Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Fall Protection
Automatic Retractable SCORPION
User Instruction Manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Miller Honeywell SCORPION

  • Seite 1 Fall Protection Automatic Retractable SCORPION User Instruction Manual...
  • Seite 2 Index English Dansk Deutsh Español Eesti keel Suomi Français Italiano Lietuvių kalba Latviešu valoda Netherlands Norsk Polski Portugês Svenska...
  • Seite 3 Identification sheet Inspection sheet Conformity of EU 2016/425 EU Declaration of Conformity...
  • Seite 4 Instructions for Use Automatic Retractable SCORPION® edge tested fall arrester of Miller®by Hon- eywell (edge-tearing strength tested) Compliant with standard EN 360:2002 and European sheet CNB/P/11.060 :2013 THIS USER MANUAL IS SUPPLIED WITH THE PRODUCT AND MUST BE READ BEFORE INI- TIAL USE AND THE INSTRUCTIONS IT CONTAINS COMPLIED WITH.
  • Seite 5 Lifespan: The maximal life of PPE that is predominantly textile is evaluated as being 5 years after the date of manufacture GENERAL INFORMATION CONCERNING USE: The residual force due to the impact depends on the weight and the height of fall. The energy absorber is manufactured so that the forces generated by the shock are less than the thresh- olds, that is 6 kN.
  • Seite 6 The edge-tearing strength of the retractable webbing with an energy absorber has been tested. This Miller® by Honeywell logo confirms approval for horizontal applications with an edge radius of less than 0.5 mm without burrs, bearing in mind that the angle of the edge must be at least 90°...
  • Seite 7 Users must have been given proper training about use. The operating capacity of the rescue equipment shall be the subject of regular checks. Rescue procedures require regular prac- tice. Example of rescue equipment: Miller Safescape automatic descending system.
  • Seite 8 Brugsanvising Faldsikring med Automatisk Retur SCORPION® edge tested » fra Miller® ved Honeywell (resistens mod flængning testet på skarp kant) I overensstemmelse med norm EN 360:2002 og europæisk informationsblad CNB/P/11.060 :2013 HERVÆRENDE BRUGSANVISNING SOM LEVERES MED PRODUKTET MÅ ABSO- LUT LÆSES INDEN FØRSTE GANGS BRUG OG DERI GIVNE INSTRUKSER MÅ AB- SOLUT FØLGES.
  • Seite 9 Efterlad ikke den tilbagetrækkelige strop uden for huset. I tilfælde af synlige eller følbare forringelser af den tilbagetrækkelige sikkerhedsli- ne skal udstyret bringes tilbage til fabrikanten. LEVETID : Den maksimale levetid for personligt sikkerhedsudstyr (EPI) overvejende af tekstil vurderes til 5 år fra fabrikationsdatoen at regne. OM BRUGEN GENERELT : Reststyrken ved fall afhænger af vægt og højde ved fald.
  • Seite 10 Faldfaktor 0 Faldfaktor 1 Faldfaktor 2 Figur 2: sammenligning mellem faldfaktorer før og Med en Faldsikring med Automatisk Retur skal man sørge for (mindste arbejdshøjde) en frihøjde på 5,75m ved arbejde med faldfaktor 2. For disse Faldsikringer med Automatisk Retur kan denne højde nedsættes til 4,75m.
  • Seite 11 Rem med resistens mod flængning testet på skarp kant : Den tilbagetrækkelige rem med falddæmper med resistens mod flængning er te- stet.Miller®by Honeywell logoet bekræfter godkendelse til vandret anvendelse med en kantradius på mindst 0,5 mm uden grat, idet det forudsættes at kantvinklen er mindst 90°...
  • Seite 12: Beschreibung Der Einzelteile

    Bedienungsanleitung Höhensicherungsgerät SCORPION® « edge tested » von Miller® by Honeywell (kantengeprüfte Reißfestigkeit) Erfüllt die Norm EN 360:2002 und Europamerkblatt CNB/P/11.060 :2013 DIESE ZUSAMMEN MIT DEM PRODUKT GELIEFERTE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN EINSATZ UNBEDINGT ZU LESEN UND DIE DARIN ENTHAL- TENEN ANWEISUNGEN MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN.
  • Seite 13: Allgemeine Angaben Zur Benutzung

    Lebensdauer : Die maximale Lebensdauer von PSA mit textilem Hauptanteil wird auf 5 Jahre ab dem Fertigungsdatum geschätzt ALLGEMEINE ANGABEN ZUR BENUTZUNG: Die durch einen Fall bedingte Restkraft hängt vom Gewicht und der Fallhöhe ab. Der Falldämpfer ist so ausgelegt, dass die beim Fall verursachten Kräfte unter den Schwellwerten, d.h.
  • Seite 14 Kantengeprüftes reißfestes Gurtband: Die Kantenreißfestigkeit des Einziehgurtbandes mit Falldämpfer ist getestet. Dieses Logovon Miller® by Honeywell bestätigt die Zulassung für horizontale An- wendungen mit einem Kantenradius vom ≥ 0,5 mm, in Kenntnis dessen, dass der Kantenwinkel mindestens 90° betragen muss (siehe Abbildung 5).
  • Seite 15 Verfahren zur Rettung der Benutzer definiert worden sein. Die Benutzer müssen eine Schulung für den Rettungseinsatz erhalten haben. Die Betriebsbereitschaft der Rettungsausrüstungen muss regelmäßig überprüft werden. Die Ausführung der Rettungsmaßnahmen muss regelmäßig praktisch geübt werden. Beispiele für Rettungsausrüstung: automatisches Abseilgerät Miller Safescape.
  • Seite 16: Manual De Utilización

    MANUAL DE UTILIZACIÓN Anticaída con rappel automático SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (test de resistencia al desgarro efectuado en arista) Conforme a la norma EN 360:2002 y ficha europea CNB/P/11.060:2013 ESTE MANUAL DE UTILIZACIÓN ENTREGADO CON EL PRODUCTO DEBE LEER- SE IMPERATIVAMENTE ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Y RESPETAR SUS...
  • Seite 17 En caso de deterioración visible o tactil de la correa retráctil, volver el equipo al fabricante. VIDA ÚTIL: La duración de vida máxima de l’EPI en el que domina el textil se estima a 5 años a partir de la fecha de fabricación. GENERALIDADES RELATIVAS A LA UTILIZACIÓN: La fuerza residual debida al choque depende del peso y de la altura de caída.
  • Seite 18 La resistencia al desgarro en la arista de la correa retráctil con absorbedor de ener- gía ha sido sometida a prueba. Este logotipo de Miller® by Honeywell confirma la autorización para las aplicaciones horizontales con un radio de arista de 0,5 mm como mínimo sin rebabas, sabiendo que el ángulo de la arista debe ser por lo me-...
  • Seite 19 Los usuarios deben haber recibido una formación para esta utilización. La capa- cidad de funcionamiento de los equipos de rescate debe ser objeto de comproba- ciones regulares. La realización de rescates debe ser objeto de ejercicios prácticos regulares. Ejemplo de equipo de rescate: descensor automático Miller Safescape.
  • Seite 20 Kasutusjuhend Automaatne tagasikeriv SCORPION®-i serval katsetatud kukkumiskait- seplokk Miller®by Honeywell (rebenemistugevust on serval katsetatud) Vastab standardile EN 360:2002 ja Euroopa andmelehele CNB/P/11.060:2013 SEE KASUTUSJUHEND TARNITAKSE KOOS TOOTEGA. SEDA TULEB ENNE ESI- MEST KASUTAMIST LUGEDA NING SELLES SISALDUVAID JUHTNÖÖRE TULEB JÄRGIDA.(ebatäpsuse korral konsulteerige palun tootjaga) KUI OSTJA EI OLE KASUTAJA, SIIS PEAB OSTJA SELLE JUHENDI KASUTAJALE ANDMA.
  • Seite 21 KASUTUSIGA Peamiselt tekstiilist isikukaitsevahendi maksimaalne kasutusiga on hinnangu järgi 5 aastat pärast tootmiskuupäeva. ÜLDINE KASUTUSTEAVE Kokkupõrkel tekkinud jääkjõud sõltub massist ja kukkumiskõrgusest. Energianeel- dur on toodetud nii, et löögil tekkivad jõud on väiksemad kui piirnorm, s.t 6 kN. Automaatselt tagasikeriva kukkumiskaitseploki maksimaalne pikkus koos kõigi karabiinidega on 2,70 m ja seda ei tohi pikendada.
  • Seite 22 Energianeelduriga tagasikeriva nööri vastupidavust serval rebenemisele on katse- tatud. See Miller® by Honeywell logo kinnitab, et seda on lubatud kasutada horisontaalselt ilma karedate äärteta serval, mille raadius on vähem kui 0,5 mm, kuid tuleb meeles pidada, et serva nurk peab olema vähemalt 90° (vt joonis 5).
  • Seite 23 Päästevarustus ja isikukaitsevahendid (nt laskumisliinid) peavad olema operatiivsed ning kasutaja päästmiseks sobivad toimingud peavad olema kindlaks määratud. Kasutajad peavad olema saanud kasutamiseks sobiva väljaõppe. Päästevarustuse operatiivsust tuleb regulaarselt kontrollida. Päästmistoimingud nõuavad regulaar- set harjutamist. Päästevarustuse näide: Automaatselt tagasikeriv langetussüsteem Miller Safesca-...
  • Seite 24: Osien Kuvaus

    Käyttöohje Automaattisesti kelautuva tarrain MILLER® BY Honeywell EDGE SCORPION® (Testattu terävien reunojen leikkausta vastaan). Standardin EN 360:2002 ja eurooppalaisen rekisterin CNB/P/11.060 :2013 mukainen TÄMÄN TUOTTEEN MUKANA TOIMITETTU KÄYTTÖOHJE ON LUETTAVA EHDOT- TOMASTI ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ JA SIINÄ ANNETTUJA OHJEITA ON NOUDATETTAVA.
  • Seite 25 Tarraimen hihna sistältää kevlaria. Säilyttääkseen tuotteen käyttöominaisuudet on suositeltavaa että tuotetta säilytetään asinamukaisesti: Säilytä SCORPION tarrain suojassa kosteudelta ja valolta. Älä taita sisäänvedettävää hihnaa. Mikäli tuotteessa on havaittavissa näkyviä tai toiminnallisia vikoja tulee tuote lähetää takaisin valmistajalle. KÄYTTÖIKÄ: Pääosin tekstiilirakenteisen henkilökohtaisen turvavarusteen (EPI) maksimikäyt- töiäksi arvioidaan valmistuspäivästä...
  • Seite 26 Putoamiskerroin 0 Putoamiskerroin 1 Putoamiskerroin 2 Kuva 2: kelautuva tarrain poistettava välittömästi käytöstä. Automaattisesti kelautuvaa tarrainta käytettäessä on huolehdittava, että käyttäjän alla on työskennellessä 5,75 m vapaata tilaa (minimi työskentelykorkeus) putoamiskertoimella 2. Tämä korkeus voi olla Automaattisesti kelautuvassa tarraimella olla jopa 4,75 m. Työskentelyn minimikorkeus putoamiskertoimen 2:lla lasketaan yleissääntönä...
  • Seite 27 Teräväreuna testattu hihna: Sisään kelautuvan, nykäyksen vaimentimella varustetun hihnan leikkautuminen terävissä reunoissa on testattu. Tämä Honeywell:in Miller®-logo vahvistaa hyväk- synnän vaakatasossa käyttöön reunan pyöristyssäteellä vähintään 0,5 mm ilman purseita, särmän kulman tulee olla vähintään 90° (ks. kuva 5). Tämäntapaisella kokeella voidaan testata sisään kelautuvan, nykäyksen vaimenti- mella varustetun hihnan käyttö...
  • Seite 28 Notice d’utilisation Antichute à Rappel Automatique SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (résistance à la déchirure testée sur arête) Conformes à la norme EN 360:2002 et fiche européenne CNB/P/11.060 :2013 Cette notice d’utilisation fournie avec le produit doit être impérativement lue avant la première utilisation et les instructions qui y figurent doivent être respectées (En...
  • Seite 29 En cas de détérioration visible ou tactile de la longe rétractable, retourner l’équipe- ment au fabricant. Durée de vie : On estime la durée de vie maximale de l’EPI à dominante textile à 5 ans à partir de la date de fabrication. Généralités concernant l’utilisation : La force résiduelle due au choc dépend du poids et de la hauteur de chute.
  • Seite 30 Sangle à résistance à la déchirure testée sur arête : La résistance à la déchirure sur arête de la sangle rétractable avec absorbeur d’énergie a été testée. Ce logo de Miller® by Honeywell confirme l’agrément pour les applications horizontales avec un rayon d’arête d’au moins 0,5 mm sans ba- vures, sachant que l’angle de l’arête doit être d’au moins 90°...
  • Seite 31 Les utilisateurs doivent avoir reçu une formation à l’utilisation. La capacité de fonctionnement des équipements de sauvetage doit faire l’objet de vérifications régulières. La réalisation de sauvetages doit faire l’objet d’exercices pratiques réguliers. Exemple d’équipement de sauvetage : descendeur automatique Miller by Ho- neywell Safescape.
  • Seite 32 Istruzioni per l’uso Dispositivo anticaduta a ritorno automatico SCORPION® testato spigoli vivi tested » di Miller® da Honeywell (resistenza allo strappo testata su spigolo vivo) Conformi alle norme EN 360:2002 e scheda europea CNB/P/11.060 :2013 LE PRESENTI ISTRUZIONI D’USO FORNITE CON IL PRODOTTO DEVONO ESSE- RE OBBLIGATORIAMENTE LETTE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO E LE ISTRUZIO- NI FORNITE DEVONO ESSERE RISPETTATE.
  • Seite 33 In caso di deterioramento visibile o tattile della correggia retrattile, rimandare indietro al fabbricante l’equipaggiamento. DURATA : Si stima la durata di vita massima del DPI a dominante tessile a 5 anni a partire dalla data di fabbricazione . INDICAZIONI RELATIVE ALL’UTILIZZO : La forza che si sviluppa in seguito ad una caduta dipende dal peso e dall’altezza della caduta.
  • Seite 34 La resistenza allo strappo su spigolo vivo della cinghia retrattile con dissipatore d’energia è stata testata. Questo simbolo di Miller® by Honeywell conferma il supe- ramento del test su uno spigolo con raggio di almeno 0,5 mm in assenza di bave, con un angolo di spigolo di almeno 90°...
  • Seite 35 Gli operatori devono necessariamente aver ricevuto adeguata formazione e addestramento all’uso, oltre a dover effettuare periodiche esercitazioni e controllare regolarmente il buono stato dei dispositivi stessi. Esempio di dotazione di salvataggio: discensore automatico con funzione di sollevamento Miller SafescapeHub.
  • Seite 36 Naudotojo Vadovas Automatiškai įtraukiamas „Miller®“ iš „Honeywell“ kritimo blo- katorius SCORPION® (patikrinto atsparumo trinčiai į kampus) Atitinka standartą EN 360:2002 ir Europos duomenų lapą CN- B/P/11.060 :2013 ŠIOS NAUDOTOJO INSTRUKCIJOS PATEIKIAMOS SU PRODUKTU IR TURI BŪTI PERSKAITYTOS PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ PANAUDOJANT PRODUKTĄ; NAUDOTI PRO- DUKTĄ...
  • Seite 37 BENDROJI INFORMACIJA APIE NAUDOJIMĄ Liekamoji jėga dėl poveikio priklauso nuo krentančio svorio ir kritimo aukščio. Ener- gijos absorberis pagamintas taip, kad jėgos, atsirandančios iš smūgio, yra mažes- nės nei ribinės (6 kN). Maksimalus automatinio įtraukiamo kritimo blokatoriaus ilgis yra 2,70 m, įskaitant visus karabinus.
  • Seite 38 Diržas, kurio patikrintas tvirtumas ant esant trinčiai į kampus: Įtraukiamo diržo su energijos absorberiu atsparumas trinčiai į kampus patikrintas. Šis „Miller®“ iš „Honeywell“ logotipas patvirtina naudojimą horizontaliai, kai kampo spindulys mažesnis nei 0,5 mm diržui neplyšinėjant; žinokite, kad krašto kampas turi būti mažiausiai 90°...
  • Seite 39 Gelbėjimo įranga ir priemonės (pvz.: nuleidžiami diržai) turi būti funkcionalūs ir tinkami gelbėti dirbančiuosius. Naudotojai turi būti gerai apmokyti jais naudotis. Gelbėjimo įrangos darbinis pajėgumas turi būti nuolatos tikrinamas. Gelbėjimo procedūra turi būti reguliariai praktikuojama. Gelbėjimo įrangos pavyzdys: „Miller Safescape automatinė nuleidžiama sistema.
  • Seite 40: Lietošanas Instrukcija

    Lietošanas instrukcija Automātiski ievelkams Miller®by Honeywell kritiena aizturis ar pārbaudītu SCORPION® malu (pārbaudīta malas nodiluma stip- rība) Saderīgs ar standartu EN 360:2002 un Eiropas dokumentu CNB/P/11.060 :2013 ŠĪ LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA IR IEKĻAUTA IZSTRĀDĀJUMA KOMPLEKTĀCIJĀ, TĀ IR JĀIZLASA PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS UN JĀIEVĒRO TAJĀ IETVERTĀS NO- RĀDES.
  • Seite 41: Lietošanas Ilgums

    LIETOŠANAS ILGUMS: IAL, kas galvenokārt izgatavots no auduma, maksimālais izmantošanas laiks ir 5 gadi no izgatavošanas datuma. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA PAR LIETOŠANU Trieciena izraisītais atlikušais spēks ir atkarīgs no svara un kritiena augstuma. Enerģijas absorbētājs ir izveidots tā, lai trieciena radītie spēki būtu mazāki par ro- bežvērtību, proti, 6 kN.
  • Seite 42 Audums ar pārbaudītu malas stiprību: ievelkamā auduma malas plīsuma stiprība ir pārbaudīta ar enerģijas absorbētāju. Šis Miller® by Honeywell logotips apliecina horizontālo lietojumu ar malas rādi- usu zem 0,5 mm bez atskabargām, atceroties, ka nepieciešamais malas leņķis ir vismaz 90° (skatiet 5. attēlu).
  • Seite 43 Lietotājiem ir jābūt pareizi apmācītiem par aprīkojuma izmantošanu. Regulāri jāpārbauda glābšanas aprīkojuma darbspēja. Glābšanas procedūrām ir nepiecie- šama regulāra praktizēšanās. Glābšanas aprīkojuma piemērs: Miller Safescape automātiski nolaižamā sistēma.
  • Seite 44: Beschrijving Van De Onderdelen

    Instructies voor gebruik Valbeveiliging met automatische afdaling SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (weerstand tegen scheuren getest op een scherpe rand) Overeenkomstig de norm EN 360:2002 en het Europese formulier CNB/P/11.060 :2013 DEZE BIJ HET PRODUCT MEEGELEVERDE GEBRUIKERSHANDLEIDING DIENT VERPLICHT GELEZEN EN DE HIERIN VERMELDE INSTRUCTIES OPGEVOLGD TE WORDEN.
  • Seite 45: Algemene Gebruiksinformatie

    bare riem niet gevouwen wordt, Laat de intrekbare riem niet uit de beschermkast kernen, Stuur de uitrusting terug naar de fabrikant in geval van zichtbare of voelbare be- schadiging van de intrekbare halster LEVENSDUUR : De maximale levensduur van persoonlijke beschermingsmiddelen die voorname- lijk uit textiel bestaan, wordt op 5 jaar geschat vanaf de fabricagedatum.
  • Seite 46 Valfactor 0 Valfactor 1 Valfactor 2 Afbeelding2: vergelijking valfactoren voor en na een Met een valbeveiliging met automatische afdaling, dient men onder de gebruiker (minimale werkhoogte) eenvrije valhoogte van 5,75 m vrij te houden voor werkzaamheden waarvoor een valfactor 2 geldt. Voor de valbeveiliging met automatische afdaling kan deze hoogte worden teruggebracht tot 4,75 m.
  • Seite 47 Band met weerstand tegen scheuren, getest op een scherpe rand: De weerstand tegen scheuren op een scherpe rand van de intrekbare band met energie-absorptieapparaat is getest . Dit logo van Miller® by Honeywell bevestigt de goedkeuring voor horizontale toepassingen met een randstraal van minstens 0,5 mm zonder bramen, waarbij de randhoek minstens 90°...
  • Seite 48: Beskrivelse Av Komponentene

    Bruksanvisning « SCORPION® edge tested » Fallblokk fra Miller® by Honeywell (rivestyrke testet mot kant) Tilfredsstiller norm EN 360:2002 og europeisk dokument CN- B/P/11.060 :2013 DET ER YTTERST VIKTIG Å LESE DENNE BRUKSANVISNINGEN SOM LEVERES SAMMEN MED PRODUKTET FØR DET TAS I BRUK FOR FØRSTE GANG, OG IN- STRUKSJONENE I VEILEDNINGEN MÅ...
  • Seite 49 GENERELLE OPPLYSNINGER OM BRUK : Restkraften forårsaket av fallet avhenger av vekt og fallhøyde. Falldemperen er fabrikkert slik at kreftene som frembringes av fallet er mindre enn grenseverdien, dvs. 6kN. En fallblokk har en maksimumslengde på 2,70 m, medregnet alle karabinkrokene, og den skal ikke forlenges.
  • Seite 50 Stropp med rivestyrke testet mot kant: Rivestyrken mot kant av den inntrekkbare stroppen med falldemper er blitt testet. Denne logoen fra Miller® by Honeywell bekrefter at den er godkjent for horisontale anvendelser med minst 0,5 mm kantradius uten ujevnheter, samtidig som kantvin- kelen må...
  • Seite 51 Redningsutstyr og –anordninger (for eksempel nedfiringsliner) skal være operasjonelle og egnede prosedyrer for redning av brukerne må være fastsatt. Brukerne må opplæres før bruk. Det må kontrolleres regelmessig at redningsutstyret fungerer korrekt. Det må foretas regelmessige redningsøvelser. Eksempel på redningsutstyr: Miller Safescape automatisk nedfirer.
  • Seite 52: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi NINIEJSZA INSTRUKCJA DOŁĄCZONA DO PRODUKTU POWINNA ZOSTAĆ KO- NIECZNIE PRZECZYTANA PRZED JEGO PIERWSZYM UŻYCIEM, A ZALECENIA, KTÓRE SIĘ W NIEJ ZNAJDUJĄ, POWINNY BYĆ PRZESTRZEGANE. (w razie wątpliwości zachęcamy do skontaktowania się z producentem) JEŚLI KUPUJĄCY NIE JEST UŻYTKOWNIKIEM PRODUKTU, POWINIEN PRZEKA- ZAĆ...
  • Seite 53 - w razie nieprawidłowości w funkcjonowaniu sprzęt powinien niezwłocznie zostać zwrócony do producenta w celu kontroli - w przypadku zniekształceń, wstrząsów, czy też efektów utlenianie lub wątpliwo- ści na temat jego bezpieczeństwa, urządzenie musi koniecznie być zwrócone do producenta w celu weryfikacji - dla ścisłego przestrzegania niniejszych zasad zaleca się...
  • Seite 54 Czynnik upadku 0 Czynnik upadku 1 Czynnik upadku 2 Rysunek 2: porównanie czynników upadku przed i po upadku. Stosując urządzenie samozaciskowe z powrotem automatycznym, należy zachować pod użytkownikiem (minimalna wysokość pracy) 5,75 m wolnej przestrzeni dla prac wykonywanych przy czynniku upadku 2. W przypadku korzystania z urządzeń...
  • Seite 55 Linka o sprawdzonej odporności na przedarcie na krawędzi: Odporność wciąganej linki z amortyzatorem na rozdarcie na krawędzi została sprawdzona. Logo Miller® by Honeywell potwierdza dopuszczenie do użycia prze- widującego zastosowanie w poziomie, z promieniem krawędzi wynoszącym co naj- mniej 0,5 mm, bez nierówności, pamiętając, że kąt krawędzi powinien wynosić co najmniej 90°...
  • Seite 56: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Antiqueda com Retorno automático SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (resistência ao rasgo testado em aresta) Conformes à norma EN 360:2002 e ficha europeia CNB/P/11.060 :2013 ESTE MANUAL DE UTILIZAÇÃO FORNECIDO COM O PRODUTO DEVE SER OBRI- GATORIAMENTE LIDO ANTES DE PROCEDER A QUALQUER PRIMEIRA UTILIZA- ÇÃO E AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NO MESMO DEVEM SER CUMPRIDAS.
  • Seite 57 DURAÇÃO DE VIDA: Avalia-se a duração de vida máxima do EPI com dominante têxtil a 5 anos a partir da data de fabricoo. GENERALIDADES SOBRE A UTILIZAÇÃO: A força residual provocada pelo choque depende do peso e da altura da queda. O absorvedor de energia é...
  • Seite 58 Correia de resistência ao rasgo testado em aresta: Foi testada a resistência ao rasgo em aresta da correia retractível com absorva- dor de energia.Este logótipo de Miller® by Honeywell confirma a autorização para as aplicações horizontais com um raio de aresta de pelo 0,5mm sem limalhas, sabendo que o ângulo da aresta deve ser de pelo menos 90°...
  • Seite 59 Os utilizadores devem ter recebido uma formação para a utilização. A capacidade de funcionamento dos equipamentos de salvamento deve estar sujeito a verificações regulares. A realização de salvamentos deve estar sujeita a exercícios práticos regulares. Exemplo de equipamento de salvamento: dispositivo de descida automático Miller Safescape.
  • Seite 60 Användarinstruktioner Självåterställande fallsskydd SCORPION® kanttestat från Mil- ler® by Honeywell (rivhållfasthet testad över vass kant) Enligt normen EN 360:2002 och det europeiska faktabladet CN- B/P/11.060 :2013 DENNA BRUKSANVISNING SOM LEVERERAS MED PRODUKTEN MÅSTE LÄSAS FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN OCH INSTRUKTIONERNA I DEN SKALL FÖLJAS.
  • Seite 61 LIVSLÄNGD: Man uppskattar att maximal livslängd på en personlig skyddsutrustning med övervägande textil, uppgår till 5 år, från tillverkningsdatum räknat. ALLMÄNT RÖRANDE ANVÄNDNING : Restkraften till följd av stöten beror på vikten och på fallhöjden. Falldämparen är tillverkad så att de krafter som genereras av fallet ligger under gränsvärdena, eller 6kN.
  • Seite 62 Gördel med rivhållfasthet testad över vass kant: Rivhållfastheten över vass kant hos en självåterställande gördel med falldämpa- re har testats. Denna logo från Miller® by Honeywell bekräftar godkännande av de horisontella applikationerna med en kantradie på minst 0,5 mm utan grader, under förutsättning att kantvinkeln är minst 90°...
  • Seite 63 Användarna skall ha erhållit en utbildning rörande användningen. Räddningsutrustningarnas funktionskapacitet skall utgöra föremål för regelbundna kontroller. Genomförandet av räddningarna skall utgöra föremål för regelbundna övningar. Exempel på räddningsutrustning: Automatisk nedfirningsdon Miller (Safescape).
  • Seite 72 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com 90019006 | G | 15/03/2019 © 2019 Honeywell International Inc.

Diese Anleitung auch für:

101684010168411016842

Inhaltsverzeichnis