lygio.
Veido apsaugos, atitinkančios 8 simboliu pažymėtą panaudojimo sritį, atveju, sumontuotas vaizdo ieškiklis pasižymi 2-1,2
arba 3-1,2 apsaugos klasės filtru, o jo storis siekia mažiausiai 1,4 mm.
Veido apsaugos, atitinkančios 9 simboliu pažymėtą panaudojimo sritį, atveju, tiek rėmelis, tiek vaizdo ieškiklis bus pažymėti
šiuo simboliu bei vienu iš F, B arba A simbolių.
T simbolis naudojamas kartu su F, B arba A simboliais, siekiant nurodyti, jog akių apsauga tenkina su dideliu greičiu
ekstremaliose temperatūrose judančiomis dalelėmis susijusius reikalavimus.
Šios asmeninės apsaugos priemonės naudojimo laikotarpis priklauso nuo apsaugos panaudojimo, konservavimo, laikymo
būdo ir kt.
Normaliomis sąlygomis veido apsauga užtikrina apsaugą per 2-3 metų nuo pagaminimo datos laikotarpį.
Pagaminimo metai: pažymėti ant pakuotės esančioje etiketėje.
Prieiga prie atitikties deklaracijos;
Atitikties deklaracija prieinama interneto tinklalapyje: http://www.protekt.com.pl
LV
Šis produkts ir izgatavots saskaņā ar Regulas (ES) 2016/425 prasībām attiecībā uz tā pamatpielietojumu, saskaņā ar
piemērojamo standartu EN 166:2001 (Individuālie acusargi - Prasības), saskaņā ar sertifikātu Nr. 21/4648/00/0161 un
AITEX, Plaza Emilio Sala Nr. 1, Alcoi, Spānija, paziņotā iestāde 0161.
Šis IAL (individuālais aizsardzības līdzeklis) sastāv no šādām daļām/materiāliem:
1.
IHS-010-010- AIZSEGA RĀMIS – ABS
2.
IHS-100-010- VIZIERIS - PC
3.
IHS-010-002/003- AIZSEGA EŅĢE - POM
4.
IHS-010-010- AIZSARGA ADAPTERIS – ABS
Uzglabāšanas instrukcija:
Katrs sejas aizsegs ir iepakots maisiņā, kas pasargā to no putekļiem un mitruma. Kad aizsegs netiek lietots, tas jāuzglabā
aizsargapvalkā un jāaizsargā pret UV starojumu, mehāniskiem bojājumiem, ekstremālām temperatūrām, ķīmiskām vielām
un mitrumu. Uzglabāt temperatūrā no 5 līdz 30 ºC un mitrumā, kas mazāks par 90%.
Lietošanas instrukcija:
Sejas aizsegs ATRA S10 ir paredzēts, lai aizsargātu lietotājus no vidējas enerģijas triecieniem (B). Tas ir jāvalkā vienmēr,
veicot darbus, kas pakļauj lietotājus apdraudējumiem. Lai nodrošinātu atbilstošu aizsardzību, aizsegs ir pareizi jāpielāgo un
jāpiestiprina pie ķiveres Ja aizsega lietošanas rezultātā rodas reibonis vai ādas kairinājums, vai sejas aizsegs ir bojāts,
nekavējoties atstājiet darba vietu un drošā vietā pārtrauciet aizsega lietošanu.
Norādījumi par tīrīšanu un dezinfekciju:
Sejas aizsegu var tīrīt ar mīkstu drāniņu un ziepjūdeni istabas temperatūrā un maigu nesārmainu mazgāšanas līdzekli. Pēc
mazgāšanas rūpīgi nosusiniet sejas aizsegu/brilles ar sausu drānu. Sargāt no saskares ar abrazīviem materiāliem,
šķīdinātājiem vai šķīdinātāju tvaikiem.
Pārbaude un apkope:
Lai aizsargātu sejas aizsegu, notīriet to pēc lietošanas un uzglabājiet saskaņā ar uzglabāšanas instrukciju.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai sejas aizsegs nav saskrāpēts un rāmim nav plaisu.
Iepakojums:
- No minimālās pārdošanas vienības: katrs aizsegs tiek piegādāts atsevišķi maisiņā ar brošūru.
- Ja tiek piegādāta vairāk nekā viena vienība: 10 vienības tiek piegādātas kartona kastē.
Iepakojums transportēšanai:
Sejas aizsegs jāpārklāj ar burbuļplēvi vai citu materiālu, kas absorbē jebkādus triecienus. Tas jāievieto kartona kastē.
IAL nodrošinātās aizsardzības klases:
Optiskā klase 1
Sfēriskā optiskā jauda (m-1)±0.06
Astigmatiskā jauda (m-1)0.06
Prizmatiskā jauda (cm/M.)
Horizontāli
Bāzes ārpusē 0.75
Bāzes iekšpusē 0.25
Vertikāli 0.25
Aizsegu mehāniskā izturība un attiecīgie simboli
Simbols B - mehāniskā izturība — vidējas enerģijas trieciens (tērauda lode ar diametru 6 mm un ātrumu 120 m/s)
Simbols - Aizsardzības veids - Lietošanas jomas apraksts
- Nav simbola - Pamatpielietojums - Nespecifiski mehāniskie apdraudējumi un ultravioletā, redzamā, infrasarkanā un saules
starojuma radītie apdraudējumi
- 3 - Šķidrumi -Šķidrumi (pilieni un šļakatas)
- 9 - Izkausēti metāli un karstas cietas vielas — izkausēta metāla šļakatas un karstu cietvielu iekļūšana
IAL lietošanas joma:
IAL ir paredzēts acu un sejas aizsardzībai pret šādiem riskiem un šādos lietojumos:
- Pamatpielietojums.
- Aizsardzība pret šķidruma pilieniem un šļakatām.
- Aizsardzība pret izkausētu metālu un karstajām cietvielām.
IAL marķējums un tehniskajās pārbaudēs fiksētā veiktspēja:
Aizsargstikla marķējums (att. 1.)
a) Marķējums, kas apliecina CE sertifikāciju
b) Ražotāja nosaukums
c) Optiskā klase
d) Mehāniskās izturības simbols
e) Simbols par izkausētu metālu saķeres trūkumu un izturību pret karsto cietvielu iekļūšanu
Rāmja marķējums: (att. 2.)
a) marķējums, kas apliecina CE sertifikāciju
b) Ražotāja nosaukums:
c) Lappuses numurs
Lietošanas joma:
d) Šķidrumi

Werbung

loading