Herunterladen Diese Seite drucken

Malco TurboXTools QHT Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

No.QHT1
QHT1
SPECIFICHE: Capacità di bordatura su acciaio dolce: Altezza della flangia – 19 mm (3/4 in.) Spessore: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 ga.) • Requisiti del trapano/avvitatore a impulsi: Coppia di serraggio minima – 40 Nm (300 lb/in.) Tensione minima a batteria – 14,4 V Potenza C/A
massima - 7 amp Capacità mandrino da 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.) - Mandrino da 1/4 in. a rilascio rapido Velocità di funzionamento – da 500 a 2900 giri/minuto Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C - Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR • DESCRIZIONE:
IT
Accessorio per trapano/avvitatore a impulsi da bordature su pannelli di carrozzeria • ALLESTIMENTO: Installare la protezione del mandrino sull'accessorio. Installare l'albero motore nel mandrino del trapano/avvitatore ad impulsi. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non
coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. • FUNZIONAMENTO: Quest'accessorio per trapano da bordatura replica il movimento di un martello e
tasso da carrozziere ad alta velocità, PER RIFINIRE RAPIDAMENTE una gamma di larghezze di flange di passaruota fino a 19,05 mm (3/4 in.). Utilizzare l'estremità convessa arrotondata (A) della testa del martello per ripiegare la flangia. Rimuovere la testa, ruotarla e reinstallarne
l'estremità PIATTA (B) per sigillare il profilo. Un'incudine rivestita di gomma protegge il pannello della carrozzeria da abrasioni. Sia la testa del martelletto che l'incudine sono facilmente sostituibili. Tutte le parti resistono ai solventi e possono essere facilmente pulite dai mastici.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Non indicato per la bordatura di materiali non metallici. Malco Products, SBC non si assume responsabilità per la sicurezza dell'accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d'uso. 2. Utilizzare esclusivamente trapano/
avvitatore ad impulsi certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi che l'illuminazione sia
sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di bordatura. 7. Non forzare l'attrezzo. Se la lama si inceppa, rilasciare il grilletto e staccare l'alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo e dalla testa dell'attrezzo. 9.
Indossare sempre occhiali protettivi. 10. Indossare guanti protettivi durante l'uso. 11. Usare una protezione per l'udito durante l'uso. • MANUTENZIONE: Installare l'incudine sostitutiva (n. QHT1RA) o il martello (n. QHT1RH) quando la qualità della bordatura non è più accettabile.
SPECIFIKACIJOS: minkštojo plieno kraštų užlankstymo rodikliai: antbriaunio aukštis – 19 mm (3/4 col.); storis: 0,38–0,76 mm (28–22 kalibras). • Gręžtuvo/suktuvo reikalavimai: min. sukimo momentas – 40 Nm (300 sv./col.), min. įtampa be laido – 14,4 V, maks. vardinė kintam. srovė –
7 A, patrono skersmuo – nuo 6,4 mm (1/4 col.) iki 12,7 mm (1/2 col.), 1/4 col. greito atleidimo patronas, veikimo greitis – nuo 500 iki 2900 sūk./min., eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40 ºC, eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio. • APRAŠYMAS: gręžtuvo/suktuvo
LT
priedas, skirtas automobilių kėbulų lakštams užlankstyti. • PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Įtvirtinkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite apkabą. Neuždenkite gręžtuvo/suktuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais.
Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite apkabą. • EKSPLOATAVIMAS: šis gręžtuvui/suktuvui skirtas kraštų užlankstymo priedas atkartoja kūjo ir pagrindo judesius dideliu greičiu ir taip leidžia GREITAI SUFORMUOTI iki 19,05 mm (3/4 col.) pločio ratų arkų
kraštus. Naudokite plaktuko galvutės PUSAPVALĮ PAVIRŠIŲ (A) kraštui užlenkti. Nuimkite galvutę, apsukite, tada vėl uždėkite ir PLOKŠČIUOJU PAVIRŠIUMI (B) užbaikite krašto lenkimą. Guma padengtas priekalas apsaugo kėbulo lakštą nuo įbrėžimų. Plaktuko galvutė ir priekalas yra lengvai
keičiamos dalys. Visos dalys yra atsparios tirpikliams, todėl nuo jų lengva nuvalyti sandariklį. SAUGOS PASTABOS: 1. Nerekomenduojama naudoti nemetalų kraštams užlankstyti. „Malco Products, SBC." neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu,
neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų.
Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Užlankstydami kraštus laikykite įrankį tinkamu atstumu. 7. Dirbdami su įrankiu nenaudokite jėgos. Jei galvutė užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite
maitinimą. 8. Laikykite elektros laidus toliau nuo metalo ir įrankio galvutės. 9. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 10. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. • PRIEŽIŪRA: pakeiskite priekalą (Nr. QHT1RA) arba plaktuką (Nr. QHT1RH), kai
kraštų užlankstymo kokybė nebėra priimtina.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: mazleģēta tērauda valcēšana: atloka augstums – 19 mm (3/4 collas); biezums: 0,38–0,76 mm (28–22 kalibrs). • Prasības urbjmašīnai/skrūvgriezim: min. griezes moments – 40 Nm (300 lbs/in); min. bezvadu barošanas spriegums – 14,4 volti; maksimālā
maiņstrāvas jauda – 7 ampēri; patronas izmērs: 6,4–12,7 mm (1/4–1/2"); 1/4" ātri atbrīvojamā patrona, darba ātrums – 500–2900 apgr./min; darba temperatūra – 0–40 °C; darba mitrums – 30–100% relatīvais mitrums. • APRAKSTS: Automobiļu virsbūves paneļu malu valcēšanas
LV
pierīce urbjmašīnai/skrūgriezim • UZSTĀDĪŠANA: Uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Ievietojiet dzenošo vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet iespīlētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem. Atbrīvojiet
priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju. • IZMANTOŠANA: Šī valcēšanas pierīce urbjmašīnai/skrūgriezim lielā ātrumā veic atkārtotas āmura un valcēšanas kustības, lai veiktu ĀTRU APDARI dažādiem riteņa loku atlokiem ar platumu līdz 19,05 mm
(3/4 collām). Izmantojiet āmura galvas NOAPAĻOTO VIRSMU (A), lai apvalcētu visapkārt atlokam. Noņemiet galvu, pagrieziet to, un atkārtoti uzstādiet, lai valcējuma aizvēršanai izmantotu galvas PLAKANO VIRSMU (B). Ar gumiju amortizēta lakta aizsargā korpusa paneli no
skrāpējumiem. Gan āmura darba galva, gan lakta ir viegli nomaināmās daļas. Visas detaļas ir izturīgas pret šķīdinātājiem, un no tām var viegli notīrīt hermētiķus. INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1. Nav ieteicams izmantot nemetāla materiālu valcēšanai. Uzņēmums „Malco Products, SBC."
neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas
vai bojātas. 4. Nepieskarieties saspiešanas vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Valcēšanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Nepielietojiet instrumentam pārmērīgu spēku. Ja pierīces galva iesprūst,
pirms tās atbrīvošanas atlaidiet mēlīti un atvienojot strāvu. 8. Nenovietojiet barošanas vadus metāla daļu un instrumenta galvas tuvumā. 9. Vienmēr izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. •
APKOPE: Ja valcēšanas kvalitāte kļūst nepieņemama, nomainiet laktu (#QHT1RA) vai āmuru (#QHT1RH).
SPECIFICATIES: Omzomingvermogen in zacht staal: Hoogte van flens: 19 mm (3/4 inch) Dikte: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 kaliber) • Accuboormachine Vereisten: Min. draaimoment – 40 Nm (300 lbs/in) Min. draadloos voltage – 14,4 Volt Max A/C vermogen - 7 A Capaciteit
boorkop – 6,4 mm (1/4") tot 12,7 mm (1/2") 6,4 mm (1/4") snelspanner boorkop, Bedrijfssnelheid - 500 tot 2900 tpm Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40°C Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • BESCHRIJVING: Auto Achterkwart Paneel Accuboormachine Omzoomopzetstuk
NL
• INSTELLING: Installeer de boorbescherming op de bevestiging. Installeer de aandrijvingsschacht in de boor/aandrijving. Pas de klem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de boormachine/aandrijving niet met de verschuivende klemgrepen. Maak de
voorste klem los, draai de kop naar de gewenste positie en bevestig de klem. • WERKING: Dit accuboormachine omzoomopzetstuk voert op hoge snelheid een hamer- en transportbeweging uit voor het SNEL AFMAKEN van een reeks wielkrommingsflensbreedtes tot
19,05 mm (3/4 inch). Gebruik het afgeronde RANDOPPERVLAK (A) van de hamerkop om over de flens te rollen. Verwijder de kop, draai en monteer opnieuw met het PLATTE OPPERVLAK (B) voor het sluiten van de zoom. Een met rubber afgedekte kaak beschermt het
behuizingspaneel tegen krassen. Zowel de hamerwerkkop als de kaak zijn gemakkelijk te vervangen onderdelen. Alle onderdelen zijn bestand tegen oplosmiddelen en gemakkelijk van dichtmiddel te reinigen. VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: 1. Niet aanbevolen voor
omzomen van niet-metalen. Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen gekeurde boor/aandrijving. 3. Inspecteer alle
onderdelen alvorens deze op de accuboormachine te installeren. Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het
omzomen. 7. Het gereedschap niet forceren. Als de kop vastloopt, haalt u de trekker los en schakelt u de stroom uit alvorens los te maken. 8. Houd stroomkabels uit de buurt van metaal en de kop van het gereedschap. 9. Draag altijd oogbescherming. 10. Draag tijdens het
werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. • ONDERHOUD: Plaats ter vervanging nieuwe kaken (#QHT1RA) of hamer (#QHT1RH) als de zoomkwaliteit niet langer acceptabel is.
SPESIFIKASJONER: Kantekapasitet i lavkarbonstål: Kanthøyde – 19 mm (3/4") Tykkelse: 0,38–0,76 mm (28–22 gauge) • Krav for drill/skrutrekker: Minimum dreiemoment – 40 Nm (300 lbs/in); Minimum batterispenning – 14,4 volt; Maksimalt vekselstrømsnivå –
NO
7 A; Minimum chuck-kapasitet – 6,4 mm (1/4") til 12,7 mm (1/2"); 1/4" hurtigkoblings-chuck; Arbeidshastighet – 500 til 2 900 omdreininger/minutt; Arbeidstemperatur – 0 til 40 °C; Fuktighetsnivå – 30 til 100 % RH • BESKRIVELSE: Tilbehør til drill/skrutrekker til
kanting av bakskjerm • BRUKSANVISNING: Installer chuck-vakten på verktøyet. Installer drivakselen i bore- / skru-chucken. Juster og stram klemmen. Pass på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til av gripeklemmene. Løsne forover-klemmen,
roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Dette tilbehøret til drill/skrutrekker til kanting etterligner en bevegelse med hammer og motstykke i høy hastighet, og UTFØRER HURTIG en rekke hjulbuekanter med tykkelse opptil 19,05 mm (3/4"). Bruk den
AVRUNDEDE SIDEN (A) på hammerhodet til å rulle kanten over. Fjern hodet, snu og installer på nytt for å bruke den FLATE SIDEN (B) til å lukke kanten. En gummiert ambolt beskytter karosseriet mot riper. Både hammerhodet og ambolten er enkle å skifte ut. Alle delene tåler
løsemidler og er enkle å rengjøre for tetningsmasse. SIKKERHETSMERKNADER: 1. Anbefales ikke til kanting av materialer som ikke er metall. Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet
som er spesifisert i bruksanvisningen. 2. Bruk kun bore-/skrumaskin med godkjente data. 3. Inspekter komponentene visuelt før de installeres på bore-/ skrumaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern
plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Ikke strekk deg for å utføre kanting. 7. Ikke tving verktøyet. Dersom hodet låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før frigjøring. 8. Hold strømkabler borte fra metall og
verktøyhodet. 9. Alltid bruk øyevern. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselsbeskyttelse når utstyret er i bruk. • VEDLIKEHOLD: Monter ny ambolt (#QHT1RA) eller hammer (#QHT1RH) når kvaliteten på kantingen ikke lenger er tilfredsstillende.
DANE TECHNICZNE: Charakterystyka zawijania obrzeży ze stali miękkiej: Wysokość kołnierza — 19 mm (3/4 cala); Grubość: 0,38–0,76 mm (28–22 gauge) • Wymagania dotyczące wiertarko-wkrętarki: Minimalny moment dokręcania — 40 Nm (300 funtów na cal), min. napięcie przy zasilaniu akumulatorowym
— 14,4 V, maksymalny prąd przy zasilaniu sieciowym — 7 A, rozmiar uchwytu — od 6,4 mm (1/4 cala) do 12,7 mm (1/2 cala), uchwyt z szybkim mocowaniem 1/4 cala, szybkość robocza — od 500 do 2900 obr./min, temperatura robocza — od 0 do 40°C, wilgotność robocza — od 30 do 100% (wilgotność względna)
PL
•  OPIS: Przystawka do wkrętarko-wiertarki do zawijania obrzeży blach nadwozia samochodów • PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Zamontować wałek napędowy w uchwycie wiertarko-wkrętarki. Wyregulować i dociągnąć zacisk. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych wiertarko-wkrętarki
zaciskami przesuwnymi. Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk. • OBSŁUGA: Ta przystawka do wkrętarko-wiertarki do zawijania obrzeży blach zastępuje młotek oraz imadło. Umożliwia SZYBKIE WYKAŃCZANIE kołnierzy wnęk na koło o szerokości do 19,05 mm (3/4 cala).
Należy użyć ZAOKRĄGLONEJ POWIERZCHNI (A) głowicy młotka do zawinięcia kołnierza. Zdjąć głowicę, obrócić i założyć ponownie, aby użyć PŁASKIEJ POWIERZCHNI (B) do zamknięcia obrzeża. Gumowe imadło chroni poszycie nadwozia przed zadrapaniem. Zarówno głowicę roboczą części młotkowej, jak i imadło, można
łatwo wymienić. Wszystkie części są odporne na działanie rozpuszczalników. Można ja łatwo czyścić ze środka uszczelniającego • UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: 1. Urządzenie niezalecane do zawijania obrzeży materiałów niemetalowych. Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo
użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Należy używać wyłącznie wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych. 3. Przed zamontowaniem podzespołów na wiertarko-wkrętarce należy je wzrokowo sprawdzić. Urządzenia nie wolno
używać, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem. Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu. 5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 6. Podczas zawijania obrzeży nie wolno się zbyt daleko wychylać. 7. Podczas pracy nie wolno
stosować zbyt dużego nacisku na narzędzie. Jeśli głowica się zablokuje, przed przystąpieniem do próby jej uwolnienia należy zwolnić przycisk i odłączyć zasilanie od urządzenia. 8. Kable zasilające powinny się znajdować z dala od metalu i głowicy narzędzia. 9. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. 10. Podczas obsługi
urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu. • KONSERWACJA: Gdy jakość zawijania obrzeży nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować imadło zamienne (nr kat. QHT1RA) lub młotek zamienny (nr kat. QHT1RH).
ESPECIFICAÇÕES: Capacidade de fazer bainhas em aço macio: Altura da borda – 19 mm (3/4 pol.) Espessura: calibre 0,38 - 0,76 mm (28 - 22) • Requisitos do berbequim/impulsor: Torque mín.: 40 Nm (300 libras/pol.). Volts mín. sem fios: 14,4 volts. Classificação máx. do
corte CA: 7 amperes. Capacidade do mandril: 6,4 mm (1/4 pol.) a 12,7 mm (1/2 pol.), mandril de liberação rápida 1/4 pol., Velocidade operacional: 500 a 2900 RPM, Temperatura operacional: 0 a 40 ºC, Humidade operacional: 30 a 100% HR • DESCRIÇÃO: Acessório de berbequim/
PT
impulsor embainhador para painel lateral automotivo • CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no acessório. Instale a haste do veio sobre o mandril do berbequim/impulsor. Ajuste e aperte o grampo. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim com as pegas
deslizantes do grampo. Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. • OPERAÇÃO: Este acessório de berbequim/impulsor embainhador reproduz um movimento de martelo e barra de encosto, em alta velocidade, para dar ACABAMENTO
RÁPIDO a bordas de arco de roda cujas larguras chegam a 19,05 mm (3/4 pol.). Utilize a PARTE ARREDONDADA (A) da cabeça do martelo para inverter a borda. Retire a cabeça, vire e reinstale para utilizar a lateral da PARTE PLANA (B) para fechar a bainha. Uma bigorna com
revestimento de borracha protege o corpo contra arranhões. A cabeça do martelo e a bigorna são peças fáceis de substituir. Todas as peças apresentam resistência a solventes e fácil remoção de vedante. NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para fazer bainhas em
substâncias não metálicas. A Malco Products, SBC não assume qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for utilizado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções de funcionamento. 2. Utilize apenas berbequim/impulsor
classificados. 3. Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. Não utilize o acessório se estiver com fendas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe
iluminação suficiente (200 a 300 Lux). 6. Não sobre-alcance para realizar a operação de embainhado. 7. Não force a ferramenta. Se a cabeça ficar encravada, antes de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do metal e a
cabeça da ferramenta. 9. Utilize sempre óculos protetores. 10. Utilize luvas protetoras ao utilizar. 11. Utilize proteção auditiva ao utilizar. • MANUTENÇÃO: Instale a bigorna (nº. QHT1RA) ou martelo (nº. QHT1RH) de substituição quando a qualidade da bainha já não for aceitável.
SPECIFICAŢII: Debit de bordurare a oţelului moale: Înălțimea flanșei – 19 mm (3/4 in.) Grosime: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 calibru) • Cerințe perforator/piesă de antrenare: Cuplu min - 40 Nm (300 lbs/in), Tensiune min. fără cablu - 14,4 Volţi, Putere nominală A/C max. - 7 Amperi Capacitate
mandrină - 6,4 mm (1/4") până la 12,7 mm (1/2"), mandrină cu eliberare rapidă de 1/4", Viteză de operare - 500 până la 2900 rpm Temperatura de operare - 0 până la 40 °C Umiditatea de operare - 30 până la 100% umiditate relativă • DESCRIERE: Panou lateral vehicul - Dispozitiv perforator/
RO
piesă de antrenare de bordurare • CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv. Instalaţi arborele de acţionare în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglaţi și strângeţi clema. Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale perforatorului/piesei de
antrenare cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită și strângeţi clema. • OPERARE: Acest dispozitiv de bordurare cu perforator/piesă de antrenare constă dintr-un percutor și mișcare rotativă, la viteză mare pentru a FINALIZA RAPID operațiuni cu lățimi
ale arcului de flanșă rotativ de până la 19,05 mm (3/4 in.). Folosiți MARGINEA SEMIROTUNJITĂ (A) a capului percutorului pentru a întoarce flanșa. Demontați capul, răsuciți și reinstalați pentru a utiliza PARTEA PLANĂ (B) pentru a închide marginea. O buterolă de schimb cu protecție din cauciuc
protejează panoul de zgârieturi. Atât capul de lucru al percutorului, cât și buterola de schimb sunt părți care se pot înlocui ușor. Toate piesele sunt rezistente la solvenți și sunt ușor de curățat de agenți de etanșare. NOTE DE SIGURANȚĂ: 1. Nu este recomandat pentru bordurarea obiectelor
nemetalice. Malco Products, SBC nu își asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un alt mod decât scopul destinat, așa cum este specificat în instrucţiunile de utilizare. 2. Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu capacitate nominală. 3. Inspectaţi vizual
componentele înainte de instalarea pe perforator/piesă de antrenare. Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt. 4. Evitaţi punctele sensibile. Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei de strângere. 5. Asiguraţi-vă că iluminarea este suficientă (de la 200 la 300 lucși). 6. Nu vă întindeţi
pentru a efectua operaţiunea de bordurare. 7. Nu forţaţi unealta. Dacă se blochează capul, eliberaţi dispozitivul de declanșare și deconectaţi alimentarea electrică înainte de a elibera. 8. Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de metal și capul uneltei. 9. Purtaţi întotdeauna echipament de
protecţie a ochilor. 10. Purtaţi mănuși de protecţie atunci când operaţi. 11. Utilizaţi un dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi. • ÎNTREŢINERE: Instalaţi buterola de schimb (#QHT1RA) sau percutorul (#QHT1RH) atunci când calitatea bordurării nu mai este acceptabilă.
TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti lemovania mäkkej ocele: Výška lemu – 19 mm (3/4") Hrúbka: 0,38 – 0,76 mm (28 – 22 gauge) • Požiadavky na vŕtačku/pohonnú jednotku: Minimálny moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V, max. menovitý str.
prúd – 7 A, kapacita skľučovadla – 6,4 mm (1/4") až 12,7 mm (1/2"), 1/4" skľučovadlo s rýchlym uvoľnením, prevádzkové otáčky – 500 až 2 900 ot./min, prevádzková teplota – 0 až 40 °C, prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu • POPIS: Nástavec na vŕtačku/pohonnú
SK
jednotku na štvorcové lemovanie automobilov • NASTAVENIE: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky namontujte hnací hriadeľ. Upravte a utiahnite upínadlo. Pri zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej
jednotky. Povoľte predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej polohy a dotiahnite upínadlo. • PREVÁDZKA: Tento nástavec na lemovanie na vŕtačku/pohonnú jednotku nahrádza kladivo a pákový pohyb pri vysokej rýchlosti na RÝCHLE OPRACOVANIE šírky lemu vnútorného podbehu
kolesa až do hrúbky 19,05 mm (3/4"). Na prevrátenie lemu použite časť kladiva, ktorá pripomína HLAVU BÝKA (A). Hlavu odoberte, pretočte a znova ju založte tak, aby ste mohli použiť PLOCHÚ STRANU (B) na uzatvorenie lemu. Pred poškriabaním chráni karosériu pogumovaná nákova.
Pogumovaná nákova aj pracovná časť kladiva sú jednoducho vymeniteľné súčasti. Všetky súčasti sú odolné proti rozpúšťadlám a ľahko sa čistia. • BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: 1. Neodporúča sa používať na lemovanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie
žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické parametre. 3. Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí.
Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Vyhnite sa pricviknutiu. Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri lemovaní sa príliš nepredkláňajte. 7. Pri lemovaní nevyvíjajte priveľký tlak. Ak sa hlava zasekne, pred jej
uvoľnením pustite spúšť a odpojte napájanie. 8. Káble musia byť mimo kovových častí a hlavy nástroja. 9. Vždy používajte ochranu zraku. 10. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. • ÚDRŽBA: Ak už je kvalita lemovania nedostatočná, použite náhradnú
nákovu (#QHT1RA) alebo kladivo (#QHT1RH).
TEHNIČNI PODATKI: Zmogljivost robljenja ogljikovega jekla: največja višina roba – 19 mm (3/4 in.); debelina: 0,38–0,76 mm (28–22 gauge) • Tehnične zahteve za pnevmatski vrtalnik/vijačnik: najmanjši navor – 40 Nm (300 lbs/in); najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4 V;
SL
največja jakost izmeničnega toka – 7 A; premer vpenjala – od 6,4 mm (1/4 in.) do 12,7 mm (1/2 in.), vpenjalo s hitro menjavo 1/4 in.; hitrost delovanja – od 500 do 2900 vrt./min; delovna temperatura – od 0 do 40 °C; delovna vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti • OPIS: Nastavek za
robljenje karoserijskih plošč za vrtalnik/vijačnik  •  NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek. Pogonsko gred vstavite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo
spono, zavrtite glavo v želeni položaj in zategnite spono. •  UPORABA: Ta nastavek za robljenje za vrtalnik/vijačnik deluje enako kot kladivo in kolesce, vendar pri visoki hitrosti, kar vam omogoča HITRO OBDELAVO karoserijskih plošč blatnikov s širino roba do 19,05 mm (3/4 in.). Z ZAOBLJENO
STRANJO režastega nastavka (A) za glavo kladiva ukrivite rob. Odstranite glavo, jo obrnite in s PLOSKO STRANJO (B) stisnite rob. Z gumo podloženo nakovalo varuje karoserijsko ploščo pred poškodbami. Glavo kladiva in nakovalo lahko hitro zamenjate. Vsi deli so odporni na topila in
zagotavljajo preprosto odstranjevanje tesnilnega sredstva. • VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Ne priporočamo robljenja nekovinskih materialov. Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih
za uporabo. 2. Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne
glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med robljenjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne režite na silo. Če se glava zagozdi, sprostite stikalo in odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite glavo. 8. Kable umaknite stran od obdelovanca in glave orodja. 9. Vedno
uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike. • VZDRŽEVANJE: Ko kakovost robljenja ni več ustrezna, zamenjajte nakovalo (št. QHT1RA) ali kladivo (št. QHT1RH).
SPECIFIKACIJE: Kapaciteti porubljivanja za meki čelik: Visina oboda – 19 mm (3/4 in.) Debljina: 0,38 – 0,76 mm (kalibar 28 - 22) • Zahtevi u vezi bušilice/odvijača: Min. obrtni moment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. napon baterije - 14,4 V, Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A, Kapacitet stezne
glave - 6,4 mm (1/4"), do 12,7 mm (1/2"), sa 1/4 in. steznom glavom sa funkcijom brzog otvaranja, Radna brzina - 500 do 2900 o/min, Radna temperatura - 0 do 40 °C, Radna vlažnost - 30 do 100% RV • OPIS: Dodatak za bušilicu/odvijač za porubljivanje bočnog lima karoserije  •  PODEŠAVANJE:
SR
Postavite štitnik stezne glave na dodatak. Postavite pogonsku osovinu u steznu glavu bušilice/odvijača. Podesite i pritegnite držač. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice/odvijača kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač.
• RAD: Ovaj odvijač/bušilica za porubljivanje kopira pokrete čekića i podupirača, pri velikoj brzini, radi BRZOG PORUBLJIVANJA različitih širina oboda luka krila iznad točka do maksimalne širine 19,05 mm (3/4 in.). Koristite prilagođenu ZAOBLJENU POVRŠINU (A) glave čekića za okretanje oboda.
Skinite glavu, okrenite je i ponovo postavite da biste koristili stranu sa RAVNOM POVRŠINOM (B) za zatvaranje ruba. Nakovanj sa gumenim umecima štiti panel karoserije od ogrebotina. Radna glava čekića i nakovanj su delovi koji se jednostavno menjaju. Svi delovi su otporni na rastvarače i lako
se čiste od sredstva za zaptivanje. • BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1.Ne preporučuje se za porubljivanje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno
u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo bušilicu/odvijač nazivne snage. 3. Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5. Vodite računa o
adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili porubljivanje. 7. Ne koristite alat na silu. Ako se glava blokira, pre oslobađanja otpustite sklopku i isključite napajanje. 8. Kablove za napajanje držite dalje od metala i glave alata. 9. Uvek nosite zaštitu za oči.
10. Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11. Tokom rada nosite zaštitu za sluh. • ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenski nakovanj (#QHT1RA) ili čekić (#QHT1RH) u slučaju da kvalitet porubljivanja više nije prihvatljiv.
SPECIFIKATIONER: Falsningskapaciteter i konstruktionsstål: Flänshöjd - 19 mm (3/4 tum) Tjocklek: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 standardmått) • Krav för Borr/drivare: Min Vridmoment - 40 Nm (300 pund/tum) min Volt sladdlös - 14,4 volt Max A/C Märkeffekt -
7 ampere fästkapacitet - 6,4 mm (1/4 tum) till 12,7 mm (1/2 tum), 1/4 tum snabbkopplingsfäste, Driftshastighet - 500-2900 RPM Drifttemperatur: - 0 till 40 ºC Luftfuktighet vid drift - 30 till 100 % relativ luftfuktighet • BESKRIVNING: Tillbehör: fordonsfalsningsborr/
SV
drivare med kvartspanel • UPPSÄTTNING: : Installera fästskyddet på tillbehöret. Installera drivaxeln i borr/drivarens fäste. Justera och dra åt klämman. Täck inte borrens/dragarens ventiler med glidande klämgrepp. Lossa den framåtriktade klämman, vrid huvudet till
önskad position och dra åt. • DRIFT: Denna falsningsborr/drivare replikerar rörelsen hos en hammare och hållare med hög hastighet, för att SNABBT AVSLUTA en uppsättning av hjulbågesflänsar på upp till 19,05 mm (3/4 tum). Använd hammarhuvudets RUNDADE
DEL (BULL NOSE FACE) (A) för att rulla över flänsen. Ta bort huvudet, vänd och återinstallera för att använda den PLATTA SIDAN (FLAT SIDE) (B) för att stänga falsen. Ett städ dämpat med gummi skyddar kroppen panelen från repor. Både hammarens arbetshuvud och
städet är lätt utbytbara delar. Alla delar är beständiga mot lösningsmedel och kan lätt rengöras från tätningsmedel. SÄKERHETSANVISNINGAR: 1. Ej rekommenderad för falsning av icke-metaller. Malco Products, SBC tar inget ansvar för tillbehörets säkerhet om det
används på annat sätt än det avsedda syfte som anges i bruksanvisningen. 2. Använd endast dimensionerad borr/drivare. 3. Okulärbesiktiga komponenterna innan du installerar dem på borren/drivaren. Använd ej om de är spruckna eller trasiga. 4. Undvik klämpunkt.
Ta inte bort fästskyddet i plast. 5. Se till att du har tillräcklig belysning (200 till 300 lux). 6. Sträck dig inte för långt för att utföra falsningsoperationen. 7. Tvinga inte verktyget. Om huvudet fastnar, släpp avtryckaren och ta bort strömmen innan du lösgör huvudet. 8. Håll
strömkablar borta från metall- och verktygshuvud. 9. Använd alltid ögonskydd. 10. Används skyddshandskar under drift. 11. Använd hörselskydd under drift. • UNDERHÅLL: Installera ersättningsstäd (#QHT1RA) eller hammare (#QHT1RH) när falsningskvaliteten
inte längre är acceptabel.
ÖZELLİKLER: Yumuşak çelikte Kenar Katlama Kapasiteleri: Flanş Yüksekliği – 19 mm (3/4 inç) Kalınlık: 0,38 – 0,76 mm (28 – 22'lik) • Matkap/Sürücü Gereksinimleri: Min. Tork - 40 Nm (300 lbs/inç), Min. Kablosuz Voltaj - 14,4 volt, Maks. A/C Güç Değeri - 7 amper, Ayna Kapasitesi - 6,4 mm
(1/4") ila 12,7 mm (1/2"), 1/4" hızlı serbest bırakma aynası, Çalışma Hızı - 500 ila 2900 RPM, Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 °C, Çalışma Nemi - 30 ila %100 RH • TANIM: Otomotiv Çeyrek Panel Kenar Katlama Maktap/Sürücü Ataşmanı • KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın. Tahrik
TR
milini matkap/vidalama ataşman aynasının içine geçirin. Kelepçeyi ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap/vidalama deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın. • ÇALIŞTIRMA: Bu kenar katlama matkabı/sürücü
ataşmanı, 19,05 mm (3/4 inç'e) kadar genişliğe sahip bir dizi tekerlek kemeri flanşı HIZLI BİR ŞEKİLDE BİTİRMEK için yüksek hızda bir çekiç ve iki tekerlekli taşıyıcı gibi çalışır. Flanşı çevirmek için çekiç başının yuvarlak KÜT TARAFINI (A) kullanın. Kenarı kapatmak için başını çıkarın, döndürün ve
DÜZ TARAFINI (B) kullanmak için tekrar takın. Lastik yastıklı bir örs, gövde panelini çiziklere karşı korur. Hem çekiç çalışma başı hem de örs kolayca değiştirilebilir parçalardır. Bütün parçalar solventlerlere karşı dayanıklıdır ve dolgudan kolayca temizlenebilir. EMNİYET NOTLARI: 1. Metal dışı
malzemelerin kenar katlaması için önerilmez. Malco Products, SBC., kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını kullanın. 3. Matkap/vidalama ataşmanına
takmadan önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasını sökmeyin. 5. Aydınlatmanın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kenar katlama işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7.
Takımı zorlamayın. Kesme kafası sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce gücü kesin. 8. Elektrik kablolarını metal ve takım kafasından uzak tutun. 9. Daima göz koruması kullanın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler takın. 11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. • BAKIM:
Kenar katlama kalitesi artık uygun seviyede değilse yedek örsü (#QHT1RA) ya da çekici (#QHT1RH) takın.
3/4 in.
3/4 in.
(19.05 mm)
(19.05 mm)
MALCO PRODUCTS, SBC
Malco Products, SBC
P.O. Box 400
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Telephone: 01-320-274-2376
(B)
Facsimile: 01-320-274-2652
(A)
(A)
(B)
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
www.malcotools.com
SL16106C
SL16485A

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Turboxtools qht1