Seite 1
Propriétaire/ exploitant du Manuel Proprietario/ Manuale dell’operatore Management/ Bedienungsanleitung BKC4321RS BKC5021RS Complètement lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser ce produit. Completamente leggere e comprendere questo manuale prima di utilizzare questo prodotto. Vollständig lesen und verstehen Sie diese Anleitung bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Alle Benutzer dieser Motorsense/ Rasentrimmers müssen den Inhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Motorsense/ des Rasentrimmers lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. TABLE DES MATIÈRES/ INHALT/ INDICE AVANT PROPOS/ PREMESSA/ VORWORT PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT/...
Gli adesivi di sicurezza e le istruzioni sono facilmente visibili per l’operatore e si trovano vicino a tutte le aree di potenziale pericolo. Sostituire tutti gli adesivi danneggiati o mancanti. Die Sicherheitsaufkleber sind für den Arbeiter leicht ersichtlich und befinden sich neben jedem potentiellen Gefahrenbereich.Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind zu ersetzen. SUR ARBRE SULL’ALBERO AUF GESTÄNGE [BKC4321RS] [BKC5021RS] (P/N 223188) (P/N 228207) (P/N 241929) SUR MOTEUR...
EXPLICATION DES SYMBOLES/ SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI/ ZEICHENERKLÄRUNG Indique Avertissement, Danger et Précaution. Indica avvertenza, pericolo e precauzione. Bedeutet Warnung, Gefahr und Vorsicht. Lisez et assimilez le présent Manuel d’utilisation. È necessario leggere e comprendere il manuale del proprietario/ d’uso. Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch. Portez un casque de sécurité...
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR Le système d’avertissements du présent manuel identifie les risques potentiels et 1. Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement l’intégralité du présent manuel contient des messages de sécurité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres d’utilisation et assimilez son contenu.
2. Impedire che i bambini utilizzino il Decespugliatore/ Tagliaerba a filo. Non è un giocattolo. 7. Non utilizzare mai un accessorio di taglio o pezzi di ricambio non approvati da MARUYAMA. Impedire che gli adulti utilizzino l’apparecchio senza aver letto questo manuale d’uso.
DESCRIPTION DU PRODUIT/ DESCRIZIONE DEL PRODOTTO/ PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Carter du tambour d’embrayage BKC4321RS 2. Moteur BKC5021RS 3. Étiquette de sécurité 4. Harnais 5. Structure rigide 6. Rembourrage 7. Filtre à air 8. Réservoir de carburant 9. Poignée circulaire 10. Nom de modèle 11.
Collier [#8-1] [#8-2] [#8-3] [#8-4] Morsetto Klammer Câble de la commande des gaz Câble de la commande des gaz Cavo dell’ acceleratore Cavo dell’ acceleratore Gaszug Gaszug Câbles du commutateur Stop Fili dell’interruttore d’arresto Verkabelung Notausschalter L’arbre flexible L’albero flessibile Courroies Flexible Welle Nastri...
[#9-1] Plaque/ Piastrina/ Anschlussplatte [#9-2] [#9-3] Extension de la protection Prolunga della protezione Renvoi d’angle Verlängerung Schutzabdeckung Coppia conica Getriebegehäuse Lame de fil Lama tagliafilo Kabelschneider Protège-lame Protezione della lama Klingenschutz Écrou carré Vite Dado quadro Schrauben Vierkantmutter M5×20 Protège-lame Protezione della lama [#9-5] Klingenschutz...
Tête de coupe Adaptateur de la tête de coupe Testa di taglio Adattatore teata di taglio Trimmerkopf Fadenkopf-Passstück Rondelle Rondella Filetage à gauche Klemmscheibe Filettatura sinistrorsa Linksgewinde Arbre attachant Albero scanalato Nutenwelle Adaptateur de moyeu Adattatore mozzo Ansatz-Adapter Goupille d’arrêt ( Ø6mm) Renvoi d’angle Perno di bloccaggio da Ø6mm Coppia conica...
Seite 12
Filet à gauche Écrou de la lame Filettatura sinistrorsa Dado della lama Linksgewinde Klingenmutter Stabilisateur Stabilizzatore Ausleger Lame de la Débroussailleuse Lama del Decespugliatore Rondelle Motorsensenklinge Rondella Klemmscheibe Arbre attachant Albero scanalato Nutenwelle Renvoi d’angle Adaptateur de moyeu Coppia conica Adattatore mozzo Getriebegehäuse Ansatz-Adapter...
Lame de la Débroussailleuse Lama del Decespugliatore/ Motorsensenklinge Protège-lame Crochet Copertura della lama Gancio Klingenabdeckung Haken INSTALLATION DU PROTÈGE-LAME PRÉCAUTION RISQUE POTENTIEL • La lame de la Débroussailleuse est affûtée. QUE PEUT-IL SE PASSER • Le contact avec la lame peut provoquer des lésions corporelles graves. •...
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL 5. Serrez avec précaution, mais fermement le bouchon du réservoir après le HUILE ET CARBURANT remplissage. 1. Faites le mélange et le remplissage en essence à l’extérieur, à l’abri d’étincelles et de 6. Nettoyez le carburant renversé avant de mettre le moteur en marche. flammes.
Huile pour moteur 2 temps Olio per motore a 2 tempi Öl für Zweitaktermotoren Essence Benzina 50 : 1 25 : 1 Benzingemisch ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren...
[#15-2] Verrouillage du démarrage au ralenti accéléré [#15-1] Levier d’étrangleur Blocco dell’avvio di minimo Leva di dosaggio Schnellleerlauf-Startblockierung Chokehebel START(ON) STOP(OFF) Position de démarrage au ralenti accéléré Tuyau de retour de carburant Posizione di avvio al minimo Condotta di ritorno del carburante Schnellleerlauf-Startposition Kraftstoffrücklaufleitun Poignée du démarreur...
Seite 17
Sollte der Motor ausgehen, bevor Sie den Choke-Hebel in die offene Stellung “ ” nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt. stellung gebracht haben, öffnen Sie den Choke und ziehen Sie den Starterzug mit dem Gashebel in der Schnellleerlauf-Startposition. [#15-2] AUSSTELLEN DES MOTORS 1.
, a r r ê t e z i m m é d i a t e m e n t d ’ u t i l i s e r l a Débroussailleuse/ Coupe-bordures ! Pour plus d’assistance, contactez le distributeur MARUYAMA agréé. REGOLAZIONE DEL MINIMO L’accessorio di taglio pu ò...
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT 1. L’utilisateur doit porter une bandoulière attachée à la Débroussailleuse/ Coupe- RISQUE POTENTIEL bordures, en plaçant l’appareil sur son côté droit. • La Débroussailleuse/ Coupe-bordures peut projeter des corps étrangers. 2. La main droite de l’utilisateur doit porter la poignée de l’arbre, tout en plaçant ses QUE PEUT-IL SE PASSER doigts sur la commande d’accélérateur.
Seite 20
Rouge Languette Cinturino rosso Roter Gurt Rapide - parution Dispositivo d’ emergenza Schnelle Freilassung Rapide - parution Pour détacher rapidement la sangle de la Débroussailleuse à fil et à lame, tirez sur la rouge languette. Dispositivo d’ emergenza In caso di emergenza, tirate il cinturino rosso, come mostrato nell’illustrazione e potrete liberarvi facilmente dallo zaino.
[#20-1] [#20-2] [#20-3] 5-10 cm au-dessus du sol 5-10 cm dal suolo 5-10 cm au-dessus du sol 5-10 cm über Boden 5-10 cm dal suolo 5-10 cm über Boden CORRECT/ CORRETTO/ RICHTIG INCORRECT/ SBAGLIATO/ FALSCH [#20-4] [#20-5] 5-10 cm au-dessus du sol 5-10 cm dal suolo 5-10 cm über Boden COUPE AVEC DU TÊTE DE COUPE...
LAMES QUE PEUT-IL SE PASSER 1. Utilisez uniquement la lame correcte (pièce originale de MARUYAMA) approuvée pour • Le contact avec la lame peut provoquer des lésions corporelles graves. l’application et le modèle de la Débroussailleuse.
[#22-1] [#22-2] Bouchon de réservoir de carburant [#22-3] Tuyau de captation de carburant Tappo del serbatoio del carburante Tubo di prelievo del carburante Kraftstofftankdeckel Kraftstoff-Ansaugschlauch Couvre-filtre Réservoir de carburant Copertura del filtro Serbatoio del carburante Filterabdeckung Kraftstofftank Élément mousseux Elemento in espanso Fil de fer Support de bouchon Bouton...
Graisse pour palier Grasso per cuscinetti Lagerschmierung (P/N.211337) Bouchon de graissage Tappo del grasso Kerzenschmierung Orifice du bouchon Foro del tappo Renvoi d’angle Kerzenfassung Coppia conica Getriebegehäuse Adaptateur de moyeu Adattatore mozzo Arbre attachant Ansatz-Adapter Albero scanalato Nutenwelle RENVOI D’ANGLE INTERVALLE DE MAINTENANCE Il faut inspecter le graissage du renvoi d’angle toutes les 30 heures d’utilisation.
PULIZIA GENERALE E SERRAGGIO STOCCAGGIO Il Decespugliatore/ Tagliaerba a filo MARUYAMA fornisce alte prestazioni per moltissime Per un immagazzinamento prolungato del Decespugliatore/ Tagliaerba a filo: ore, se sottoposta a regolare manutenzione. La buona manutenzione comprende il 1. Svuotare il serbatoio del carburante utilizzando un apposito contenitore adeguato.
• Dreckiger Luftfilter • Luftfilter reinigen oder ersetzen Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agrée de MARUYAMA. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FRANCAIS Nom et adresse du fabricant : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Nom et adresse de la personne ayant compilé les dossiers techniques : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique...
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgio Si dichiara che il macchinario : Decespugliatori*1/ Tagliaerba a filo*2 MARUYAMA *1: I decespugliatori zaino sono azionati da un motore a combustione interno. *2: I Tagliaerba a filo zaino sono azionati da un motore a combustione interno.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DEUTSCH Name und Anschrift des Herstellers : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name und Anschrift der zur Zusammenstellung der technischen Daten verantwortlichen Person : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Seite 32
Fabricant/ Fabbricante/ Herstellers: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japan Nom et adresse du représentant européen agréé / Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato / Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium...