Herunterladen Diese Seite drucken

Gewiss GWD6804 Bedienungsanleitung Seite 5

Digitaler drehstromzähler

Werbung

MODULI DI COMUNICAZIONE COLLEGABILE TRAMITE IR -
TION MODULES CAN BE CONNECTED VIA IR - MODULES DE COMMUNICATION
RELIÉS PAR IR - MÓDULOS DE COMUNICACIÓN CONECTABLES POR IR - KOM-
MUNIKATIONSMODULE ÜBER IR ANSCHLIESSBAR
SCHEMA DI INSERZIONE -
CONNECTION LAYOUT - SCHÉMA D'INSERTION - ESQUEMA DE INSERCIÓN - EINBAUPLAN
Questo strumento è classificato OVERVOLTAGE CATEGORY lll (secondo IEC 62052-31 che armonizza IEC-60664-1 Ed. 2.0:2007), di conseguenza il suo collegamento alla rete pubblica non è permesso. Il
contatore è progettato per INTERNO (secondo EN 50470-1 e IEC 62052-31), deve essere installato su barra DIN e in un armadio con grado di protezione maggiore o uguale a IP51 -
OVERVOLTAGE CATEGORY lll (in accordance with IEC 62052-31 which standardises IEC-60664-1 Ed. 2.0:2007), so it is forbidden to connect it to the mains system. It is designed for INDOOR INSTALLATION (in accordance
with EN 50470-1 and IEC 62052-31), on a DIN rail and in a cabinet with a degree of protection of IP51 or higher. - Cet instrument est classifié CATÉGORIE DE SURTENSION lll (selon la norme CEI 62052-31 d'harmonisation
de la norme CEI-60664-1 Éd. 2.0:2007) ; son raccordement au réseau public est donc interdit. Le compteur a été conçu pour l'INTÉRIEUR (selon l'EN 50470-1 et la CEI 62052-31) ; il doit être monté sur un rail DIN dans
une armoire d'un indice de protection supérieur ou égal à IP51. - Este instrumento está clasificado OVERVOLTAGE CATEGORY lll (según IEC 62052-31 que armoniza IEC-60664-1 Ed. 2.0:2007), por lo que no se permite
su conexión a la red pública. El medidor está diseñado para INTERIOR (según EN 50470-1 y IEC 62052-31), debe instalarse en barra DIN y en un armario con grado de protección superior o igual a IP51 - Dieses Gerät hat
die Klassifizierung OVERVOLTAGE CATEGORY lll (gemäß IEC 62052-31, die IEC-60664-1 Ausg. 2.0:2007 harmonisiert). Daher ist sein Anschluss an das öffentliche Netz nicht gestattet. Der Zähler wurde für INNENRÄUME
konzipiert (gemäß EN 50470-1 und IEC 62052-31). Es muss an einer DIN-Schiene und in einem Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP51 installiert werden.
(N) Il cavo del neutro deve essere collegato allo strumento - (N) The neutral wire must be connected to the tool - (N) Le câble du neutre doit être raccordé à l'instrument - (N) El cable
neutro debe estar conectado al instrumento - (N) Das Nullleiterkabel muss am Gerät angeschlossen werden
* Note
Morsetti 1-2:
ingresso tariffa, isolata interna-
mente (4kV). Applicando 230 VAC
(±20%), la tariffa passa a T2 e ven-
gono incrementati i relativi registri di
energia.
Morsetti 4:
per applicare resistenza di termina-
zione a 120 Ohm collegare il morset-
to 4 al morsetto 5.
Lunghezza di spelatura dei fili e coppia massima di serraggio -
de serrage maximal - Longitud de pelado de cables y par de apriete máximo - Länge der Abisolierung der Leiter und maximales Anzugsmoment
Connessione Diretta - Cacciavite PZ2
Direct connection - PZ2 screwdriver
Connexion directe - Tournevis PZ2
Conexión directa - Destornillador PZ2
Direktanschluss - Schraubenzieher PZ2
COMMUNICA-
* Notes
Terminals 1-2:
Tariff input, internally opto-isolated
(4kV). Applying 230 VAC (±20%), the
running tariff toggles to T2, and T2
Energy Counter Registers are incre-
mented
Terminal 4:
to apply 120 Ohm termination resistan-
ce, connect terminal 4 to terminal 5.
2 Nm
15,5
CERTIFICAZIONE MID -
CACIÓN MID - MID-ZERTIFIZIERUNG
A) Indicazioni per codice strumento e dati
di certificazione -
and certification data - indications sur le code
de l'instrument et les données de certification
- indicaciones para código de instrumento y
datos de certificación - Angaben zu Instru-
mentencode und Zertifizierungsdaten
B) Sigillo antieffrazione tra custodia e
base -
Anti-forcing seal between housing
and base - Cachet antieffraction entre la
protection et la base - Sello antirrobo entre la
caja y la base - Vandalenschutzversiegelung
zwischen Gehäuse und Sockel
* Remarques
Bornes 1-2:
entrée du tarif, isolée internement (4
kV). En appliquant une tension de 230
Vca (± 20%), le tarif passe à T2 et les
registres d'énergie correspondants sont
incrémentés.
Borne 4:
pour appliquer une résistance terminale
de 120 Ohms, raccorder la borne 4 à
la borne 5.
Wire stripping length and maximum tightening torque - Longueur de dénudage des fils et couple
Morsetti tariffe e comunicazioni - Cacciavite a taglio 0,8x3,5 mm
Tariff and communication terminals - Flathead screwdriver 0,8x3,5 mm
Bornes des tarifs et des communications - Tournevis plat 0,8x3,5 mm
Bornes de tarifas y comunicaciones - Destornillador plano 0,8x3,5 mm
Klemmen Tarife und Kommunikationen - Schlitzschraubenzieher 0,8x3,5 mm
MID CERTIFICATION - CERTIFICATION MID - CERTIFI-
GWD6804
indications for tool code
A
A
B
* Notas
Bornes 1-2:
entrada de tarifa, aislada internamente
(4 kV). Al aplicar 230 VCA (±20 %), la
tarifa cambia a T2 y se incrementan los
registros de energía correspondientes.
Borne 4:
para aplicar una resistencia de termina-
ción de 120 ohmios, conectar el borne
4 al borne 5.
9
This tool is classified as
* Hinweise
Klemmen 1-2:
tarif-Eingang, intern, optoisoliert (4 kV).
Wenn 230 V AC (±20 %) angelegt wer-
den, wechselt der laufende Tarif zu T2
und der angezeigte Wert des Ener-
giezählers für T2 nimmt zu
Klemmen 4:
um einen Terminierungswiderstand mit
120 Ohm anzuwenden, die Klemme 4
an die Klemme 5 anschließen.
0,5 Nm
5

Werbung

loading