Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Rimini Air 390
900013
Aufbauanleitung
Assembly Instructions
www.reimo.com
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Reimo Rimini Air 390

  • Seite 1 Rimini Air 390 900013 Aufbauanleitung Assembly Instructions www.reimo.com...
  • Seite 2 Vielen Dank, dass Sie sich für das Rimini Air 390 Vorzelt entschieden haben. Bitte lesen Sie sich vor dem Aufbau diese Anleitung ausführlich durch und bewahren Sie diese für zukünftiges Nachschlagen gut auf. Bei sachgemäßer Verwendung werden Sie sehr lange Freude an Ihrem neuen Vorzelt haben. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Zelt gegen versehentliche Schäden sowie Sturmschäden zu versichern, da diese nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
  • Seite 3 LIEFERUMFANG / ASSEMBLY PARTS LIST Packsack / Carry Bag Außenzelt / Flysheet Windblende und Radabeckung Luftpumpe mit Überdruckventil Draft Skirt & Wheel Cover Pump & Safety Pressure Valve Abspanngurte / Storm Strap Gummiösen / Elastic Ring Metallheringe / Metal Peg Abspannleiterchen Aufstellstange für Tür Sturmstangen...
  • Seite 4 EMPFEHLUNGEN • Bitte legen sie vor dem Auspacken eine Bodenplane aus, um das Material Ihres Vorzeltes vor Nässe, Schmutz und Schaden zu schützen. • Bauen Sie das Vorzelt vor Antritt Ihrer Reise schon einmal zuhause auf, um sich mit dem Aufbau vertraut zu ma- chen und um sicherzustellen, dass Sie vor dem ersten Gebrauch alle benötigten Teile haben.
  • Seite 5 chen könnten, was nicht durch die Garantie abgedeckt wird. • Um sicherzustellen, dass sich das aufblasbare Gestänge in der richtigen Po- sition befindet, achten Sie bitte darauf, dass der Klettverschluss der Kammer mit dem Klettverschluss am Zeltboden verbunden ist. ABOUT THE INFLATABLE FRAME •...
  • Seite 6 verfügt, so dass Sie jederzeit den Druck kontrollieren können. Übermäßiges Aufpumpen wird nicht durch die Garantie abgedeckt. PUMPEN SIE IHR ZELT NICHT ZU STARK AUF. ÜBERMÄßIGES AUFPUMPEN FÄLLT NICHT UNTER DIE GARAN- TIE UND KANN IHR VORZELT BESCHÄDIGEN! AUFPUMPEN: • Um die Luftschläuche aufzupumpen, lösen Sie die Abdeckkappe und verbinden sie das Ventil der Luftpumpe mit dem Lufteinlass (wie unten abgebildet).
  • Seite 7 Note: Do not over inflate, over inflation is not covered under your warranty and could damage your awning! INFLATION: • To inflate your air tube, unscrew the top cap and attach the pump nozzle to the air inlet (as shown below). You are now ready to pump your air tube up.
  • Seite 8 AUFBAUANLEITUNG / PITCHING INSTRUCTIONS • Bei Bedarf schieben Sie die Windblende in die dafür vorgesehene Keder- schiene an der Unterseite ihres Fahrzeugs oder Wohnmobils. • Befestigen Sie dann die Radabdeckung in der vorgesehenen Halterung am Radkasten oder verbinden Sie sie mit dem oberen Rand der Windblende.
  • Seite 9 AUFBAUANLEITUNG / PITCHING INSTRUCTIONS • Sie sind nun bereit, ihr Vorzelt aufzupumpen. • Bevor Sie mit dem Aufpumpen des Vorzeltes beginnen, stellen Sie sicher, dass Sie die Hinweise und Anweisungen zur Nutzung der Pumpe sorgfältig gelesen und verstanden haben. Sie müssen diese Anweisungen befolgen, um Ihr Zelt richtig aufzupumpen.
  • Seite 10 AUFBAUANLEITUNG / PITCHING INSTRUCTIONS Anbringen der Sturmstangen • Montieren Sie die 3 Dachstangen wie in den obigen Abbildungen dargestellt. • Stecken Sie je ein Ende der Dachstangen in eine der vorgese- henen Taschen und das andere Ende in die gegenüberliegende Tasche.
  • Seite 11 AUFBAUANLEITUNG / PITCHING INSTRUCTIONS (OPTIONAL) Innenzelt • Nehmen Sie das Innenzelt aus der Tasche und breiten Sie es auf den Boden im Vorzelt aus. Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsbänder an der Oberseite des Innenzeltes auf die maximale Länge gestellt sind, da dies die Befesti- gung vereinfacht.
  • Seite 12: Allgemeine Pflege- Und Gebrauchshinweise

    ALLGEMEINE PFLEGE- UND GEBRAUCHSHINWEISE Nähte Wir verschweißen die wichtigsten Nähten an unseren Vorzelten, um Undichtigkeit zu vermeiden. Abhängig von Ihren Erwartungen kann es erforderlich sein, die restlichen Nähte mit Dichtmittel zu behandeln. Dichtmittel sollte ebenso an Stellen aufgetragen werden, an denen die verklebten Nähte beschädigt oder durch Verschleiß abgenutzt sind.
  • Seite 13 durch die Garantie gedeckt! Nachdem die Reißverschlüsse geschlossen und gesichert wurden, platzieren Sie die Schutzhüllen wieder in den Hül- len. Schließen Sie die Reißverschlüsse an den Hüllen und BEFESTIGEN SIE AUCH DIESE REIßVERSCHLÜSSE MIT EINEM NEUEN VERBINDER ODER ÄHNLICHEM. Nichtbeachtung kann beim Aufpumpen Schäden an Ihrem Vorzelt verursachen und wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
  • Seite 14 Once the tube has been fitted zip the protective cover shut. YOU MUST THEN RELOCK THE ZIPS WITH A NEW PLASTIC TIE OR SIMILAR SOLUTION. If you do not re-lock the zips then you could well cause damage to your awning when it is inflated. If the zips are allowed to come apart (even a small amount) then when inflated the bladder will expand out of the gap caused by the zips moving apart and will cause damage.
  • Seite 16 www.reimo.com...

Diese Anleitung auch für:

900013