Herunterladen Diese Seite drucken

Reimo TAVIRA AIR 390 Bedienungsanleitung Seite 13

Wohnwagen-luftzelt
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TAVIRA AIR 390:

Werbung

Bitte lesen Sie die Hinweise vor Aufbau & Benutzung des
DE
Vorzeltes sorgfältig durch!
Sicherheitsmaßnahmen:
Benutzen Sie keine Heiz-, Koch- oder Beleuchtungsgeräte in der Nähe der Wände, des Daches
oder der Vorhänge. Kochen Sie niemals im Vorzelt oder nutzen eine offene Flamme innerhalb
des Vorzelts, da dies eine große Brandgefahr bedeutet, die ihr Leben gefährden kann. Halten Sie
Kinder von eingeschalteten Geräten fern. Beachten Sie die Sicherheitsregeln für den Umgang
dieser Geräte. Verstellen Sie nicht die Durch- / Ausgänge.
Achten Sie auf ausreichende Belüftung, wenn Sie gas- oder benzinbetriebene Geräte in geschlos-
senen Räumen betreiben, da diese Luftsauerstoff verbrauchen.
Machen Sie sich mit den Feuerschutzeinrichtungen auf dem Gelände vertraut.
Tipps / Anweisungen für Auf- & Abbau:
Achten Sie beim Öffnen der Tragetasche auf die Verpackung des Vorzeltes. Das wird Ihnen später
das Zusammenpacken erleichtern.
Wählen Sie eine ebene Fläche und befreien Sie den Untergrund des Stellplatzes von Steinen,
Zweigen und spitzen Gegenständen. Wir empfehlen eine zusätzliche Bodenplane als Unterlage
für den Aufbau, um Beschädigungen und Verschmutzung zu vermeiden.
Breiten Sie das Vorzelt so aus, dass der Eingang in die gewünschte Richtung zeigt.
Vermeiden Sie es, das Vorzelt direkt unter Bäumen aufzustellen und bauen Sie es vor der Reise
bereits einmal auf, um sich mit dem Produkt vertraut zu machen und um zu prüfen, ob alle
benötigten Teile vorhanden sind.
Befolgen Sie die Aufbauanleitung. Wir empfehlen den Aufbau durch 2 Personen.
Stellen Sie vor dem Aufbau sicher, das alle Türen des Vorzeltes geschlossen sind.
Pumpen Sie das Vorzelt nur bis zum empfohlenen Maximaldruck auf. Nutzen Sie hierfür die
Druckanzeige der Pumpe.
Die Luftschläuche dürfen nicht aufgepumpt werden, wenn der Reißverschluß der Schutzhülle
geöffnet ist. Prüfen Sie vor dem Aufpumpen, ob die Ventile dicht sind und nicht locker. Drehen
Sie diese ggf. fest.
Da sich die Luft beim Erwärmen ausweitet und beim Abkühlen zusammenzieht, achten Sie bitte
drauf, das Vorzelt nicht zu stark aufzupumpen, wenn Sie es bei kühlen Temperaturen aufbauen.
Es kann sonst zu hohem Druck in den Schläuchen kommen, wenn die Temperaturen steigen
und die Schläuche können beschädigt werden.
Wenn die Temperaturen über Nacht sinken, kann der Druck in den Schläuchen abfallen und
sie sind weniger stabil. Sobald die Temperaturen tagsüber steigen, dehnt sich die Luft in den
Schläuchen wieder aus. Wenn die Schläuche bei hohen Temperaturen zu hart sind, lassen Sie
etwas Luft ab und pumpen Sie das Vorzelt erneut auf den empfohlenen Druck auf.
Kondenswasser:
Kondenswasser ist kein Anzeichen dafür, dass das Vorzelt undicht ist und kein Reklamations-
grund. Es entsteht auf der kältesten Fläche der beschichteten Zelthaut. Durch gute Belüftung
kann Kondenswasser vermindert werden. Es ist möglich, dass sich Kondenswasser im Inneren
des Vorzelts bildet. Dies können Sie verhindern, indem Sie u.a. keine nasse Kleidung usw. im
Vorzelt aufbewahren und für eine gute Belüftung sorgen.
Reinigung, Pflege & Aufbewahrung:
Das Vorzelt muß beim Abbauen und Zusammenpacken vollkommen trocken sein, da sonst Schä-
den durch Feuchtigkeit auftreten können. Wir empfehlen, alle Metallstangen nach dem Gebrauch
mit einem Tuch abzuwischen, welches in säurefreies Öl getaucht wurde.
Das Zelt darf nur mit speziellen Produkten gereinigt werden. Waschen Sie das Vorzelt niemals in
einer Waschmaschine und lassen Sie es niemals chemisch reinigen.
Bewahren Sie das Vorzelt an einem trockenen Ort auf. Die Hauptnähte des Vorzeltes sind gegen
Undichtigkeit verschweißt. Zur Reparatur benutzen Sie Nahtdichter und Zeltimprägnierspray.
Insektizide dürfen niemals im oder auf das Vorzelt gesprüht werden, um die Eigenschaften des
Materials nicht zu beeinträchtigen bzw. zu zerstören.
Hinweise:
Es handelt sich um ein Reisezelt und wurde nicht für den Dauer- bzw. kommerziellen Einsatz
entwickelt. Vermeiden Sie jegliche Schneelast. Bei Sturm oder Schneefall empfehlen wir den
Abbau des Vorzeltes, um Beschädigungen zu vermeiden. Bei starkem Wind tauschen Sie die
mitgelieferten Zeltheringe gegen spezielle Sturmheringe aus. Ziehen Sie die Heringe nicht an den
Abspannseilen aus dem Boden, sondern benutzen Sie einen Heringsentferner.
Spannen Sie die Abspannseile niemals bis zum Maximum, da das Vorzelt sonst keinerlei
Spiel mehr hat, um sich dem Wind und Wetter anzupassen. UV-Strahlen können die Zelthaut
beschädigen, wenn das Vorzelt über einen längeren Zeitraum direktem Sonnenlicht ausgesetzt
ist. Dadurch können sich Farbe und Materialstabilität verändern. Verwitterung durch zu starke
UV-Belastung ist kein Garantiefall.
Gewährleistung:
Der Gewährleistungszeitraum beträgt 36 Monate. Reimo behält sich das Recht vor, mögliche
Fehler zu beseitigen. Die Garantie wird für alle Schäden ausgeschlossen, die durch fehlerhafte
Verwendung oder unsachgemäße Handhabung entstanden sind.
Please read the instructions carefully before setting up
UK
& using the awning!!!
Safety measures:
Do not use any heating, cooking or lighting equipment near the walls, roof or curtains on.
Never cook inside the awning or use an open flame inside the awning, this could lead to
fire, damage to the awning or endanger lives. Keep children away from appliances that are
turned on. Follow the safety rules for handling these devices.
Do not adjust the passages/exits. Ensure ventilation all the time to avoid suffocation.
Familiarize yourself with fire safety precautions on the premises.
Tips / instructions for assembly & disassembly:
When opening the carry bag, pay attention to the packaging of the awning. This will make
it easier for you to pack after use. Choose a flat surface and free the ground from stones,
branches and sharp objects. We recommend an additional ground sheet as a base for the
pitch to prevent wet, dirty and damage.
Spread out the awning so that the entrance points in the desired direction.
Avoid placing the awning directly under trees and set it up once before the trip to familiarize
yourself with the product and to check that all the necessary parts are present.
Follow the assembly instructions. We recommend that 2 people assemble the product.
Before setting up, make sure that all doors of the awning are closed.
Only inflate the awning to the recommended maximum pressure. Use the pressure indica-
tor of the pump for this purpose.
Do not inflate the air tubes when the zipper of the protective cover is open.
Before inflating, check that the valves are tight and not loose. Tighten them if necessary.
Since air expands when heated and contracts when cooled, be careful not to over-inflate the
awning when setting it up in cool temperatures. Otherwise, there may be high pressure in
the hoses as temperatures rise and the hoses may be damaged.
When temperatures drop overnight, the pressure in the hoses may drop and they will be
less stable. Once temperatures rise during the day, the air in the hoses expands again.
If the hoses are too hard at high temperatures, release some air and re-inflate the awning to
the recommended pressure.
Condensation:
Condensation is not an indication that the awning is leaking and is not covered under the
warranty. It occurs on the coldest surface of the coated awning skin. Condensation can be
reduced by good ventilation.
It is possible for condensation to form inside the awning. You can prevent this by, among
other things, not storing wet clothing, etc. inside the awning and by providing good ventila-
tion.
Cleaning, Care & Storage:
The awning must be completely dry when you take it down and pack it up, otherwise
moisture damage may occur. We recommend wiping down all metal poles after use with a
cloth dipped in acid-free oil.
The awning may only be cleaned with special products. Never wash the awning in a
washing machine or have it dry cleaned. Store the awning in a dry place.
The main seams of the awning are welded against leakage. To repair, use seam sealer and
awning waterproofing spray.
Insecticides should never be sprayed in or on the awning to avoid affecting or destroying the
properties of the material.
Notes:
This is a travel tent and is not designed for permanent or commercial use.
Avoid any snow load.
In case of storm or snowfall, we recommend dismantling the awning to avoid damage.
In case of strong wind, replace the supplied tent pegs with special storm pegs.
Do not pull the pegs out of the ground by the guy ropes, use a peg remover instead.
Never tension the guy ropes to the maximum or the awning will have no slack to adjust to
the wind and weather.
UV rays can damage the awning skin if the awning is exposed to direct sunlight for a long
period of time. This can change the color and material stability. Weathering due to excessive
UV exposure is not a warranty issue.
Warranty:
The warranty period is 36 months. Reimo reserves the right to rectify eventual defaults. The
guarantee is excluded for all damages caused by faulty use or improper handling.
Veuillez lire attentivement les instructions avant de monter
FR
et d'utiliser l'auvent !!!
Mesures de sécurité :
N'utilisez pas d'appareils de chauffage, de cuisson ou d'éclairage près des murs, du toit ou
des rideaux sur. Ne cuisinez jamais à l'intérieur de l'auvent et n'utilisez pas de flamme nue
à l'intérieur de l'auvent, cela pourrait entraîner un incendie, endommager l'auvent ou mettre
des vies en danger.Tenez les enfants éloignés des appareils allumés. Respectez les règles de
sécurité pour la manipulation de ces appareils.
N'ajustez pas les passages / sorties.Assurez une ventilation en permanence pour éviter toute
suffocation. Familiarisez-vous avec les mesures de sécurité incendie dans les locaux.
Conseils / instructions pour le montage et le démontage :
Lorsque vous ouvrez le sac de transport, faites attention à l'emballage de l'auvent. Il vous sera
ainsi plus facile de l'emballer après utilisation. Choisissez une surface plane et libérez le sol
des pierres, des branches et des objets pointus. Nous vous recommandons d'utiliser un tapis
de sol supplémentaire comme base pour l'emplacement afin d'éviter qu'il ne soit mouillé, sali
et endommagé.
Étendez l'auvent de manière à ce que l'entrée soit orientée dans la direction souhaitée.
Évitez de placer l'auvent directement sous les arbres et montez-le une fois avant le voyage pour
vous familiariser avec le produit et vérifier que toutes les pièces nécessaires sont présentes.
Suivez les instructions de montage. Nous recommandons que 2 personnes assemblent le
produit. Avant le montage, assurez-vous que toutes les portes de l'auvent sont fermées.
Ne gonflez l'auvent qu'à la pression maximale recommandée. Utilisez à cet effet l'indicateur de
pression de la pompe. Ne gonflez pas les tubes d'air lorsque la fermeture éclair de la housse
de protection est ouverte. Avant de gonfler, vérifiez que les valves sont bien serrées et non
desserrées. Serrez-les si nécessaire.
Comme l'air se dilate lorsqu'il est chauffé et se contracte lorsqu'il est refroidi, veillez à ne pas
trop gonfler l'auvent lorsque vous l'installez par temps frais. Sinon, il peut y avoir une pression
élevée dans les tuyaux lorsque les températures augmentent et les tuyaux peuvent être endom-
magés.
Lorsque les températures baissent pendant la nuit, la pression dans les tuyaux peut diminuer
et ils seront moins stables. Lorsque les températures augmentent pendant la journée, l'air dans
les tuyaux se dilate à nouveau. Si les tuyaux sont trop durs à des températures élevées, libérez
un peu d'air et regonflez le store à la pression recommandée.
Condensation :
La condensation n'est pas une indication que l'auvent fuit et n'est pas couverte par la garantie.
Elle se produit sur la surface la plus froide de la peau enduite de l'auvent. La condensation
peut être réduite par une bonne ventilation.
Il est possible que de la condensation se forme à l'intérieur de l'auvent. Vous pouvez l'éviter,
entre autres, en ne stockant pas de vêtements humides, etc. à l'intérieur de l'auvent et en
assurant une bonne ventilation.
Nettoyage, entretien et stockage :
L'auvent doit être complètement sec lorsque vous le démontez et le remballez, sinon des dom-
mages dus à l'humidité peuvent se produire. Nous recommandons d'essuyer tous les poteaux
métalliques après utilisation avec un chiffon trempé dans une huile sans acide.
L'auvent ne peut être nettoyé qu'avec des produits spéciaux. Ne lavez jamais le store dans une
machine à laver et ne le faites pas nettoyer à sec.
Stockez le store dans un endroit sec.
Les coutures principales de l'auvent sont soudées pour éviter les fuites. Pour les réparer,
utilisez un produit d'étanchéité pour coutures et un spray imperméabilisant pour auvents.
Les insecticides ne doivent jamais être pulvérisés dans ou sur l'auvent pour éviter d'affecter ou
de détruire les propriétés du matériau.
Remarques :
Il s'agit d'une tente de voyage et elle n'est pas conçue pour un usage permanent ou com-
mercial. Évitez toute charge de neige. En cas de tempête ou de chute de neige, nous vous
recommandons de démonter l'auvent pour éviter tout dommage.
En cas de vent fort, remplacez les piquets de tente fournis par des piquets spéciaux pour
tempête. Ne tirez pas les piquets du sol par les cordes d'ancrage, utilisez plutôt un arra-
che-piquets. Ne tendez jamais les cordes de haubanage au maximum, sinon l'auvent n'aura
pas de mou pour s'adapter au vent et aux conditions météorologiques.
Les rayons UV peuvent endommager la peau du store si celui-ci est exposé à la lumière directe
du soleil pendant une longue période. Cela peut modifier la couleur et la stabilité du matériau.
L'altération due à une exposition excessive aux UV n'est pas un problème de garantie.
Garantie :
La période de garantie est de 36 mois. Reimo se réserve le droit de rectifier d'éventuels
défauts. La garantie est exclue pour tous les dommages causés par une utilisation défectueuse
ou une manipulation incorrecte.

Werbung

loading