Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
LGB 55090 Bedienungsanleitung

LGB 55090 Bedienungsanleitung

Mts power extender
• AUTORISIERTER SERVICE
• AUTHORIZED SERVICE
Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre
Improper service will void your warranty.
Garantie ungültig. Um fachgerechte
For quality service, contact your
Reparaturleistungen zu erhalten, wenden
authorized retailer or one of the following
Sie sich an Ihren Fachhändler oder an die
LGB factory service stations:
LGB-Service-Abteilung:
Ernst Paul Lehmann
Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Patentwerk
Reparatur-Abteilung
Reparatur-Abteilung
Saganer Strasse 1-5
Saganer Straße 1-5
D-90475 Nürnberg
D-90475 Nürnberg
GERMANY
DEUTSCHLAND
Telephone: (0911) 83707 0
Tel.: (0911) 83707 0
Fax: (0911) 83707 70
Telefax: (0911) 83707 70
LGB of America
®
Roco Modellspielwaren GmbH
Repair Department
Balgacherstr. 14
6444 Nancy Ridge Drive
CH-9445 Rebstein
San Diego, CA 92121
SCHWEIZ
USA
Tel.: (071) 775 80 10
Telephone: (858) 535-9387
Telefax: (071) 775 80 11
Fax: (858) 535-1091
• Die Einsendung erfolgt zu Ihren
You are responsible for any
Lasten.
shipping costs, insurance and
customs fees.
• Hinweis: Informationen zur LGB
und zu LGB-Vertretungen in aller
Hint: Information on LGB repair
Welt finden Sie im Internet unter
centers around the world is
www.lgb.de
available online at www.lgb.com
8.869110.321 GDCdesign 03/04
• CENTRES D'ENTRETIEN
AUTORISÉS
Un manque d'entretien rendra la garantie
nulle et non avenue. Pour un service
après-vente de qualité, entrez en contact
avec votre revendeur autorisé ou avec
l'un des centres d'entretien suivants :
Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Reparatur-Abteilung
Saganer Strasse 1-5
D-90475 Nuremberg
ALLEMAGNE
Téléphone : (0911) 83707 0
Fax : (0911) 83707 70
LGB of America
®
Repair Department
6444 Nancy Ridge Drive
San Diego, CA 92121
MZS-Power-Booster · MTS Power Extender · Module d'augmentation de puissance
États-Unis
Téléphone : (858) 535-9387
Fax : (858) 535-1091
L'expéditeur est responsable des
frais d'expédition, de l'assurance
et des frais de douane.
Conseil : Pour des renseigne-
ments au sujet des produits et
des représentants LGB à travers
le monde, consultez le site web
à www.lgb.com
55090
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LGB 55090

  • Seite 1 • L’expéditeur est responsable des customs fees. frais d’expédition, de l’assurance • Hinweis: Informationen zur LGB et des frais de douane. und zu LGB-Vertretungen in aller • Hint: Information on LGB repair Welt finden Sie im Internet unter centers around the world is •...
  • Seite 2 Funktion. Berechtigte Beanstandungen innerhalb von zwei of this product. Ernst Paul Lehmann Patentwerk warrants de deux an à partir de la date d’achat. Toutes les réclamations Le système multitrain de LGB n’est pas un jouet. Anschluss des MZS-Power-Boosters Jahren nach Kaufdatum werden kostenlos nachgebessert.
  • Seite 3 LGB, LGB of America ® , LEHMANN et le logo registered trademarks of Ernst Paul LGB TOYTRAIN sont des marques déposées Lehmann Patentwerk, Germany. Other de Ernst Lehmann Patentwerk, Allemagne. trademarks are the property of their Les autres marques de commerce sont la owners.
  • Seite 4 Operating the 55063 MTS Braking Module Verwendung des MZS-Bremsgenerators 55063 To operate 55063 MTS Braking Modules, you need a 55090 MTS Power Zum Betrieb von MZS-Bremsgeneratoren 55063 ist ein MZS-Power- Extender. The speed to which the train slows, is selected at the Power Booster 55090 nötig.
  • Seite 5 5 ampères. Fonctionnement du module de freinage SMT 55063 Vous avez besoin d’un module d’augmentation de puissance SMT 55090 pour pouvoir utiliser les modules de freinage SMT 55063. La vitesse de ralentissement du train est sélectionnée au module d’augmentation de puissance. Vous avez besoin de plusieurs modules d’augmentation de puissance si vous utilisez...
  • Seite 6: Anschluss Des Mzs-Power-Boosters

    Connect the white and black Schiene befestigt werden. Über die schwarze und die weiße Klemme terminals of the Power Extender to an LGB transformer or power pack. verbinden Sie den Booster mit dem zugehörigen LGB-Trafo.
  • Seite 7 Gleis Trafo pour raccorder le module d’augmentation de puissance SMT à un transformateur ou à un groupe d’alimentation LGB. Nous recommandons d’utiliser le transformateur C.A. 50110/50111 car l’intensité de sortie correspond exactement aux besoins du poste central et du module d’augmentation de puissance.
  • Seite 8 © DiskArt™ 1988 LGB-Gleichstromtrafos können ebenfalls zum Betrieb des Boosters You can also use LGB transformers and power packs with DC output eingesetzt werden, doch hängt der verfügbare Strom von der Ausgangs- to power the MTS Power Extender, but the available current depends leistung des Trafos ab (bis maximal 5 Ampere).
  • Seite 9 Booster 55090 Vous pouvez également utiliser des transformateurs ou des groupes d’alimentation C.C. LGB pour alimenter le module d’augmentation de puissance SMT, mais le courant disponible dépend de l’intensité de sortie du transformateur (jusqu’à 5 ampères). Si vous utilisez un groupe d’alimentation, placer le bouton de commande de réglage de vitesse au...
  • Seite 10: Betriebsarten Und Betriebszustandsanzeige

    Betriebsarten und Betriebszustandsanzeige Operating Modes and Status Display © DiskArt™ 1988 Betriebsarten und Betriebszustandsanzeige Operating Modes and Status Display Der MZS-Power-Booster verfügt wie die MZS-Zentrale über ein Like the MTS Central Station, the MTS Power Extender features two Bedienfeld mit zwei Tasten und zwei Kontrollleuchten. buttons and two LEDs.
  • Seite 11 Modes opératoires et affichage d’état Betriebszustand Betriebsart Operating status Operating mode Modes opératoires et affichage d’état État opérationnel Mode de fonctionnement Tout comme le poste central SMT, le module d’augmentation de puissance SMT comporte deux boutons et deux DEL. La DEL de gauche indique l’état: DEL éteinte = pas d’alimentation électrique DEL verte...
  • Seite 12 © DiskArt™ 1988 Die Tasten haben folgende Funktionen: The buttons have the following functions: ”Reset” (linke Taste) = Taste drücken, um Spannungs- Reset (left button) = Press to reactivate the power supply zuführung nach Kurzschluss after a short circuit. zu aktivieren ”Overload Mode”...
  • Seite 13 Les boutons ont les fonctions suivantes: Betriebszustand Betriebsart Operating status Operating mode Bouton de droite: = appuyer sur ce bouton État opérationnel Mode de fonctionnement réenclenchement (Reset) pour réactiver l’alimentation électrique après un court-circuit. Bouton de gauche: = appuyer sur ce mode surcharge (Overload Mode) bouton pour sélectionner le mode opératoire.
  • Seite 14: Tips Und Tricks

    Tips und Tricks Hints and Tips © DiskArt™ 1988 An einen Booster können bis zu 64 Bremsgeneratoren angeschlossen You can connect up to 64 MTS Braking Modules to one MTS Power werden. Alle angeschlossenen Bremsgeneratoren werden vom Booster Extender. All Braking Modules will operate with the same speed, selected mit derselben voreingestellten Geschwindigkeit betrieben.
  • Seite 15: Conseils Et Suggestions

    Conseils et suggestions Vous pouvez raccorder jusqu’à 64 modules de freinage SMT à un module d’augmentation de puissance SMT. Tous les modules de freinage fonctionneront à la même vitesse de ralentissement sélectionnée sur le module d’augmentation de puissance. Par exemple, si vous voulez une section de ralentissement et une position d’arrêt (comme par exemple, devant un signal), vous aurez besoin de deux modules d’augmentation de puissance indépendants.
  • Seite 16 © DiskArt™ 1988 So kann es z. B. sinnvoll sein, alle Steigungen einer Anlage separat mit For example, it may be useful to power all uphill sections on your layout Strom zu versorgen. Dabei ist steht in allen angeschlossenen Gleisab- with a separate power supply.
  • Seite 17 Par exemple, il peut être parfois utile d’alimenter toutes les parties de réseau en montée par une source d’alimentation séparée. La puissance disponible pour toutes ces parties ensemble est égale à l’intensité de sortie du transformateur qui alimente le module d’augmentation de puissance (5 amp. maxi). Il est évident que chaque partie de réseau alimentée par le module d’augmentation de puissance doit être isolée du point de vue électrique du reste du réseau.
  • Seite 18: Sicherheitshinweise

    Do not cover the vents. Do not insert anything into the vents. Um Sicherheit und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, darf das Produkt nur mit LGB-Trafos verwendet werden. For safety and reliability, operate this product with LGB transformers only. Die Westernstecker der MZS-Bausteine nie an das Telefon-Netz anschliessen.

Inhaltsverzeichnis