Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

BC2430RST
BC2630RST
BC3030RST
Completamente leggere e comprendere questo manuale prima di utilizzare questo prodotto.
Vollständig lesen und verstehen Sie diese Anleitung bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Complètement lire et comprendre ce manuel avant d'utiliser ce produit.
Propriétaire/exploitant du Manuel
Proprietario/Manuale dell'operatore
Management/Bedienungsanleitung
BC2430H-RST
BC2630H-RST
BC3030H-RST

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für maruyama BC2430RST

  • Seite 1 Propriétaire/exploitant du Manuel Proprietario/Manuale dell’operatore Management/Bedienungsanleitung BC2430RST BC2430H-RST BC2630RST BC2630H-RST BC3030RST BC3030H-RST Complètement lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser ce produit. Completamente leggere e comprendere questo manuale prima di utilizzare questo prodotto. Vollständig lesen und verstehen Sie diese Anleitung bevor Sie dieses Produkt verwenden.
  • Seite 3 Wartung der neuen Motorsense/Rasentrimmers vertraut machen. Alle Benutzer dieser Motorsense/Rasentrimmers müssen den lnhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Motorsense/des Rasentrimmers lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit lhrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. TABLE DES MATIÈRES AVANT PROPOS ……………………………………………………………………...
  • Seite 4 Die Sicherheitsaufkleber sind für den Arbeiter leicht ersichtlich und befi nden sich neben jedem potentiellen Gefahrenbereich.Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind zu ersetzen. SUR ARBRE SULL’ALBERO AUF GESTÄNGE [BC2630RST, BC2630H-RST] [BC2430RST, BC2430H-RST, [Tous les modèles] (P/N 233477) BC3030RST, BC3030H-RST] (P/N 231264) [Tutti l modelli]...
  • Seite 5 EXPLICATION DES SYMBOLES SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ZEICHENERKLÄRUNG Indique Danger, Avertissement et Précaution. Indica Pericolo, Avvertenza e Attenzione. Bedeutet Gefahr, Warnung und Vorsicht. Lisez et assimilez le présent Manuel d’utilisation. È necessario leggere e comprendere il manuale del proprietario/d’uso. Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch. Portez un casque de sécurité...
  • Seite 6 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR Le système d’avertissements du présent manuel identifie les risques potentiels et contient des messages de sécurité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres personnes, à 1. Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisa- éviter des lésions corporelles, voire la mort.
  • Seite 7 7. Non utilizzare mai un accessorio di taglio o pezzi di ricambio non approvati da MARUYAMA. SICUREZZA OPERATIVA DEL DECESPUGLIATORE/TAGLIAERBA A FILO 8.
  • Seite 8 PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO DESCRIÇÃO DO PRODUTO 1. Renvoi d’angle BC2430RST 2. Arbre BC2630RST 3. Étiquette de sécurité BC3030RST 4. Nom de modèle 5. Poignée circulaire 6. Anneau pour Harnais d’épaule 7. Commande d’accélérateur et commutateur STOP 8. Poignée de l’arbre 9.
  • Seite 9 [#7-1] [#7-3] [#7-2] Commande d’accélérateur et commutateur Stop Poignée circulaire Leva del gas e interruttore d’arresto Manico ad anello Gashebel und Notausschalter Vite Schlaufengriff Schraube (4) Vite Schraube (4) Collier inférieur Poignée en forme de corne Ganascia della base Manico a corno Klemmschuh Écrou Horngriff...
  • Seite 10 Plaque [#8-1] [#8-2] [#8-3] Extension de la protection Piastrina Renvoi d’angle Prolunga della protezione Anschlussplatte Verlängerung Schutzabdeckung Coppia conica Getriebegehäuse Protège-lame Protezione della lama/ Klingenschutz Lame de fil Écrou carré Dado quadro Lama tagliafilo Kabelschneider Vierkantmutter Vite Schrauben (M5×20) Protège-lame Guide [#8-4] [#8-5]...
  • Seite 11 Adaptateur de tête de coupe Tête de coupe Adattatore testa di taglio Direction de la rondelle de serrage Testa di taglio Trimmerkopf-Adapter Direzione della rondella di serraggio Trimmerkopf Richtung der Klemmscheibe Rondelle Rondella Klemmscheibe Tournez la partie convexe vers le haut Filet à...
  • Seite 12 Boulon de la lame Filet à gauche Bullone della lama Direction de la rondelle de serrage Filettatura sinistrorsa Klingenbolzen Direzione della rondella di serraggio Linksgewinde Rondelle Richtung der Klemmscheibe Rondella Klemmscheibe Stabilisateur Stabilizzatore Ausleger Tournez la partie convexe vers le haut Tenez la lame de la débroussailleuse Alza la parte convessa Tenere la lama del decespugliatore...
  • Seite 13 [#11-1] [#11-2] Lame de la débroussailleuse Lama del decespugliatore Harnais d’épaule Motorsensenklinge Imbracatura per le spalle Tirer Schulter geschirr Tirare Ziehen Languette rouge Linguetta rosso Rotes Schnalle Crochet Gancio Haken Anneau Anello Protège-lame Crochet Ring Copertura della lama Gancio Klingenabdeckung Haken INSTALLATION DU PROTÈGE-LAME FIXATION DE LA HARNAIS D’ÉPAULE...
  • Seite 14 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL HUILE ET CARBURANT 7. Avant de démarrer le moteur, éloignez la débroussailleuse/coupe-bordures de 3m au 1. Faites le mélange et le remplissage en essence à l’extérieur, à l’abri d’étincelles et de moins du lieu de remplissage de carburant et du bidon d’essence. flammes.
  • Seite 15 Huile pour moteur 2 temps Olio per motore a 2 tempi Öl für Zweitaktermotoren Essence 50:1 25:1 Benzina Benzingemisch ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l’huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l’huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren...
  • Seite 16 Off ene Chokehebel Levier d’étrangleur Leva di dosaggio Chokehebel [BC3030RST, BC3030H-RST] [BC2430RST, BC2430H-RST] [BC2630RST, BC2630H-RST] PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT PROCÉDURE DE DÉMARRAGE À FROID AVANT D’ALLUMER LE MOTEUR [#14-1, #14-2] 1. Remplissez le réservoir de carburant tel qu’indiqué à la section “Avant dʼutiliser lʼappa- Le carburateur de ce moteur est équipé...
  • Seite 17 Nach Starten des Motors bringen Sie den Chokehebel in die offene Stellung “ ”Stellung. nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt . Drücken sie dann den Gashebel und lassen Sie ihn wieder los, damit er wieder in die AUSSTELLEN DES MOTORS Leerlaufstellung zurück kann.
  • Seite 18 FAIBLE VITESSE BASSA VELOCITÀ LANGSAME GESCHWINDIGKEIT Lorsque le mouvement du levier de commande est difficile Quando il movimento della leva di comando è duro GRANDE VITESSE Wenn die Bewegung des Steuerhebels schwer ist GRANDE VITESSE SCHNELLE GESCHWINDIGKEIT Lorsque le levier de commande revient du côté de la vitesse lente Quando la leva di comando torna sul lato della velocità...
  • Seite 19 ! COMMENT ÉVITER LE DANGER Pour plus d’assistance, contactez le distributeur MARUYAMA agréé. • Maintenez vos vêtements, mains et pieds éloignés des pièces en mouvement. • Maintenez éloignés les passants et les animaux de l’appareil pendant le réglage du carburateur.
  • Seite 20 Harnais d’épaule Imbracatura per le spalle Tirer Schulter geschirr Tirare Ziehen Languette rouge Linguetta rosso Rotes Schnalle Crochet Gancio Haken Anneau Anello Ring FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT DÉGAGEMENT RAPIDE En cas d’urgence, tirez la bande/languette rouge illustrée dans le schéma ci-dessus. La RISQUE POTENTIEL débroussailleuse/coupe-bordures glissera usqu’au sol.
  • Seite 21 Harbaus d’épaule Imbracatura per le spalle Imbracatura per le spalle Suhultergeschirr Suhultergeschirr [BC2430RST, BC2630RST, BC3030RST] [BC2430H-RST, BC2630H-RST, BC3030H-RST] POSITION DE FONCTIONNEMENT DE LA DÈBROUSSAILLEUSE/ COUPE-BORDURES 3. La main gauche doit empoigner fermement la poignée circulaire. Le bras gauche doit Avant d’utiliser la débroussailleuse/coupe-bordures, procédez de la façon suivante: être étendu.
  • Seite 22 [#20-1] [#20-2] [#20-3] 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm dal suolo 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm über Boden 5-10cm dal suolo 5-10cm über Boden CORRECT/CORRETTO/RICHTIG INCORRECT/SBAGLIATO/FALSCH [#20-4] [#20-5] 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm dal suolo 5-10cm über Boden COUPE AVEC DU TÊTE DE COUPE AVERTISSEMENT •...
  • Seite 23 LEUSE lame. [#21-1, #21-2] AVERTISSEMENT LAMES 1. Utilisez uniquement la lame correcte (pièce originale de MARUYAMA) approuvée pour RISQUE POTENTIEL l’application et le modèle de la débroussailleuse. • Couper de grands arbustes dans une direction inappropriée peut provoquer le 2. Inspectez minutieusement l’état des lames avant et après le travail.
  • Seite 24 Élément mousseux Élément mousseux Elemento in espanso Elemento in espanso Schaumstoff Schaumstoff [BC2430RST, BC2430H-RST] [BC3030RST, BC3030H-RST] [BC2630RST, BC2630H-RST] MAINTENANCE FILTRE À AIR INTERVALLE DE MAINTENANCE • Le filtre à air doit être nettoyé quotidiennement, ou plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses.
  • Seite 25 [#23-1] [#23-2] Fil de fer Bouchon de réservoir de carburant Filo metallico Réservoir de carburant Tappo del serbatoio del carburante Draht Serbatoio del carburante Kraftstofftankdeckel Tuyau de captation de carburant Kraftstofftank Tubo di prelievo del carburante Kraftstoff-Ansaugschlauch Filtre à carburant Support de bouchon Filtro del carburante Filo di arresto del tappo...
  • Seite 26 [#24-1] [#24-2] Graisse pour palier Grasso per cuscinetti Bouchon de graissage Lagerschmierung Tappo del grasso (P/N.211337) 0,6~0,7mm Kerzenschmierung Orifice du bouchon Foro del tappo Kerzenfassung Renvoi d’angle Coppia conica Getriebegeh use Adaptateur de moyeu Arbre attachant Adattatore mozzo Albero scanalato Ansatz-Adapter Nutenwelle BOUGIE...
  • Seite 27 PULIZIA GENERALE E SERRAGGIO STOCCAGGIO Il decespugliatore/tagliaerba a filo MARUYAMA fornisce alte prestazioni per moltissime Per un immagazzinamento prolungato del decespugliatore/tagliaerba a filo: ore, se sottoposta a regolare manutenzione. La buona manutenzione comprende il 1. Svuotare il serbatoio del carburante utilizzando un apposito contenitore adeguato.
  • Seite 28 • Dreckiger Luftfilter • Luftfilter reinigen oder ersetzen Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agrée de MARUYAMA. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler.
  • Seite 29 SPÉCIFICATIONS SPECIFICHE SPEZIFIKATIONEN BC2430RST BC2430H-RST BC2630RST BC2630H-RST BC3030RST BC3030H-RST Modèle de moteur Modello di motore EE232 EE262 CE300 Motormodell Cylindrée, cm Cilindrata del motore, cm 22,5 25,4 30.1 Hubraum, cm Vitesse de ralenti, min Velocità di minimo, min 2700 - 3300 Leerlaufdrehzahl, min Vitesse moteur maximum recommandée, min...
  • Seite 30 DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI TECHNISCHE ANGABEN BC2430RST BC2430H-RST BC2630RST BC2630H-RST BC3030RST BC3030H-RST Niveaux sonores Livelli di rumore Lärmpegel Niveau de pression acoustique équivalent (L pAeq mesuré selon ISO 22868, dB(A) Livello di potenza sonora equivalente (L ), misurato pAeq secondo ISO 22868, dB(A) Äquivalenter Schalldruckpegel (L...
  • Seite 31 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FRANCAIS Nom et adresse du fabricant : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Nom et adresse de la personne ayant compilé les dossiers techniques : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique...
  • Seite 32 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ITALIANO Nome e indirizzo del produttore : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Nome e indirizzo delle persona che ha compilato le schede tecniche : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgio...
  • Seite 33 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DEUTSCH Name und Anschrift des Herstellers : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name und Anschrift der zur Zusammenstellung der technischen daten verantwortlichen Person : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
  • Seite 34 MEMO...
  • Seite 36 Fabricant / Produttore / Herstellers : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japan Nom et adresse du représentant européen agréé / Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato / Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)