Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Magna 3.0 (UNI-1963 3.0)
DE Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät. IT Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento
primario. FR Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal. GB This product is not suitable for primary
heating purposes. CZ Tento výrobek není vhodný jako hlavní zdroj tepla k vytápění. SK Tento výrobok nie je vhodný ako
hlavné vykurovacie zariadenie. PL Ten produkt nie może służyć jako podstawowe źródło ogrzewania. SI Ta izdelek ni
primeren za primarno ogrevanje. HU A termék helyiségek elsődleges fűtésére nem alkalmas. BA/HR Ovaj proizvod nije
prikladan za primjenu u svrhe primarnog grijanja. GR Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση ως κύρια συσκευή
θέρμανσης. NL Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming. LV Ražojumu nav paredzēts izmantot kā
galveno apsildes iekārtu. E See toode ei sobi põhiküttevahendina kasutamiseks. SE Denna produkt lämpar sig inte för
primär uppvärmning. I Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi. LT Šis gaminys netinkamas pagrindinio šildymo
reikmėms. KAZ Бұл бұйымды басты жылытқыш ретінде пайдалануға болмайды.
DE Kaminofen
CZ Krbová kamna
SK Krbové kachle
SI
Kaminske peči
HU Kandallókályha
609543

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Accente Magna 3.0

  • Seite 1 Magna 3.0 (UNI-1963 3.0) 609543 DE Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät. IT Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario. FR Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal. GB This product is not suitable for primary heating purposes.
  • Seite 2 DE Originalbetriebsanleitung ......3 CZ Původní návod k používání ......10 SK Pôvodný...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Einleitung zen des Herstellers. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen Anschluss an den Schornstein „Kaminofen Magna 3.0 (UNI-1963 3.0)“. Ihr Kamin- ofen ist nach der EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 Kaminöfen der Bauart 1 dürfen an einen mehrfach geprüft. belegten Schornstein angeschlossen werden, falls die Schornsteinabmessung nach DIN EN 13384 bzw.
  • Seite 4: Fußboden

    Brandschutz außerhalb des einzubauen, um die Luftströmung zu verringern. Der- artige Maßnahmen sind unbedingt mit dem Schorn- Strahlungsbereiches steinfeger, oder einem autorisierten Fachmann abzu- Die Mindestabstände außerhalb des Strahlungsbe- stimmen. Sollte der Förderdruck 18 Pa übersteigen, reiches zu brennbaren Bauteilen und Möbeln sind auf kann es zu Schäden am Gerät und Schornstein kom- dem Geräteschild angegeben und dürfen nicht unter- men.
  • Seite 5: Verrußen Der Scheibe

    Verrußen der Scheibe – Bitte prüfen sie die korrekte Lage aller feuerbe- rührenden Teile vor der Inbetriebnahme. Insbe- Bei der Konstruktion der Kaminöfen achten wir dar- sondere auch die Lage der Umlenkplatte oben im auf, dass die Scheiben weitgehend rußfrei bleiben. Brennraum Ruß...
  • Seite 6: Bedienelemente

    durch eine Feder bewirkt. Sollte die Feder im Laufe hohe Schadstoffemission, die zu einem Schornstein- der Jahre einmal nachlassen, so kann man diese tau- brand führen kann. Ein Schaden durch solche Fehl- schen. Ersatz erhalten sie über ihren Fachhändler. bedienung wird weder durch eine Garantie, noch durch eine Versicherung gedeckt.
  • Seite 7: Heizen In Der Übergangszeit

    Bitte nur die Brennstoffmenge auflegen, die benötigt Kleinholz an und stellen sie mit Hilfe von etwas grö- wird um die max. zulässige Heizleistung zu errei- ßeren Holzstücken in der Folge die Grundglut her. chen. Die korrekte Brennstoffmenge und Art finden Sobald keine Flamme mehr sichtbar ist, kann der Sie bitte im Anhang dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 8: Mögliche Störungen Und Ihre Ursachen

    liche Frischluftzufuhr z.B. durch den Einbau einer Das Feuerrost ist beschädigt, oder es hat sich Luftklappe in der Nähe des Kaminofens, oder durch Schlacke gebildet: Verlegung einer Verbrennungsluftleitung nach außen • der Kaminofen wird mehrfach wiederholt überlas- zu sorgen. tet; Ferner muss sichergestellt werden, dass diese •...
  • Seite 9: Reinigung

    Hier ist gewährleistet, dass die verschie- denen Materialien dem Wertstoffkreislauf zugeführt werden. Nachdem Sie sich die Mühe gemacht haben, diese Bedienungsanleitung durchzulesen und sicher danach handeln werden, wünschen wir Ihnen viele frohe Stunden bei dem knackenden, prasselnden, flackernden Flammenspiel Ihres Kaminofens. Ihr Accente-Team...
  • Seite 10: Úvod

    Přejeme Vám mnoho spokojenosti s Vašimi novými Kouřovod se musí zasunout do připojovacího hrdla „krbovými kamny Magna 3.0 (UNI-1963 3.0)“. Vaše (nahoře nebo příp. na zadní straně kamen), pevně krbová kamna byla přezkoušena podle normy EN spojit a dobře utěsnit. Připojení se musí provést nej- 13240:2001/A2:2004/AC:2007.
  • Seite 11: Podlaha

    Ke komínu pro vytápění se krbová kamna nesmí • Je zakázáno pokládat hořlavé materiály a před- připojovat! měty na krbová kamna nebo do jejich bezpro- střední blízkosti. Podlaha • Krbová kamna se nesmí připojovat ke komínu pro • Krbová kamna se nesmí stavět na hořlavý pod- vytápění.
  • Seite 12: Plochý Rošt/Litinová Prohlubeň

    Rukojeti Před uvedením do provozu prosím bezpodmínečně zkontrolujte správné usazení a úplnost žáruvzdor- Rukojeti jsou zpravidla umístěny na přední straně ných desek v topeništi. Bez této kontroly se nesmí kamen v bezprostředním prostoru sálání tepla. Proto krbová kamna používat. se zahřejí na stejnou teplotu jako celá přední strana Žáruvzdorné...
  • Seite 13: Přívod Sekundárního Vzduchu

    Přívod sekundárního vzduchu Nastavení regulátoru primárního a sekundárního vzduchu najdete na ► Přívod primárního vzduchu – Šoupátkem sekundárního vzduchu vstupuje spalo- s. 12, ► Přívod sekundárního vzduchu – s. 13 a v vací vzduch nad ohněm do spalovacího prostoru. příloze tohoto návodu. Sekundární...
  • Seite 14: Přikládání Paliva

    ošetřené nebo lakované dřevo, zbytky dřevotřísky, dodatečný spalovací vzduch. V opačném případě šišky, zbytky stromové kůry, pelety a odpad všeho hrozí nebezpečí udušení vniknutím zplodin do obyt- druhu. ných prostor. Ohniště závislá na vzduchu v místnosti, která mají být Přikládání paliva připojena na odtah spalin, se smí...
  • Seite 15: Postup Při Požáru Komína

    Vašich krbo- Postup při požáru komína vých kamen. Při topení v krbových kamnech se v krbových kam- Váš tým Accente nech, spojovací trubce i komínu ukládají hořlavé zbytky. To se ještě urychlí použitím mokrého/ošetře- ného dřeva nebo nepřípustných paliv. Také nepří- pustný...
  • Seite 16: Účel Použitia

    Krbové kachle konštrukčného typu 1 sa smú pripájať Želáme vám veľa radosti z vašich nových „krbových do viacnásobne obsadeného komína, ak to pripúšťa kachlí Magna 3.0 (UNI-1963 3.0)“. Vaše krbové rozmer komína podľa STN EN 13384, resp. 13384-2. kachle sú otestované podľa normy EN 13240:2001/ Všetky technické...
  • Seite 17: Podlaha

    Ak majú byť krbové kachle pripojené do komína pro- • Dvierka spaľovacej komory sa musia vždy pevne stredníctvom hornej prípojky dymovodu, musí byť od zavrieť, a to dokonca aj vtedy, keď sa v krbových dymovodu k horľavým materiálom dodržaná vzdiale- kachliach nekúri.
  • Seite 18: Šamotové Tehly/Vermikulitové Platne/Špeciálna Keramika

    Aby boli sklenené tabule čo najmenej od sadzí, vlhkosti. Kachle sú určené na prevádzku v suchých, polená by sa mali vždy ukladať tak, aby rezné plochy dobre vetraných priestoroch. V hospodárskych nesmerovali k sklenenej tabuli. priestoroch, vedľajších budovách atď. môže v dôsledku vlhkosti alebo kondenzácie dôjsť...
  • Seite 19: Prívod Primárneho Vzduchu

    Jeden posuvný uzáver pod dvierkami (primárny zvyšovať len pomaly prostredníctvom opakovaného vzduch). Na prívod primárneho vzduchu súvisiaceho prikladania palivového materiálu, kým sa nedosiahne s palivom. max. prípustný vykurovací výkon. Jeden posuvný uzáver pre sekundárny vzduch hore Ak sa pri prvom rozkúrení nedosiahne max. vykurovací...
  • Seite 20: Palivá

    relo rýchlejšie (s vývojom plameňa), a tým sa stabili- hle je palivo dobre zapálené, uveďte regulátory zoval ťah komína. Na zabránenie prekážkam v lôžku vzduchu opäť do polohy uvedenej v prílohe, a to so žeravými uhlíkmi by sa mal popol častejšie opa- v závislosti od použitého paliva.
  • Seite 21: Možné Poruchy A Ich Príčiny

    Inštaláciu tohto druhu nechajte pred uvedením nezodpovedá. Záruka/záručné plnenie zo strany do prevádzky bezpodmienečne skontrolovať výrobcu v prípade zmien na zariadení vykona- vaším kominárskym majstrom, resp. autorizova- ných zákazníkom zaniká. ným odborníkom z hľadiska možnej interakcie Správanie sa v prípade komínového s vašimi krbových kachľami a nechajte si riadnu požiaru inštaláciu potvrdiť.
  • Seite 22: Likvidácia

    Po vynaložení úsilia, aby ste si prečítali tento návod na obsluhu, a aby ste bezpečne konali podľa neho, vám želáme veľa šťastných hodín s praskajúcou, pukajúcou a mihotavou hrou plameňov vo vašich krbových kachliach. Váš tím Accente...
  • Seite 23: Uvod

    (na zgornji ali zadnji strani peči) in mora biti z njim Želimo vam veliko veselja z vašo novo »kaminsko trdno povezana in dobro zatesnjena. Priključek mora pečjo Magna 3.0 (UNI-1963 3.0)«. Vaša kaminska biti speljan dvigajoče in po najkrajši poti do dimnika. peč je preizkušena v skladu z EN 13240:2001/ Dimna cev ne sme segati v prosti prostor dimnika.
  • Seite 24: Tla

    Kaminske peči ni dovoljeno priključiti na dimnik • Odlaganje gorljivih materialov in predmetov na za ogrevanje! kaminsko peč ali v njeni neposredni bližini je pre- povedano. • Kaminske peči ni dovoljeno priključiti na dimnik za • Kaminske peči ni dovoljeno postaviti na gorljive ogrevanje.
  • Seite 25: Ravna Rešetka/Litoželezno Korito

    Ročaji pride do nenadzorovanega zgorevanja. K mehan- skim vplivom spada metanje lesa v kurišče ali upo- Ročaji kaminske peči so praviloma na sprednji strani raba prevelikih kosov lesa. naprave v neposrednem območju sevanja. Zato se Pred prvo uporabo obvezno preverite pravilno name- segrejejo na enako temperaturo kot celotna sprednja stitev in popolnost ognjeodpornih plošč...
  • Seite 26: Dovajanje Sekundarnega Zraka

    Dovajanje sekundarnega zraka Nastavitve regulatorjev primarnega in sekundarnega zraka najdete pod ► Dovajanje primarnega zraka – Zrak za zgorevanje vstopa v kurišče nad ognjem str. 25, ► Dovajanje sekundarnega zraka – str. 26 skozi drsnik za sekundarni zrak. Sekundarni zrak ter v prilogi teh navodil za uporabo.
  • Seite 27: Dodajanje Kuriva

    tona, polimerov, obdelanega ali lakiranega lesa, peči. V tem primeru je obvezno treba zagotoviti ostankov ivernih plošč, smrekovih storžev, odpa- dodatno dovajanje zgorevalnega zraka. Sicer obstaja dnega lubja, peletov in v splošnem vseh vrst odpad- nevarnost zadušitve zaradi uhajanja dimnih plinov v kov.
  • Seite 28: Ravnanje Pri Dimniškem Požaru

    Ravnanje pri dimniškem požaru kaminske peči. Pri kurjenju kaminske peči se v kaminski peči in pove- Vaša skupina Accente zovalni dimni cevi do dimnika odlagajo gorljivi ostanki. To še spodbuja moker in/ali obdelan les ali uporaba nedovoljenih vrst kuriva. K onesnaženju kaminske peči, dimne cevi in dimnika prispevata tudi...
  • Seite 29: Bevezetés

    Az 1-es építési módú kandallókályhák több beme- Bevezetés netű kéményekhez is csatlakoztathatók, amennyiben Reméljük, örömét leli majd új „Magna 3.0 (UNI- a DIN EN 13384 vagy 13384-2 szerinti kéményméret 1963 3.0)” kandallókályhájában. Az Ön kandallókály- ezt lehetővé teszi. Minden olyan műszaki adat, hája az EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 szerinti...
  • Seite 30: Padló

    berrel. Ha a szállítónyomás meghaladja a 18 Pa-t, a Egyéb fontos tűzvédelmi és biztonsági előírások berendezés és a kémény károsodhat. Ebben az eset- • Mindig szorosan zárja be az égőkamra ajtaját, ben nem vállalunk garanciát vagy szavatosságot. még akkor is, ha a kandallókályhában nem ég a Amennyiben a kandallókályha a felső...
  • Seite 31: Samott Tégla/Vermikulit Lap/Speciális Kerámia

    Festés Ezért az üveglapok korommentességére nem válla- lunk garanciát. A kandallókályha speciális festékkel van bevonva. Ez Az üveglapok kormozódásának megakadályozásá- a festék ellenálló a magas hőmérséklettel szemben, hoz a fahasábokat mindig úgy kell elhelyezni, hogy a de nem rozsdaálló, és nem nyújt védelmet a nedves- vágott felületek ne az üveglap felé...
  • Seite 32: Elsődleges Levegőellátás

    Egy tolattyú a másodlagos levegőhöz a tűztérajtó san, tüzelőanyag többszöri behelyezésével szabad felső részén (másodlagos levegő). megnövelni a legnagyobb megengedett fűtési telje- sítmény eléréséig. A kezelőszervek pozícióját laboratóriumi körülmé- nyek között végrehajtott tesztekkel határozták meg. A Ha az első felfűtéskor nem sikerül elérni a maxi- kéménytől és az alkalmazott tüzelőanyagtól függően mális fűtési teljesítményt, az a festékfelület hos- érdemes a kezelőszervek optimális helyzetét a hely-...
  • Seite 33: Tüzelőanyagok

    levegő tolattyújának/szabályzójának magasabb • Mielőtt kinyitná a tűztér ajtaját, a füst kijutásának állása mellett kell üzemeltetni, hogy a rendelkezésre megakadályozása érdekében zárjon be minden álló tüzelőanyag gyorsabban elégjen (ellángoljon), és levegőszabályzót. Helyezze be a tüzelőanyagot, ezáltal stabilizálódjon a kéményhuzat. A parázságy- és azonnal zárja be a tűztér ajtaját.
  • Seite 34: Lehetséges Üzemzavarok És Azok Okai

    – a berendezések építési módja vagy méretezése • Ha a tüzelőanyag utántöltésekor füst távozik, szavatolja, hogy nem keletkezhet veszélyesen annak a következő okai lehetnek: A tűzhely ajtaját alacsony nyomás. túl gyorsan nyitották ki. A szállítónyomás túl ala- csony. A tűzifa még nem égett le teljesen. Az ilyen telepítéseket üzembe helyezés előtt fel- tétlenül ellenőriztesse a kéményseprőmesterrel A gyártó...
  • Seite 35: Ártalmatlanítás

    újrahasznosítását. Köszönjük, hogy vette a fáradságot és elolvasta a jelen kezelési útmutatót, és hogy minden bizonnyal az itt leírtak szerint fog eljárni. Sok boldog órát kívá- nunk Önnek kandallókályhájának ropogó, pattogó, pislákoló lángjátéka mellett. Az Ön Accente csapata...
  • Seite 36: Mängelansprüche

    DE Mängelansprüche Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte werden in modernen Produktions- stätten gefertigt und unterliegen einem international anerkannten Qualitätsprozess. Sollten Sie dennoch einen Grund zur Beanstandung haben, bringen Sie bitte diesen Artikel zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler. Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Mängelansprüche ab Kaufdatum.
  • Seite 40 ACCENTE International GmbH Brandstücken 21 22549 Hamburg Art.-Nr. 609543 V-110422...

Diese Anleitung auch für:

Uni-1963 3.0609543

Inhaltsverzeichnis