Herunterladen Diese Seite drucken

Malco TurboXTools QHT Bedienungsanleitung

Werbung

No.QHT1
QHT1
SPECIFICATIONS: Hemming Capacities in mild steel: Height of Flange – 3/4 in. (19 mm) Thickness: 28 - 22 gauge (0.38 - 0.76 mm) • Drill/Driver Requirements: Min Torque - 300 lbs/in (40 Nm) Min Cordless Volts - 14.4 volts Max A/C Power Rating - 7 amps
EN
Chuck Capacity - 1/4" (6.4 mm) to 1/2" (12.7 mm), 1/4" quick release chuck, Operating Speed - 500 to 2900 RPM Operating Temperature - 0 to 40 °C Operating Humidity - 30 to 100% RH • DESCRIPTION: Automotive Quarter Panel Hemming Drill/Driver Attachment
• SET-UP: Install chuck guard onto attachment. Install drive shaft into drill/driver chuck. Adjust and tighten clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. • OPERATION: This
hemming drill/driver attachment replicates a hammer and dolly motion, at high speed, to QUICKLY FINISH a range of wheel arc flange widths up to 3/4 in. (19.05 mm). Use the rounded BULL NOSE FACE (A) of the hammer head to roll flange over. Remove head,
turn, and re-install to use the FLAT FACE (B) side to close the hem. A rubber cushioned anvil protects the body panel from scratches. Both the hammer working head and anvil are easily replaceable parts. All parts are resistant to solvents and easily cleaned of sealant.
SAFETY NOTES: 1. Not recommended for hemming non-metals. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated drill/
driver. 3. Visually inspect components before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform hemming operation. 7. Do
not force tool. If head becomes jammed, release trigger and remove power before freeing. 8. Keep power cables away from metal and tool head. 9. Always wear eye protection. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. •
MAINTENANCE: Install replacement anvil (#QHT1RA) or hammer (#QHT1RH) when hemming quality is no longer acceptable.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: капацитет на подгъване на мека стомана: височина на фланец – 19 мм (3/4 инча) дебелина: 0,38 - 0,76 мм (28 - 22) • Изисквания към бормашината/задвижващия механизъм: мин. въртящ момент - 40 Н.м (300 фунта/инч), мин. напрежение при работа на акумулатор -
14,4 V, макс. променлив номинален ток - 7 А, захват на патронника - 6,4 мм (1/4") до 12,7 мм (1/2"), 1/4" патронник с бързо освобождаване, работна скорост - 500 до 2900 об/мин, работна температура - от 0 до 40 °C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100% отн. влажност • ОПИСАНИЕ: приставка
BG
на бормашина/задвижващ механизъм за подгъване на автомобилни панели • ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на патронника върху приставката. Монтирайте задвижващия вал в бормашината/патронника на задвижващия механизъм. Регулирайте и затегнете скобата. Не закривайте
вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата. • РАБОТА: Тази приставка на бормашина/задвижващ механизъм за подгъване имитира движението на чук
и главичарка с висока скорост за БЪРЗА ДОВЪРШИТЕЛНА ОБРАБОТКА на дъгови фланци на калници с широчини в диапазон до 19,05 мм (3/4 инча). Използвайте заоблената ПРЕДНИЦА (A) на главата на чука за обръщане на фланеца. Свалете главата, завъртете и монтирайте отново, за да използвате
ПЛОСКАТА ПРЕДНИЦА (B), за да затворите подгъва. Опора с гумена обвивка защитава корпусния панел от надраскване. Работната глава на чука и опората са лесно подменящи се резервни части. Всички части са устойчиви на разтворители и лесно се почистват от уплътнители. БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО
БЕЗОПАСНОСТТА: 1. Не се препоръчва за огъване на неметали. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ механизъм с
необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на патронника. 5. Осигурете достатъчно
осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Дръжте инструмента стабилно, без пресягане, за да извършите огъването. 7. Не прилагайте прекомерно усилие. Ако главата се запуши, освободете спусъка и изключете захранването, преди да я освободите. 8. Захранващите кабели трябва да са далеч от метала и
главата на инструмента. 9. Винаги носете защита за очите. 10. Носете предпазни ръкавици, когато работите. 11. Използвайте антифони, когато работите. • ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на огъване се влоши, инсталирайте нова опора (#QHT1RA) или чук (#QHT1RH).
TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti lemování měkké oceli: Výška příruby – 19 mm (3/4 palce), tloušťka: 0,38–0,76 mm (28–22 gauge) • Požadavky na vrtačku/šroubovák: Minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V, max. jmen. stř. proud – 7 A,
CZ
kapacita sklíčidla – 6,4 mm (1/4 palce) až 12,7 mm (1/2 palce), 1/4 palcové rychloupínací sklíčidlo, provozní otáčky – 500 až 2 900 ot./min, provozní teplota – 0 až 40 °C, provozní vlhkost – 30% až 100% relativní vlhkost • POPIS: Nástavec na vrták/vrtačku pro lemování automobilových
čtvrtpanelů • NASTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Namontujte hnací hřídel na sklíčidlo vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelist. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do požadované polohy
a svorku dotáhněte. • PROVOZ: Tento lemovací nástavec na vrták/vrtačku opakuje vysokou rychlostí pohyb kladiva a opěrky pro RYCHLÉ DOKONČENÍ oblouků příruby kola až do šířky 19,05 mm (3/4 palce). Použijte zakulacené VYSTOUPLÉ ČELO (A) hlavy kladiva k obrácení příruby. Vyjměte
hlavu, otočte a opět nainstalujte a použijte PLOCHÉ ČELO (B) k uzavření lemu. Pryží potažená kovadlina chrání panel tělesa před poškrábáním. Pracovní hlava kladiva a kovadlina jsou snadno vyměnitelné díly. Veškeré díly jsou odolné vůči rozpouštědlům a lze je snadno čistit od těsnicích
materiálů. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástroj by se neměl používat k lemování jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, SBC., nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte
pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až
300 luxů). 6. Při lemování se příliš nepředklánějte. 7. Při lemování nepoužívejte sílu. V případě, že se hlava zasekne, pusťte spoušť a před uvolňováním odpojte napájení. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah kovu a hlavy nástroje. 9. Vždy používejte ochranu zraku. 10. Při práci používejte ochranné
rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch. • ÚDRŽBA: Pokud je kvalita lemování nadále nedostatečná, použijte náhradní kovadlinu (#QHT1RA) nebo kladivo (#QHT1RH).
SPECIFIKATIONER: Sømkapaciteter på blødt stål (pladejern): Højde på flange - 19 mm (3/4 tomme) Tykkelse: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 gauge) • K rav til bore-/skruemaskine: Minimum torsionsmoment - 40 Nm (300 lbs/in), minimum trådløs volt - 14,4 V,
maksimum A/C effekt - 7 A, skæreeffekt - 6,4 mm (1/4"), til 12,7 mm (1/2"), 1/4" hurtig udløsningsborepatron, betjeningshastighed - 500 til 2.900 o/min, betjeningstemperatur - 0 til 40° C, betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed • DESCRIPTION:
DA
Automobilbagpanel sømbore-/skrueudstyr • KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Installer drivaksel i bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd klemme. Undlad at tildække ventilationshuller på bore-/skruemaskine
med skydeklemmehåndtagene. Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. • BETJENING: Dette sømboreudstyr replicerer en hamre- og rullebevægelse ved høj hastighed til HURTIG BEARBEJDNING af en række flangebredder på
skærme op til 19,05 mm (3/4 tomme). Brug den afrundede AFRUNDEDE SIDE (A) på hammerhovedet til at rulle over flangen. Fjern hovedet, drej og geninstaller for at bruge den FLADSIDEDE (B) side til at lukke sømmen med. En ambolt der er udstyret med gummi
beskytter panelet mod ridser. Både hovedet på hammeren og ambolten er dele, der nemt kan udskiftes. Alle dele er modstandsdygtige over for opløsningsmidler og kan nemt rengøres. SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke egnet til at sømme andre materialer end
metal. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af
komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at
benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre sømning. 7. Undlad at forcere værktøjet. Hvis hovedet sidder fast, så frigiv udløseren og afbryd strømforsyningen inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand fra metaldele og værktøjets hoved. 9. Brug altid
beskyttelsesbriller. 10. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. • VEDLIGEHOLDELSE: Udskift ambolt (#QHT1RA) eller hammer (#QHT1RH) når sømkvaliteten ikke længere er acceptabel.
TECHNISCHE DATEN: Falzleistung in Baustahl: Höhe des Flansches - 19 mm (3/4 in.) Dicke: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 ga.) • Anforderungen an Bohrmaschine/Schlagschrauber: Min. Drehmoment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. Voltzahl für kabellose Geräte - 14,4 Volt, maximale A/C-Nennleistung -
7 Ampere, Bohrfutterdurchmesser - 6,4 mm (1/4") bis 12,7 mm (1/2"), 6,4 mm (1/4") Schnellwechselbohrfutter, Betriebsgeschwindigkeit - 500 bis 2900 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • BESCHREIBUNG: Falzwerkzeug für Autoseitenpaneele -
DE
Bohrmaschinenaufsatz • AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am Aufsatz. Montieren Sie den Schaft (Antriebswelle) auf der Bohrmaschine/dem Schrauber. Justieren Sie den Klemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/
des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. Lockern Sie den Bügel vorn ein wenig, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position, und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. • BETRIEB: Dieser elektrische Bohrmaschinen-/Schrauberaufsatz imitiert
mit hoher Geschwindigkeit die Bewegung eines Hammers und Gegenhalters zur SCHNELLEN FERTIGSTELLUNG von Radlauf-Flanschen mit einer Breite von bis zu 19,05 mm (3/4 in). Nutzen Sie die ABGERUNDETE SEITE (A) des Hammerkopfes, um den Flansch umzuklappen. Nehmen Sie
den Kopf ab, drehen Sie ihn herum und setzen Sie die FLACHE SEITE (B) vorn auf, um den Falz zu schließen. Ein gummiüberzogener Amboss schützt das Karosserieblech vor Kratzern. Sowohl der Arbeitskopf des Hammers als auch der Amboss sind problemlos austauschbar. Alle Teile sind
lösungsmittelbeständig und Versiegelungsmaterial lässt sich problemlos entfernen. SICHERHEITSHINWEISE: 1. Nicht empfohlen für das Falzen von Nichtmetallen. Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der
Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Verwenden Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber mit der angegebenen Nennleistung. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Werkzeugteile durch, bevor Sie diese auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen
oder zerbrochen. 4. Vermeiden Sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Falzen nicht. 7. Gehen Sie nicht gewaltsam vor. Wenn der Kopf stecken bleibt,
lassen Sie den Schalter los und trennen das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie ihn lösen. 8. Halten Sie die Elektrokabel von Metall und dem Werkzeugkopf fern. 9. Tragen Sie immer einen Augenschutz. 10. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 11. Tragen Sie während des Betriebs
einen Gehörschutz. • WARTUNG: Wechseln Sie den Amboss (# QHT1RA) oder den Hammer (#QHT1RH) aus, wenn die Falzqualität nicht mehr akzeptabel ist.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ: Δυνατότητες ρελιάσματος σε μαλακό χάλυβα: Ύψος πατούρας – 19 mm (3/4'') Πάχος: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 gauge) • Απαιτήσεις δραπανοκατσάβιδου: Ελάχ. ροπή - 40 Nm (300 lb/in), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4 V, Μέγ. ονομαστική ισχύς εναλλασσόμενου ρεύματος -
7 Α, Χωρητικότητα τσοκ - 6,4 mm (1/4") έως 12,7 mm (1/2"), με ταχυτσόκ - 1/4", Ταχύτητα λειτουργίας - 500 έως 2900 σ.α.λ., Θερμοκρασία λειτουργίας - 0 έως 40 °C, Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% σχετική υγρασία (RH) • ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Εξάρτημα δραπανοκατσάβιδου για επισκευή οπίσθιων φτερών αυτοκινήτων
EL
• ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυμμα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτημα. Εισαγάγετε τον κινητήριο άξονα στο τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθμίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς του δραπανοκατσάβιδου με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον μπροστινό σφιγκτήρα,
περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυμητή θέση και μετά σφίξτε τον σφιγκτήρα. • ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Αυτό το εξάρτημα δραπανοκατσάβιδου ρελιάσματος αναπαράγει την κίνηση του σφυριού και της κόντρας σε υψηλή ταχύτητα για ΓΡΗΓΟΡΟ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑ μιας σειράς από πλάτη πατούρας θόλων τροχών μέχρι 19,05 mm (
Χρησιμοποιήστε τη στρογγυλεμένη ΜΥΤΗ (A) της κεφαλής του σφυριού για γύρισμα της πατούρας. Αφαιρέστε την κεφαλή, γυρίστε την και επανατοποθετήστε την για να χρησιμοποιήσετε την ΕΠΙΠΕΔΗ ΠΛΕΥΡΑ (B) και να κλείσετε το ρέλι. Μια κόντρα με ελαστική απόσβεση προφυλάσσει το φάτνωμα του αμαξώματος από
γρατσουνίσματα. Τόσο η κεφαλή λειτουργίας του σφυριού όσο και η κόντρα είναι εξαρτήματα που αντικαθιστώνται με ευκολία. Όλα τα εξαρτήματα είναι ανθεκτικά σε διαλύτες και καθαρίζουν εύκολα από τυχόν στεγανωτικές ουσίες. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Δεν συνιστάται για το ρέλιασμα μη μεταλλικών υλικών. Η Malco
Products, SBC δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο δραπανοκατσάβιδο με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση
σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιμοποιείτε αν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Αποφύγετε τα αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε το ρέλιασμα. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά το
ρέλιασμα. Εάν σφηνώσει η κεφαλή, διακόψτε τη λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντας τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύματος προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το μέταλλο και την κεφαλή του εργαλείου. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία. • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε την ανταλλακτική κόντρα (κωδ. QHT1RA) ή το σφυρί (κωδ. QHT1RH) όταν η ποιότητα ρελιάσματος δεν είναι πλέον αποδεκτή.
ESPECIFICACIONES: Capacidad de ribeteado en acero dulce: Altura de reborde: 19 mm (3/4 pulgadas) Espesor: 0,38-0,76 mm (calibre 28-22) • Requisitos del taladro o destornillador: Torsión mínima: 40 Nm (300 lb/in). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia
nominal máxima C/A: 7 amperios. Capacidad del mandril: de 6,4 mm (1/4") a 12,7 mm (1/2"), portabrocas de liberación rápida de 1/4". Velocidad de funcionamiento: de 500 a 2900 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C. Humedad de funcionamiento: del 30 %
ES
al 100 % de HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de taladro para ribeteado de aletas traseras de vehículos • MONTAJE: Instale el protector del portabrocas en el accesorio. Monte el eje motor en el portabrocas del talado o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No tape las
aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la abrazadera. • FUNCIONAMIENTO: Este accesorio de ribeteado para taladro o destornillador
imita a gran velocidad el movimiento de una herramienta percutora y una sufridera, para REMATAR RÁPIDAMENTE una variedad de anchos de los bordes de los pasos de rueda de hasta 19,05 mm (3/4 pulgada). Utilice la CARA REDONDEADA (A) del cabezal de la herramienta
percutora para desplazarse por la acanaladura. Retire el cabezal, gírelo y reinstálelo para utilizar la CARA PLANA (B) para cerrar el ribeteado. Un yunque acolchado con goma protege la carrocería frente a arañazos. Tanto el cabezal de trabajo de la herramienta percutora como el
yunque se pueden sustituir con facilidad. Todas las piezas son resistentes a los disolventes y permiten eliminar con facilidad el producto sellante. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean metálicas. Malco Products, SBC no se hace
responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de
instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. Durante las operaciones de
ribeteado no intente llegar a puntos fuera de su alcance. 7. No fuerce la herramienta. Si se atasca el cabezal, suelte el gatillo y desenchufe la herramienta antes de liberarlo. 8. Mantenga el cable de alimentación alejado del metal y del cabezal. 9. Lleve siempre gafas de protección. 10.
Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. • MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del ribeteado no sea aceptable, instale un yunque (#QHT1RA) o una herramienta percutora (#QHT1RH) de recambio.
TEHNILISED ANDMED. Ääristamisvõime karastamata terase puhul: ääriku kõrgus: 19 mm (3/4 tolli). Paksus: 0,38–0,76 mm (28–22 ga). • Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 40 Nm (300 naela tolli kohta); akutrelli min toitepinge – 14,4 V; juhtmega trelli max nimivool – 7 A;
ET
padruni mõõt – 6,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli); 1/4-tolline kiirvabastusega padrun; töökiirus – 500–2900 p/min; töötemperatuur – 0–40 °C; õhuniiskus – 30–100% RH. • KIRJELDUS. Sõiduki esitiiva ääristustrelli lisaseadis. • PAIGALDAMINE. Paigaldage padrunikaitse seadmele.
Paigaldage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage fiksaatorit ja pingutage seda. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. • KASUTAMINE. See ääristustrelli lisaseadis jäljendab haamri
ja alasi suurel kiirusel liikumist, et KIIRESTI VIIMISTLEDA erinevaid rattakoopa äärikuid laiusega kuni 19,05 mm (3/4 tolli). Kasutage haamri ÜMARSERVAGA PEAD (A), et keerata äärik ümber. Eemaldage haamripea, pöörake seda ja asetage see tagasi, et kasutada LAMEPEAD (B) äärise
sulgemiseks. Kummipadjaga alasi kaitseb korpust kriimustuste eest. Haamri tööpea ja alasi on kergesti asendatavad osad. Kõik osad on lahustikindlad ja neid saab kergesti hermeetikust puhastada. OHUTUSMÄRKUSED. 1. Pole soovitatav mitte-metalli lõikamiseks. Malco Products, SBC
ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige
muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks piisav (200–300 lx). 6. Hoidke end ääristamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage tööriistale jõudu. Kui pea jääb kinni, vabastage päästik ja katkestage toide enne pea vabastamist. 8. Hoidke
toitekaablid teravast metallist ja tööriista peast eemal. 9. Kandke alati silmakaitset. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. • HOOLDAMINE. Kui ääristamise kvaliteet pole enam hea, asendage alasi (#QHT1RA) või haamer (#QHT1RH).
TEKNISET TIEDOT: Pehmeän teräksen saumausominaisuudet: Laipan korkeus – 19 mm (3/4 tuumaa) Paksuus: 0,38 – 0,76 mm (28 – 22 mittaa) • Porakoneen/ruuvinvääntimen vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 40 Nm (300 lbs/tuuma), vähimmäisjännite
johdottomana – 14,4 V, enimmäisvaihtovirta teholuokka – 7 A, istukan koko 6,4–12,7 mm (¼–½ tuumaa), ¼ tuuman pikavapautteinen istukka, käyttönopeus – 500–2 900 rpm, käyttölämpötila – 0–40 °C, käyttökosteus – ilman suhteellinen kosteus 30–100 %
FI
• KUVAUS: Auton kulmapeltien saumauslaitteen porakoneen/ruuvinvääntimen lisäosa • ASENTAMINEN: Asenna istukan suoja lisäosaan. Asenna vetoakseli poran/ruuvinvääntimen istukkaan. Säädä ja kiristä kiinnike. Älä peitä porakoneen/ruuvinvääntimen ilmareikiä
liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä, kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä kiinnike. • KÄYTTÖ: Tämä saumauslaitteen porakoneen/ruuvinvääntimen lisäosa jäljittelee vasaran ja alasimen välistä liikerataa korkealla nopeudella, jonka ansiosta
työkalulla voidaan VALMISTAA NOPEASTI pyöräkaarien laipat jopa 19,05 mm paksuuteen asti. (3/4 tuuman). Pyöristä laippa käyttäen vasaran PYÖREÄÄ PÄÄTÄ (A). Poista pää, käännä ja sijoita takaisin paikalleen; sulje helma käyttäen LITTEÄÄ PÄÄTÄ (B). Kumilla
päällystetty alasin suojaa korin osia naarmuilta. Vasarapää ja alasin voidaan korvata helposti varaosilla. Kaikki osat kestävät liuottimia ja niistä on helppo puhdistaa tiivistysaineet. TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET: 1. Ei suositella muun kuin metallin saumaamiseen.
Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisäosan turvallisuudesta, jos sitä käytetään johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista porakonetta/ruuvinväännintä. 3. Tarkasta komponentit ilmämääräisesti, ennen kuin
asennat ne porakoneeseen/ruuvinvääntimeen. Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä laitetta. 4. Vältä puristumiskohtaa. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele liikaa helman työstämiseksi. 7. Älä käytä
kohtuutonta voimaa. Jos pää jää jumiin, päästä irti painikkeesta ja irrota laite sähköverkosta ennen jumiutuneen osan irrotusta. 8. Pidä sähköjohdot metallin ja työkalun pään ulottumattomissa. 9. Käytä aina silmäsuojaimia. 10. Käytä työskennellessäsi suojakäsineitä.
11. Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia. • HUOLTO: Asenna vaihtoalasin (#QHT1RA) tai vasara (#QHT1RH), kun helman laatu ei ole enää hyväksyttävä.
SPÉCIFICATIONS : Capacités de rabattage des aciers doux : Hauteur de bride – 19 mm (3/4 po) Épaisseur : 0,38—0,76 mm (calibre 28 – 22) • Spécifications de la visseuse/perceuse : Couple min. – 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale c.a. max. -
7 ampères, Capacité du mandrin - 6.4 mm (1/4 po) à 12,7 mm (1/2 po), mandrin à dégagement rapide de 6,35 mm (¼ po), Vitesse de fonctionnement - 500 à 2900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40 °C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • DESCRIPTION :
FR
Accessoire de rabattage d'aile arrière d'automobile pour perceuse • MISE EN SERVICE : Mettre en place la protection du mandrin sur l'accessoire. Insérer l'arbre dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse/visseuse en faisant
glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu'à la position désirée et serrer la pince. • FONCTIONNEMENT : Cet outil de rabattage pneumatique pour perceuse/visseuse a le même effet que l'action combinée d'un marteau et d'un mandrin à haute vitesse, pour FINIR
RAPIDEMENT les passages de roue d'une largeur jusqu'à 19,05 mm (3/4 po). Utiliser la FACE ARRONDIE (A) de la tête du marteau pour « rouler » sur un passage de roue. Retirer la tête, la pivoter et la réinstaller pour utiliser ensuite la FACE APLATIE (B) afin de fermer le rabat. Une enclume à
capitonnage de caoutchouc protège le panneau de carrosserie des griffes. La tête porteuse du marteau tout comme l'enclume se remplace facilement. Toutes les pièces résistent aux solvants et se débarrassent rapidement du produit d'étanchéité. REMARQUES DE SÉCURITÉ : 1. Non recommandé pour
le rabattage des non-métaux. Malco Products, SBC n'accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l'accessoire s'il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions d'utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3.
Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser s'ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. 5. S'assurer que l'éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). 6. Ne pas trop de
pencher pour réaliser l'opération de rabattage. 7. Ne pas forcer l'outil. Si la tête se bloque, relâcher la gâchette et débrancher l'alimentation avant de libérer la perceuse/visseuse. 8. Éloigner les câbles d'alimentation des pièces métalliques et de la tête de l'outil. 9. Porter toujours une protection
oculaire. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. • ENTRETIEN : Procéder au remplacement de l'enclume (no QHT1RA) ou du marteau (no QHT1RH) lorsque la qualité du rabattage n'est plus acceptable.
SPECIFIKACIJE: Kapacitet savijanja mekog čelika: Visina prirubnice - 19 mm (3/4 in.) Debljina: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 debljine) • Zahtjevi za bušilicu/pištolj min. zakretni moment - 300 lbs/in (40 Nm), min. bežični napon – 14,4 V, maks. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet
HR
hvata – 6,4 mm (1/4 inča) do 12,7 mm (1/2 inča), 1/4 inča trupac za brzo otpuštanje, radna brzina 500 do 2900 okr./min, radna temperatura -0 do 40˚C, radna vlažnost - 30 do 100% RV • OPIS: Nastavak za savijanje automobilske karoserije za bušilicu/pištolj • SET-UP: Postavite štitnik stezne
glave na nastavak. Postavite vratilo u steznu glavu bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu na željeni položaj i pritegnite hvataljku. • RAD: Ovaj nastavak za savijanje za
bušilicu/pištolj replicira pokrete čekića i valjka pri velikoj brzini za BRZO ZAVRŠAVANJE raznih lukova kotača sa širinama prirubnice do 19,05 mm (3/4 in.). Koristite ZAOBLJENI NASTAVAK (A) glave čekića da zakotrljate prirubnicu. Uklonite glavu, okrenite, i ponovno instalirajte za korištenje
PLJOSNATOG NASTAVAKA radi zatvaranja ruba. Nakovanj zaštićen jastučićima od gume štiti karoseriju od ogrebotina. I radna glava čekića i nakovanj su lako zamjenjivi dijelovi. Svi su dijelovi otporni na otapala i lako se očiste od brtvila. • SIGURNOSNE NAPOMENE: 1. Ne preporučuje se za
savijanje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu bušilicu/pištolj. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj.
Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Nemojte se previše rastezati prilikom savijanja lima. 7. Ne gurajte alat na silu. Ako se glava zaglavi,
otpustite okidač i isključite napajanje prije nego što je oslobodite. 8. Strujne kabele držite podalje od metala i glave alata. 9. Uvijek nosite zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke. • ODRŽAVANJE: Ugradite zamjenski
nakovanj (#QHT1RA) ili čekić (#QHT1RH) kad kvaliteta savijanja više ne bude prihvatljiva.
MŰSZAKI ADATOK: Szegési képesség lágyacél esetén: Peremmagasság: 19 mm (3/4 hüvelyk), Anyagvastagság: 0,38–0,76 mm (28-22 gauge) • Fúrógép/csavarbehajtó műszaki követelményei: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm (300 lbs/in), Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4 V,
Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A, Tokmányméret: 6,4 mm (1/4 hüvelyk)–12,7 mm (1/2 hüvelyk), 6,4 mm gyorstokmány esetén, Fordulatszám: 500–2900 f/p, Működési hőmérséklet: 0–40 °C, Működési páratartalom: 30–100% relatív párat. • LEÍRÁS: Fúrógépre/csavarbehajtóra szerelhető
HU
peremezőeszköz gépkocsik kerékívének szegéséhez • ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék
le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyílásait. Oldja ki a befogókart, a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart. • HASZNÁLAT: A fúrógépre/csavarbehajtóra szerelhető peremező egy nagy sebességű kalapács és egy peremezőüllő kettőse, amellyel különféle
kerékíveket lehet GYORSAN peremezni, akár 19,05 mm (3/4 hüvelyk) szélességben. A peremezőpofa lekerekített, HENGERES FELÉVEL (A) lehet a perem felhajtását elvégezni. A peremezőpofa leszerelése, megfordítása és visszaszerelése után a pofa LAPOS FELÉVEL (B) lehet elvégezni a
perem ellapítását. A gumibevonatú üllő megvédi a karosszériaelemet a karcolódástól. Mind a peremezőpofa, mind az üllő egyszerűen cserélhető alkatrészek. A szerszám minden része ellenáll az oldószereknek, és könnyedén megtisztítható a tömítőanyagoktól. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1.
Nem fémlemezek szegéséhez nem ajánlott. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható. 3. A
fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200–300 lux) helyen végezze!
6. Használat közben ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a műveletet! Ha a fej beszorul, a kapcsoló elengedésével állítsa le az eszközt, és áramtalanítsa a készüléket, mielőtt elhárítja a fej beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol a munkadarabtól és az eszköz szegőfejétől. 9. Használatkor
mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést! • KARBANTARTÁS: Amennyiben a peremezés minősége már nem megfelelő, cserélje ki az üllőt („QHT1RA") vagy a peremezőpofát („QHT1RH").
TÆKNILÝSING: Földunargeta í mjúkt stál: Hæð kraga – 19 mm (3/4") Þykkt: 0,38 - 0,76 mm (stærð 28 - 22) • Kröfulýsing bor-/drifvélar: Lágm. átak – 40 Nm (300 pund/tommur), lágm. hleðsluspenna – 14,4 volt, hám. riðstraumsafköst - 7 amper, gripgeta – 6,4 mm (1/4") til 12,7 mm (1/2"),
1/4" auðopnanlegt grip, vinnuhraði - 500 til 2.900 snún./mín., vinnuhitastig - 0 til 40°C, vinnurakastig - 30 til 100% raunrakastig • LÝSING: Aukabúnaður á bor-/drifvél fyrir földun fjórðungsþils í bíl • UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Setjið drifskaftið á bor-/drifvélargripið.
IS
Stillið og herðið klemmuna. Ekki hylja loftop bor-/drifvélar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna, snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna. • NOTKUN: Þessi aukabúnaður á bor-/drifvél fyrir földun hermir eftir hamars- og hjólaflekahreyfingu, við háhraða, til að LJÚKA
Á SKJÓTAN MÁTA breidd hjólskálakraga allt að 19,05 mm (3/4"). Notið ávallt RÚNNAÐA (A) haus hamarsins til að snúa kraganum. Fjarlægið hausinn, snúið og setjið aftur á til að nota FLATA YFIRBORÐIÐ (B) til að loka faldinum. Gúmmísteðji verndar klæðningunar fyrir rispum. Skipta má á
einfaldan máta um báða vinnuhausa hamarsins og steðjann. Allir íhlutir þola leysiefni og má auðveldlega þrífa þéttiefni af þeim. • ÖRYGGISATRIÐI: 1. Ekki mælt með fyrir földun annarra efna en málms. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á
einhvern annan en tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél. Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist klemmustaði. Ekki fjarlæga plastgriphlífina. 5. Gætið þess að
lýsing sé næg (200 til 300 lúx). 6. Teygið ykkur ekki of langt við földun. 7. Ofbeitið ekki verkfærinu. Ef hausinn festist, sleppið gikknum og takið úr sambandi áður en losað er. 8. Haldið rafleiðslum fjarri málmi og haus verkfæris. 9. Notið ávallt augnhlífar. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11. Notið
heyrnarhlífar við notkun. • VIÐHALD: Endurnýið steðja (#QHT1RA) eða hamar (#QHT1RH) þegar földunargæði eru ekki lengur viðunandi.
3/4 in.
3/4 in.
(19.05 mm)
(19.05 mm)
MALCO PRODUCTS, SBC
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Telephone: 01-320-274-2376
(B)
Facsimile: 01-320-274-2652
(A)
(A)
(B)
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
www.malcotools.com
SL16485B
SL16106C
3/4 ίντσες).

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Malco TurboXTools QHT

  • Seite 1 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástroj by se neměl používat k lemování jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, SBC., nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte...
  • Seite 2 Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen gekeurde boor/aandrijving. 3. Inspecteer alle...

Diese Anleitung auch für:

Turboxtools qht1